Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ксанф (№11) - Небесное сольдо

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Энтони Пирс / Небесное сольдо - Чтение (стр. 8)
Автор: Энтони Пирс
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Ксанф

 

 


Троица крепких, неладно скроенных, но крепко сшитых гоблинов тут же побежала к воде и нырнула. В воде что-то забурлило. И гоблины буквально выпрыгнули из озера.

— Дезертиры! — грозно зарычал командир. — А ну назад!

— Не-е-е, — только и смогли промычать вояки.

И только когда они повернулись, стало ясно, что произошло в воде. На ягодицах у каждого виднелись следы острых зубов Барракуда и его гвардейцев.

— Кто же это вас так, сердешные? — сверху участливо поинтересовался Бэт Мэн.

Но он зря старался: гоблины не знали языка летучих мышей. Это Косто был полиглотом, но его, так сказать, профессия обязывала.

— Этак он все в озере утопит, — рассвирепел главный гоблин. — Ну-ка, ребята, схватите его да заберите камни!

Подъем по лестнице возобновился. Косто швырял целые горсти камней, но гоблины с тупым упорством карабкались вверх.

«Нет, не достанется вам ни камешка, ни полкамешка!» — с мрачной решимостью подумал Косто, но он понимал, что одному ему не успеть. Тут требовались помощники.

— Мыши! — воззвал он. — Летите сюда! Хватайте камни и бросайте в озеро! Там рыбы сумеют их защитить! Скорее! Гоблины уже рядом!

— Слушайтесь его! — велел своей армии Бэт Мэн — и стая мышей устремилась к гнезду. Каждая набирала столько камней, сколько могла унести, и летела с ними к озеру.

Видя, что клад ускользает из-под носа, гоблины пытались ловить пролетающих за крылья, за лапы, но доставалось им лишь одно — черные мышиные какашки. А камни сыпались в озеро.

Косто энергично швырял драгоценные камни в сторону озера. И вдруг заметил, что держит в руке те два камня — камня чистой воды. Неужели и их бросить?..

В эту минуту квадратная голова гоблина появилась над краем гнезда. По-прежнему сжимая камешки в руке, Косто поспешно отодвинулся подальше. А потом он сделал нечто странное, но в этих обстоятельствах вполне логичное, — сунул камни себе в рот. И там, в прохладной пустоте его черепа, они стали недоступны для алчущих гоблинов.

— Тащите костлявого из гнезда! — скомандовал снизу командир. — Поджигайте факелами мышей!

Вперед к победе!

И тогда гоблин, забравшийся в гнездо, пнул Косто своей огромной ножищей и.., с криком: «Ой, ой, моя нога'» закрутился на одном месте.

А Косто уже летел вниз. Одна мысль мелькнула у него в голове: в каком виде приземляться?

Бах!

Косто упал!

Прямо на гоблинов!

На их твердокаменные головы!

— Мыши! — закричал скелет. — Тащите меня к воде!

— Зачем? — удивился Бэт.

— Ну что тут непонятного? Превращусь в решетку и прикрою упавшие на дно драгоценности.

Рыбешки сквозь меня без труда проплывут, а гоблины не смогут.

— Будь спок, сделаем!. — тут же воодушевился Бэт. И по его команде сотни мышей спустились, взялись за кости, перенесли к воде и побросали туда.

Заметив, что в его владения проникло нечто новое, Барракуд подплыл поближе и с любопытством уставился на скрещенные кости:

— О, старый знакомый! — воскликнул он. — Какими судьбами? Что привело тебя на дно?

— Дракон улетел на свадьбу… — стал объяснять Косто-решетка, — а я остался охранять. И в это время гоблины напали на гнездо. Мы с Бэтом отбивались как могли, но их оказалось слишком много.

Пришлось побросать драгоценности в озеро. Теперь нужна твоя помощь.

— За мной не заржавеет, — пообещал Барракуд, — но я гляжу, ты как-то стал сам на себя не похож. С чего это тебя так разобрало?

— Сюрприз для гоблинов! Сейчас они повоюют с мышами, а потом полезут сюда и попытаются сетями выловить драгоценные камешки. Но сквозь меня, — хмыкнула решетка, — им это будет сделать трудновато.

