Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ловушка для босса

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Дарси Эмма / Ловушка для босса - Чтение (стр. 5)
Автор: Дарси Эмма
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Не играю. – Беспечно улыбаясь, Джейк подошел к молодой женщине и привлек ее к себе, снова пробудив в ней огонь желания. – Я решил на тебе жениться, Мерлина Росси, – твердо заявил он.
      На мгновение ее сердце замерло.
      Джейк погладил ее по щеке.
      – Тебе нечего сказать? – поддразнил он ее.
      Его самоуверенность вывела Мерлину из себя.
      – Я не сказала «да», Джейк Девила.
      – Обязательно скажешь. Тебе некуда деваться.
      Затем, прежде чем она успела возразить, он поцеловал ее, заставив забыть обо всем. Она хотела этого мужчину. Так возьми его, подсказывал ей внутренний голос. Возьми его и не думай о будущем.
      – Я не могу заставлять своего будущего тестя ждать, моя маленькая тигрица, – произнес Джейк, отпуская ее.
      Он сделал это слишком хладнокровно, и ей это не понравилось.
      – Ты не думал, что в придачу ко мне можешь получить целое семейство свирепых тигров? – сострила она, не желая слепо подчиняться инстинкту.
      Брак слишком много для нее значил.
      – Мы всегда можем развестись.
      Эти слова лишили ее последней надежды. Осознание того, что брак для него был делом временным, больно ранило ее. Его родители развелись. За плечами его дедушки было множество разводов. Джейк относится к браку как к контракту, который в любой момент можно разорвать, если что-то не устраивает одну из сторон. Джейк так и поступит, когда найдет для себя более подходящую партию.
      Ее возмущало подобное отношение к браку. Если он собирается на ней жениться лишь для того, чтобы стать победителем в некоей игре и потешить свое самолюбие, их брак обречен на провал. Ей не следовало выходить за него замуж, однако она не могла произнести категорическое «нет». Вместо этого она сказала:
      – В семье Росси не принято разводиться, Джейк.
      Кажется, это предупреждение никак на него не подействовало.
      – Давай посмотрим, как все пойдет, – беспечно ответил он. – Я заеду за тобой в девять утра, и мы отправимся за кольцом.
      – Ты уже показал моему отцу кольцо Байрона, – напомнила ему Мерлина.
      – Сними его. Мы вместе выберем другое.
      – Джейк… – отчаянно взмолилась она, не в силах разрешить мучительную ситуацию.
      – Доверься мне. – Он потрепал ее по щеке, а затем поцеловал на прощание. – Я сумею расположить к себе твоего отца еще до того, как мы приедем в «Глиб».
      – Не в этом дело, – устало произнесла Мерлина, пытаясь до него достучаться.
      Но Джейк пропустил это мимо ушей. Он был слишком уверен в себе.
      – Мы прекрасно подходим друг другу. Подумай об этом. – Он открыл дверь и радостно улыбнулся Мерлине на прощание. – Увидимся утром.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

      Тебе некуда деваться…
      Эти слова всю ночь не давали ей уснуть. Она попалась в ловушку, и это было наказанием за обман. Если бы не ее фальшивая помолвка с его дедом, Джейку не пришло бы в голову на ней жениться. Но что она могла с этим поделать?
      Ее отец был готов принять Джейка в их семью и, наверное, пригласил его выпить за знакомство. Мать так обрадовалась ее предстоящему замужеству, что почти не ругала ее за трехдневное отсутствие. Хотя в ее объяснениях не все было ложью, Мерлина волновалась перед завтрашней встречей со своей семьей.
      Ожидания слишком велики, и ей придется им соответствовать.
      Единственным человеком, у которого она могла попросить совета, был Байрон, ее сообщник. Джейк собирался заехать за ней в девять часов утра, и у нее было достаточно времени, чтобы поговорить с его дедом. Звук его голоса оказался для нее целебным бальзамом.
      – Моя дорогая Мерлина, нам удалось обуздать дикого жеребца?
      Она издала истерический смешок.
      – Если вы имеете в виду брак, то Джейк сделал мне предложение в присутствии моего отца. – И Мерлина вкратце рассказала ему о том, что произошло накануне.
      – Мой внук, как настоящий джентльмен, пришел тебе на помощь, – с восхищением произнес он. – Хороший мальчик! Весь в деда.
      – Мне не нужно, чтобы Джейк был джентльменом, – ответила она. – Я бы хотела, чтобы он сделал мне предложение по собственному желанию и не заговаривал о разводе, прежде чем жениться. В моей семье, в отличие от вашей, разводиться не принято. Не знаю, как он отнесется к тому, что мои многочисленные родственники будут его обнимать, целовать и расспрашивать о жизни.
      – Возможно, Джейку понравится ощущение крепкой семьи. У него никогда ее не было.
      – А может быть, это, напротив, его оттолкнет.
      – Нет, не думаю. Он отнесется к этому как к вызову и постарается завоевать расположение твоих родных.