— Вот теперь понял! Значит, ежели эти кочерыжки сюда полезут, мы должны будем защищать решетку, то есть тебя? Покуда Кондрак не вернется?

— Совершенно верно, — сказала решетка.

Как скелет предсказал, так и случилось: гоблины вскоре занялись озером. Сначала в воду погрузились маленькие корзиночки, укрепленные на веревках. Гоблины намеревались ими зачерпывать воду вместе с камешками. Но их замысел не удался — рыбцы попросту перекусили веревки. Гоблины почесали свои жесткие затылки.., и выбрали «гоблина для битья».

Нарядили его в толстую, зубонепроницаемую одежду и спустили на дно. Барракудовцы, как ни старались, до гоблинского жилистого мяса, увы, добраться не смогли. А гоблин-водолаз спускался, спускался и в конце концов уперся ногами в решетку. Скелет ехидно улыбнулся: видит око, да зуб неймет! Вдоволь налюбовавшись сквозь ячейки решетки посверкивающими крупинками — ухватить-то их он не мог! — водолаз не солоно хлебавши всплыл и отправился докладывать начальству.

— Неплохо сработано, дядюшка, — с уважением произнес Барракуд.

— Рано еще радоваться, — ответила решетка. — Держу пари, гоблины еще что-нибудь придумают.

— Дракон бы побрал их придумки, — мрачно отозвался Барракуд.

В самом деле, на придумки гоблины оказались горазды. Теперь они решили действовать вот как — особыми крюками зацепили решетку и принялись тянуть вверх.

Как ни старался Косто удержаться, но гоблины оказались сильнее.., и вытащили его из воды.

— Есть! — радостно заржали они.

— А теперь с корзинками вниз, да поживее, и без камней не возвращаться! — гаркнул их командир. — Помните, времени мало осталось!

Косто расслышал эти слова. Он знал: надо что-то делать, но сейчас.., сейчас он лежал на полу в пещере абсолютно беспомощный. Вот если бы снова превратиться…

Гоблины между тем занялись делом. Одни таскали из гнезда оставшиеся там драгоценности, другие с той же целью блуждали по дну. И все награбленное ссыпалось в котелок, поставленный у ног командира. Командир же строго следил, чтобы никто из подчиненных не утащил ни камешка. Все надлежало собрать в одну кучу, а затем унести. Благодаря усилиям Косто, работа гоблинов порядком затянулась, но они уже успели набрать столько, что, даже явись сейчас Кондрак, их можно было бы поздравить с неплохим уловом. «Нет, — думал Косто, — надо найти способ помешать!»

Хороший пинок — и все было бы в порядке! От кого же можно его получить? Мыши? Нет, они слишком мягкотелые… Разве что…

— Эй, нос картошкой, как у тебя ноги, не потеют?

Копошившийся рядом с решеткой гоблин озадаченно воззрился на нее:

— Это ты мне, что ли? — озадаченно спросил он.

— Тебе, нос картошкой, тебе, — ехидно подтвердила решетка. — Ну и рожа у тебя! Плюнуть, и то страшно. А, что скажешь?

Гоблин расплылся в улыбке.

— Эй, Черезгубуплюй, слышь! — окликнул он приятеля. — Тут решетка говорит, что гаже моей физиономии на свете нет!

— Врет, — обиделся Черезгубуплюй. — У меня еще гаже.

Ах вон оно что, понял Косто, они любят оскорбления. Так что же делать?

Может, пробудить в них зависть друг к другу?

— Ошибаешься, Черезгубуплюй, — как можно презрительнее произнес скелет. — По сравнению со своим дружком ты просто красавчик какой-то.

— Красавчик? — взвился гоблин. — Я — красавчик?!!

Кажется, подействовало.

— Ты, старая, трухлявая решетка, да как ты смеешь судить! Да ты знаешь, что я сейчас с тобой сделаю?

— Что, красавчик, что?

— Да я тебя на куски разнесу!

— Не верю! Такой милый, такой паинька…

Ну это уж слишком! И Черезгубуплюй так наподдал решетке, что она тут же превратилась.., в корзину!

— Мыши! Сюда! — крикнула корзинка. — Зачерпните мной воды из озера! Сможете?

— Сейчас попробуем! — отозвался Бэт Мэн. — Ну-ка, детишки, взяли! подняли! понесли!

— Рыбы! — оказавшись в воде, крикнула корзина. — В корзину, скорее! Потом все поймете!

Барракуд первый поплыл в корзину, а за ним и все остальные. Мыши подняли корзину, вместе с водой и рыбами, и понесли… Но куда?

— К котлу с камнями! — приказала корзина. — Наклоняйте! Выливайте!

Мыши сделали, как было ведено. Корзина зависла над котлом и накренилась.

— Что случилось? — задрав голову рявкнул командир гоблинов. — А, снова ты? — распознав укрывшегося под личиной корзины скелета, заскрежетал зубами гоблин. — Ну, сейчас получишь!

И он протянул пятерню к корзине.

— Глуши мотор! — сверху крикнул Барракуд и укусил гоблина за палец.

Гоблин от неожиданности упал в котел. А корзина еще больше накренилась — вода и рыбы обрушились на командира.

— Ой-ой-ой! — завопил гоблин. — На помощь!

Солдаты кинулись выручать своего командира, но рыбешки защелкали зубами, так что у доброй половины спасателей пальцы-обрубки превратились в пальцы-огрызки. И командиру им помочь не удалось.

— Переверните котел! — взвыл главный гоблин. — Вылейте воду!

Он был умнее своих подчиненных и понимал, что без воды рыбешкам уже будет не до укусов.

Гоблины подбежали к котлу и наклонили его.

Командир выпал из котла, вода вылилась, драгоценные камешки высыпались — в общем, все смешалось. И в этой мешанине рыбешки продолжали хватать гоблинов за что попало, а гоблины продолжали их молотить. При этом незадачливые вояки поскальзывались на мокром склоне и съезжали в озеро, доставляя несказанную радость тамошним обитателям.

Потом гоблины захлопотали над своим злосчастным командиром, отрывая рыбешек от его рук, ног, зада, носа и ушей. За это время вода успела смыть большую часть драгоценных камешков назад в озеро, где рыбки разобрали их и разнесли по самым укромным уголкам.

Немного придя в себя, командир гоблинов огляделся и увидел валяющуюся на полу корзину. Ту самую, из которой пролилась на его голову начиненная кусачими рыбками вода.

— Ты за это ответишь! — прорычал командир. — И с тобой расправимся, и дельце завершим.

— Мыши, поднимите меня! — вскричал скелет.

Но гоблины оказались проворнее. Они подбежали первыми и отогнали мышей.

— Разломайте его на части! — приказал главный гоблин.

«Плохи дела, — подумал Косто, — лучше бы ударили. Тогда я взлетел бы и снова сложился. А если разломают, то самостоятельно мне не сложиться».

Произошло самое плохое — гоблины разломали скелета на куски.

— Ну-ка, теперь поговори, — с издевкой произнес главный, склоняясь к черепу Косто. — А, что скажешь?

— Скажу, что драгоценные камни тебе не достались! — отважно ответил Косто.

— Ничего, череп, достанем, — осклабился гоблин. — Без твоей помощи мышки и рыбки нам не помеха.

И гоблин с силой тряхнул череп.

— Что это там внутри тарахтит? — насторожился он.

Косто ни на миг не забывал о двух бесценных камнях, которые он спрятал у себя в черепной коробке.

— Мозги. Понятно, болван? — дерзко ответил череп.

— А может, камешки? Припрятал, а, признайся! — прорычал гоблин, злобно буравя череп глазками. — Ну ничего, скоро все выяснится. Вот вернемся домой, вскроем черепушку… Эй, солдаты, — рявкнул он своим подчиненным, — берите кости, череп и в наши владения.., ша-а-го-о-м арш!

И тут Косто понял: это конец. Гоблины разгадали его секрет. Они разломают череп и достанут камни. Но, слава Ксанфу, большая часть драконьего клада лежит теперь на дне озера. Дракон скоро вернется, так что гоблины не успеют как следует обыскать дно.

Все-таки хоть какую-то пользу он, скелет, смог принести.