      – Очередная игра, – в отчаянье произнесла она.
      – Не обязательно. Ты напрасно беспокоишься, моя дорогая. Джейк не стал бы заговаривать о браке, если бы не думал о нем.
      – Потому что вы… мы… подтолкнули его к этому.
      – Семя не прорастет, если его не посадить в плодородную почву. Вы прекрасно подходите друг другу. Это очевидно.
      Мы прекрасно подходим друг другу. Ее сердце учащенно забилось, когда она повторила про себя слова Джейка.
      – Дай вашим отношениям шанс, – посоветовал ей Байрон. – Посмотри, как все пойдет. Ты же хочешь этого, Мерлина. Ты не стала бы играть в мою игру, если бы не хотела заполучить Джейка. Позволь ему познакомиться с твоей семьей и просто плыви по течению. Будь счастлива, моя дорогая.
      Трудно быть счастливой, когда так взволнованна, однако Байрон прав: больше всего на свете она хотела стать женой Джейка.
      – Хорошо, я буду плыть по течению и посмотрю, что из этого выйдет, – ответила она, загнав себя в тупик.
      – Хорошая девочка! Кто не рискует, тот не пьет шампанского, – подбодрил ее Байрон, и это лишь подтвердило, насколько похожи дед и внук.
      Наверное, она сошла с ума, раз попросила совета у Байрона. С другой стороны, от него она больше узнала о Джейке. Люди из распавшихся семей не верят в продолжительные отношения. Впрочем, это не означает, что они не стремятся к ним. Может, ей удастся сделать так, чтобы ее игра с Джейком не кончилась никогда.
      – Спасибо вам, Байрон, – поблагодарила она своего собеседника. – Вы очень меня поддержали.
      – Браво! И удачи тебе, дорогая.
      – Я верну вам кольцо при нашей следующей встрече, – пообещала она.
      – Носи с гордостью кольцо Джейка. Ему это понравится.
      – Обязательно. До свидания, Байрон.
      – Счастливо!
      Кладя трубку, Мерлина улыбалась. Конечно, ее счастье было призрачным, но почему бы ей не насладиться тем, что предлагает ей Джейк? При воспоминании о прошлой ночи ее бросило в жар. Он был великолепным любовником, рядом с которым она чувствовала себя красивой и желанной. Если он хочет продолжительных отношений с ней, ей придется дать ему шанс.
      Легкой походкой девушка направилась в спальню, чтобы выбрать подходящую одежду для посещения дорогого ювелирного магазина.
      Она выбрала один из новых нарядов: облегающее красное платье с глубоким вырезом и белым поясом. Оно было простым, но в сочетании с белыми босоножками и сумочкой того же цвета выглядело очень элегантно. Сережки в виде цепочек и золотые часы, подаренные бабушкой на совершеннолетие, довершали наряд. Кольцо Байрона она спрятала в холодильнике в открытой банке с фасолью.
      Без пяти девять в дверь позвонили, и ее сердце затрепетало от волнения. Открыв дверь, она на мгновение замерла от восторга при виде Джейка, одетого в серый костюм, белую рубашку и золотистый галстук. Он показался ей красивее обычного, особенно когда ослепительно улыбнулся.
      – Ты потрясающе выглядишь. Красный – определенно твой цвет, – одобрил он, напомнив Мерлине о бикини из роз.
      Вообразив себя девушкой из торта, она импульсивно выставила бедро и уперлась руками в бока.
      – Подумала, что будет лучше надеть его, раз ты собираешься спасти развратную женщину от осуждения, – дерзко бросила она, посмотрев на Джейка из-под полуопущенных ресниц.
      Рассмеявшись, он вошел в квартиру и, захлопнув за собой дверь, заключил девушку в объятия.
      – Значит, вот какая настоящая Мерлина? Боюсь, я недостаточно хорош для нее, – поддразнил ее он.
      Мерлина подняла бровь.
      – Это зависит от того, насколько гладко у тебя все вчера прошло с моим отцом.
      – Мы с Анджело успели подружиться, – ответил он, – так что можешь бросать мне вызов. Я к нему готов.
      – Ммм… – Мерлина почувствовала, как он был возбужден, и, бесстыдно потершись о него бедрами, с улыбкой сказала: – Похоже, ты не лжешь.
      Его губы растянулись в озорной ухмылке.
      – А ты сама к нему готова? Прямо сейчас!
      – А у нас есть для этого время? – кокетливо спросила Мерлина.
      – Для этого у нас всегда найдется время.
      – Но не сегодня вечером в доме моих родителей. У нас будут разные спальни, и тебе придется с этим смириться, Джейк.
      – Твой отец рассказывал мне о винограднике. Почему бы тебе не сводить меня туда, когда все лягут спать?
      Мерлина рассмеялась. Джейк Девила – настоящий плейбой, но она любит его таким, каков он есть.