Косто утешал себя подобными мыслями, а тем временем гоблины уносили его череп и кости все дальше и дальше от пещеры.



Глава 10

ЗМЕИ


Дракон и дракончик подлетели к горе Съелл на рассвете.

Стоило им проникнуть в пещеру и погрузиться в воду, как рыбки тут же окружили их и начали что-то наперебой объяснять. Дольф дракон рыбьего языка не понимал, зато Кондрак понял все и стремительно поплыл вперед.

Потом они вошли в царство мышей. Их-то Дольф мог понять, хотя и не полностью. «Гоблины! — хором кричали мыши. — Ограбление!»

Кондрак взлетел и приземлился в гнезде.

Дольф — за ним. Там, в гнезде, он вновь превратился в мальчишку.

Оба в ужасе уставились на то, что открылось перед ними. Гнездо было разворочено, драгоценные камни исчезли. Исчез и Косто. Да, гоблины похозяйничали не на шутку!

Мыши, слетевшись к гнезду, не скупились на объяснения. Дольф, превратившись теперь в мышь, смог понять все. Картина недавних событий постепенно возникла перед ним. Гоблины, догадавшись, что Кондрак улетел, явились в пещеру…

Косто вел себя, как герой… Драгоценные камни в воде, под надежной защитой гвардии Барракуда…

Скелет спас сокровища дракона, но сам… Гоблины разорвали его на части, после чего принялись обыскивать дно, но рыбы успели спрятать камни… Гоблинам удалось нагрести лишь какую-то жалкую кучку…

Кондрак растроганно посмотрел на Дольфа.

— Твой друг оказался героем, — сказал дракон. — Я так ему благодарен. Если бы не он, гоблины растащили бы все мои сокровища и тем самым положили конец моему процветанию. И поскольку этого не случилось, я хочу отблагодарить тебя, принц, — отдать те два камня чистой воды. Сейчас я велю рыбам, и они принесут камни.

Кондрак подлетел к озеру, сунул голову под воду и что-то сказал рыбам.

Через секунду он вынырнул. И Дольф понял:

Кондрак чем-то до глубины души поражен.

— Барракуд доложил, что камней чистой воды в озере нет. И никогда не было, — растерянно сообщил дракон.

— Чистой воды? — тут же подлетел Бэт Мэн. — Да ведь скелет спрятал их.., у себя в черепе!

— В черепе? — еще больше растерялся дракон. — Как странно…

— У Косто череп ведь пустой, — напомнил Дольф. — Но странно, почему он бросил их в череп, а не в воду?

— Так гоблины! гоблины помешали! — затараторил Бэт. — Они как полезли, а он как испугался, что они заметят камешки и отберут.., вот и бросил их.., в свой череп.

— Но потом, очутившись в озере, почему он их не выбросил? — спросил Дольф.

— Не мог, — объяснил Бэт. — Не до этого было.

Сначала бедняга Косто стал решеткой, потом корзиной, а потом.., потом уже гоблины его окружили. Я слышал, они пригрозили взломать череп…

— Надо спасать Косто! — вскричал Дольф и с мольбой устремил взгляд на дракона.

— Я бы с радостью, принц, но, увы, у меня не получится. Я не смогу проникнуть в пещеру гоблинов она слишком мала для меня. Боюсь, Косто нам не спасти. Он погиб, и камни чистой воды вместе с ним. Если хочешь, я дам тебе какие-нибудь другие…

— Не хочу! — принц даже притопнул ногой:

— Если ты не можешь проникнуть к гоблинам, так я могу. Я превращусь в гоблина, но Косто спасу!

— Подумай, Дольф, прежде чем превращаться, хорошенько подумай, — начал увещевать дракон. — Уверен, что гоблины тут же распознают чужака, и ты окажешься у них в плену. Твоим родителям это вряд ли понравится.

— Ну и пусть! А я должен спасти Косто! — с детским упрямством твердил Дольф. — Слышите, должен!

— Ох-хо-хо, — дымно вздохнул дракон. — Ну раз ты настаиваешь, то мне надо позаботиться, чтобы кто-то из взрослых сопровождал тебя. Теперь я за тебя отвечаю. Может быть, наги…

— Наги? А кто они такие?

— Ну, это такие существа, помеси, наполовину змеи, наполовину люди. Гоблины их страшно боятся, потому что именно на гоблинов наги охотятся. Но наги задаром чужакам не помогают. Они имеют привычку требовать плату.

— Мне нечего им дать, — растерянно произнес Дольф.

— Раз нечего дать, они наверняка попросят сослужить им какую-нибудь службу. А вообще-то послушай, принц, брось ты эти мысли о спасении и возвращайся-ка лучше домой. Я тебя вмиг домчу, только прикажи…

— Нет! — резко ответил Дольф. — Я согласен заплатить любую цену, лишь бы спасти Косто. — У дракона на лице появилось то самое выражение, какое Дольф не раз видел у взрослых. Оно означало: ну что с тобой поделаешь!

— Ну что с тобой поделаешь, — тут же произнес дракон. — Ладно, тогда мне придется познакомить тебя с королем Набобом. Превращайся — и полетим. Это недалеко, в соседней пещере.

Они проплыли под водой, вылетели из пещеры и подлетели к какому-то отверстию в этой же горе.

Человечья голова выплыла им навстречу из мрака пещеры.

— Что привело тебя к нам, Кондрак? — вопросила голова. — Никакой ссоры между нами как будто не было.

— Дольф, превратись в человека, — тихо произнес дракон. — Я плоховато говорю на их языке. Объясни, что мы хотели бы видеть короля Набоба.

Дольф превратился в принца.

— Я — принц Дольф, — важно произнес он. — И хочу видеть короля Набоба.

— Человек?! — вскинулась голова. — Чего тебе от нас надо?

— Дракон Кондрак сказал, что только вы можете помочь мне спасти моего друга, но за это потребуете плату.

— Уж не гоблины ли здесь набедокурили?

— Именно они. Мой друг Косто оказался у них в плену.

— Один момент, — произнесла голова.

Страж повернулся, и там, где только что была человечья голова, Дольф увидал длинный змеиный хвост. Так вот оно что! Человекоголовый змей!

Через секунду появился другой наг. На нем поблескивала корона.

— Подтянись, Дольф, — шепнул дракон. — Перед нами король.

Дольф кивнул :мол, все понимаю.

— Благодарю за аудиенцию, Ваше Величество! — торжественно произнес принц. — Я — принц Дольф из замка Ругна.

Король внимательно оглядел юного пришельца.

— Далековато от дома ты оказался, принц, — произнес, наконец, король Набоб. — Не слишком ли ты молод для таких путешествий?

— Мне, действительно, всего лишь девять лет. И Косто, он взрослый, сопровождал меня. Но гоблины пленили его. И дракон Кондрак привел меня сюда, дабы я попросил у вас помощи в спасении Косто.

Король снова пристальным взглядом окинул просителя.

— И этот Косто действительно стоит таких усилий? — спросил король, но уже у дракона.

Дракон пророкотал утвердительно.

— А юноша?

Дракон пророкотал во второй раз.

Тогда король обратился к Дольфу:

— Ты умеешь превращаться, принц?

— Умею, Ваше Величество.

— И в нага — тоже?

Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.

— Против армии гоблинов сражаться не просто, — сказал Набоб. — Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?

— Не знаю, — попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. — Кондрак сказал, что тебе можно послужить.

— Ты — отпрыск короля Трента?

— спросил Набоб.

— Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.

— Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.

Опля!

— Но мне всего девять лет!

— Я принял это к сведению, — о чем-то размышляя, произнес король. — Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.

Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!

— Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? — робко спросил Дольф.

— Нет, я желаю именно такой платы.

И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.

— Я согласен, — тяжело вздохнув, сказал Дольф.

— Великолепно! — обрадовался король. — Сейчас позову мою красавицу!

И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.

— Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.

— Здравствуй, принц, — скромно произнесла Нада.

— Здравствуй, принцесса, — так же скромно ответил Дольф.

— Скрепите вашу помолвку поцелуем, — приказал король.

Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.

— Ой, прости! — воскликнула она.

— Наклони голову, глупая! — подсказал король. — Ты что, раньше ни с кем не целовалась?

— Это мой первый поцелуй, папа, — нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.

Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.

Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.

Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.

— Но принц, кажется, уже целовался, — прошептала Нада. — А он мне нравится.

— Итак, обручение состоялось, — провозгласил король. — Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.

Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.

Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.

— Не бойся, — почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. — Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.

— Значит, ты прежде уже обручалась? — спросил Дольф, несколько сбитый с толку.

— Нет.., просто папа.., он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.

Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.

Потом он повернулся к Дольфу и сказал:

— Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.

Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны — присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями.., по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.

Она о тебе позаботится.

— Я согласен, Ваше Величество, — поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.

— Гвардия, вперед! — скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.

— А мы — следом, — сказала Нада.

Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.

— Да, теперь я вижу.., ты и в самом деле человек, — рассмеялась Нада. — Ползать совсем не умеешь.

— Конечно не умею, — проворчал Дольф. — Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.

— Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, — дружески сообщила Нада.

— Ты умеешь превращаться? — воскликнул Дольф.

— А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?

— Мне, конечно, человеческая, — пожал плечами Дольф.

— А давай я тебя научу ползать, — предложила Нада. — Следи за мной и повторяй.

Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее — в общем, для Ксанфа явление самое заурядное.., волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.

— Принц! — окликнула его Нада. — Ну же, учитесь!

И она изящными зигзагами поползла по пещере.

Дольф попытался повторить урок, и у него почти получилось. Еще несколько попыток, и будет совсем хорошо.

Неожиданно в зал возвратился король.

— Чем это вы тут занимаетесь? — сурово спросил он.

— Да так, Ваше Величество, небольшой урок… — смущенно залопотал Дольф.

— Я виновата, папа, — поспешно вмешалась Нада, — я задержала принца, потому что решила… кое-чему его поучить…

— Вот выйдешь замуж, тогда и поучишь, а пока вы не более чем обручены, — наставительно произнес король. — А теперь идемте, идемте! Гоблины ждать не будут!

Дольф глянул на принцессу и заметил, что она покраснела. Несомненно, из-за папенькиных намеков.

Ох, родители, родители! Вы всюду одинаковы, хоть в Ксанфе, хоть в Обыкновении.

Дольф и Нада послушно направились вслед за королем.

Они ползли, соприкасаясь извилистыми змеиными телами. Он к ней левым боком, она к нему — правым. Когда она поворачивала голову вправо, он тут же послушно следовал за ее движением, сохраняя соприкосновение. Тела скользили вперед с удивительной легкостью. Почти магической Правильно найденный ритм — вот и все, что требовалось, а уж движение получалось как-то само собой.

Король, он полз впереди, оглянулся и покачал головой.

— Ишь как спелись, — пробормотал он. — Не терпится заняться взрослыми играми? Ох уж эта современная молодежь!

— Взрослыми играми? — удивился Дольф. — Какими же?

Нада снова покраснела.

— Король намекает, что это похоже на игру в вызови аиста, — смущенно пояснила она.

— А ты знаешь, как в нее играют? — приготовившись услышать все что угодно, спросил Дольф.

— Да нет же! Я подумала, ты знаешь.

— Я? Нет, нет. Взрослые скрывают от меня.

— И от меня тоже. Но если ты узнаешь, то мне расскажешь?

— Слово даю, — пообещал Дольф. — А если ты раньше узнаешь, то расскажешь мне? Обещаешь?

— Обещаю, — потупившись, сказала Нада. Потом приблизила свое лицо к его лицу и поцеловала. На этот раз они не столкнулись носами. Поцелуй получился отменный.

И как раз в этот миг король опять оглянулся.

— Я строго-настрого приказываю вам — прекратить! — как бы в отчаянии воскликнул он. — Дождитесь, по крайней мере, освобождения Косто!

— А я знаю, чего боится король, — заговорщически шепнул Дольф. — Что мы и без помощи взрослых все поймем.

— В один прекрасный день нам откроется то, что они от нас прячут, — поддержала принца Нада. — Эй, взрослые! Мы все расскажем народу детей! Мы отнимем у вас вашу страшную тайну!

Нада нравилась Дольфу все больше и больше.

Они прибыли на берег подземной реки.

Как сообщил король, чтобы встретиться с уходящими гоблинами, придется переплыть реку.

Оказавшись в воде, Дольф понял, что плывет, и довольно быстро. Да еще Нада помогала ему советами. Они плыли, тесно прижимаясь друг к другу.

— А тебе не хочется.., снова поцеловать меня? — вдруг спросил Дольф.

— Это еще зачем? — кокетливо спросила Нада.

— Просто, ты уже два раза меня поцеловала…

— Значит, теперь твоя очередь!

«Да, правда, как же я не догадался», — подумал Дольф. И он поцеловал принцессу. С каждым разом поцелуй становился все совершеннее и совершеннее.

А король опять оглянулся. И страшно нахмурил брови.

Нада рассмеялась.

— Мне кажется, — с лукавой мордочкой сказала она, — папа уже жалеет, что велел нам обручиться.

Если бы мы не были женихом и невестой, то он действительно мог бы запретить целоваться. Но сейчас уже не может.

Дольфу все больше и больше нравилась роль жениха. Телячьи нежности он всегда презирал, но тут было другое, радостное и приятное. Чем больше они с принцессой целовались, тем сильнее она ему нравилась. И все же…

— Знаешь, давай не будем сердить короля, — сказал Дольф, — без него мне никак не справиться с гоблинами. А я должен спасти моего друга Косто.

— Непременно должен, — тут же согласилась Нада. Вот еще одна черта, которая Дольфу очень нравилась: принцесса еще ни разу с ним не поспорила.

Спустя какое-то время они выбрались из воды и обнаружили, что находятся в обширной пещере, посредине которой проходит тропа. В пещеру уже успели прибыть шестеро змей. Король, Дольф и Нада присоединились к ним.

— Гоблины появятся с минуты на минуту, — известил король. — Здесь будет бой, так что вам, дети, лучше отойти подальше. Но потом, когда гоблины будут побеждены, ты, принц Дольф, поговоришь со скелетом.

— Скелет? — испуганно переспросила Нада. — Косто — скелет?

— Да, но очень хороший, человечный скелет.

И вот наконец колонна гоблинов вступила в пещеру. Змеи, затаившись, ждали, когда они подойдут поближе. Гоблины приблизились настолько, что их уже можно было сосчитать. Трое шли впереди, за ними шестеро несли останки скелета и еще трое — замыкающими. То есть их было двенадцать. Вдвое больше, чем змеев. Соотношение было явно не в пользу нагов, и не только количественное — прославленные яростью гоблинские солдаты просто так не сдавались. Стоило лишь взглянуть на их головы, огромные и непрошибаемые, чтобы понять — этим страх неведом. Может, королю Набобу стоило получше продумать операцию?

— Взять их! — уверенно скомандовал король.

И змеи-воины разом бросились на колонну. Трое превратились в чело веков, трое остались змеями. Человеки, подталкивали камни, и те катились на гоблинов, а в это время наги змеились у корявых гоблинских подошв, стараясь отыскать незащищенные места.

После секундного замешательства гоблины начали отбиваться. Каждый гоблин имел при себе тяжелую дубинку. И вот теперь эти дубинки заходили по головам и спинам противника. До людей они, конечно, не дотянулись, а вот змеям досталось. И тогда каждый из трех змеев-воинов схватил по одному гоблину, поднял и швырнул в реку. Таким образом, число гоблинов сократилось до девяти.

В ответ гоблины спешно стали развязывать походные мешки и вытаскивать из них кости. Этими костями, как пиками, они принялись колоть нагов.

Но змеи, вместо того чтобы отступать, подняли головы и зашипели в унисон. Из их ртов выплыл дым и окутал гоблинов. Из дымного облака раздался хриплый кашель, который через минуту затих: гоблины попросту задохнулись в ядовитом дыму. Теперь их стало шестеро. Зорко глядя вокруг, оставшиеся гоблины вдруг заметили Наду.

— Девка! — взревели они. — Берем в заложницы!

И они бросились на принцессу. Она вскрикнула и хотела бежать, но перед ней выросла стена пещеры. Не вызывало сомнения, что принцесса не сможет себя защитить.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16