      – Похоже, ты все уже предусмотрел. Может, поделишься со мной остальными планами?
      – Сейчас мы отправимся за кольцом, затем позавтракаем в ресторане. Наш самолет вылетает только в полтретьего, так что у нас с тобой будет достаточно времени…
      У Джейка на уме один только секс, – печально подумала она. – Захочет ли он иметь детей? Получится ли из него хороший отец?
      – Не переживай, дорогая, я обещаю, что буду хорошо себя вести в доме твоих родителей, – сказал он, уловив перемену в ее настроении.
      – Остается лишь надеяться на то, что ты сдержишь свое обещание, – усмехнулась Мерлина, зная, что Джейку нравится, когда ему бросают вызов.
      – Тогда внимательно следи за мной, – дерзко бросил он, нисколько не напуганный тем, что вечером ему предстоит выдержать серьезное испытание в виде многочисленных вопросов со стороны ее родственников.
      Может, их отношениям пойдет только на пользу, если я продолжу бросать ему вызов? – подумала Мерлина.
      Но вопрос о детях по-прежнему не давал ей покоя.
      Как Джейк будет реагировать на малыша Марио и Джины?
      Она действительно хотела испытать его.
      Поступки говорят больше, чем слова.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

      У Джейка было немного времени, чтобы подумать, пока Мерлина находилась в дамской комнате в аэропорту. Она настояла на том, чтобы они переоделись перед тем, как сесть в самолет, и он уже сменил костюм на джинсы и зеленую тенниску. Интересно, какой наряд выберет Мерлина для вечера в кругу семьи?
      За прошедшие двадцать четыре часа Джейк узнал о ней много нового. Мерлина заинтриговала его в день их первой встречи, но сейчас, когда они стали ближе друг другу, его влекло к ней еще сильнее. Он сделал ей предложение под влиянием внезапного порыва, но нисколько не жалел об этом. Ему доставляло огромное удовольствие видеть свое кольцо на ее безымянном пальце.
      Все это было очень странно, поскольку до вчерашнего вечера Джейк не думал о браке. Он всегда считал, что игра не стоит свеч и за показной свадьбой непременно последует развод, за который к тому же придется дорого заплатить.
      Но на брак с Мерлиной он решился без всяких колебаний. Более того, он, в отличие от нее, был полностью к нему готов. За ленчем она не сводила глаз с подаренного им кольца, словно боялась, что оно исчезнет, и, несмотря на все его заверения, волновалась пред встречей с семьей. Похоже, сомневалась, стоит ли ей выходить замуж за мужчину, не отличающегося постоянством.
      Наконец Мерлина вышла из дамской комнаты. Увидев, что он переоделся, девушка улыбнулась. Она выглядела очень сексуально в белых слаксах и красном шелковом топе, и Джейк испугался, что не сможет сдержать до утра переполнявшее его желание.
      – Теперь лучше? – спросил он, обнаружив, что она разглядывает его.
      Мерлина усмехнулась.
      – В костюме ты выглядел слишком… городским.
      – Мы снова заговорили об имиджах? – поддразнил ее Джейк.
      Она покраснела, и в ее глазах промелькнула тревога.
      – Мы собираемся ступить на их территорию, Джейк. Я знаю, что ты не вписываешься…
      – Эй! – Он подошел к Мерлине и заключил ее в объятия. – Я буду рад плыть по течению, куда бы оно меня не унесло, Мерлина. К тому же мне очень удобно в этой одежде, и ты прекрасно это знаешь. Я привык ходить в таком виде на работу.
      – Да, это так, – согласилась она.
      Чтобы ее ободрить, Джейк добавил:
      – Знаешь, в чем состоит твоя проблема? Ты не планировала это сама, и тебя расстраивает, что ты не можешь ничего контролировать. Но иногда нужно уметь подчиняться, дорогая, поэтому доверься мне.
      Мерлина нервно рассмеялась.
      – Поверь мне, Джейк, я тебе доверяю.
      – Тогда полетели. – Сказав это, он взял ее за руку и вывел из зала ожидания.
      Джейка нисколько не беспокоило, что родные Мерлины могли его не принять. От него требовалось лишь приспособиться к обстоятельствам и смешаться с окружающей обстановкой. Он занимался этим большую часть своей жизни и с раннего детства жил по принципу «пан или пропал».
      Каким бы болезненным ни был для него развод родителей, благодаря ему он научился ни от кого не зависеть. Фактически ему всегда нравилась игра в естественный отбор, и он не собирался уступать и сегодня.
      Во время полета Джейк попросил Мерлину рассказать ему обо всех ее родственниках, которые должны были присутствовать на вечеринке. С помощью ассоциаций он пытался в них разобраться и запомнить их имена. Это напоминало подготовку к деловой встрече, только число участников было больше обычного, и Джейк надеялся, что у него все получится.
      Однако он не ожидал, что Дэнни и Джо будут так искренне рады их приезду. Двое плотных мужчин поднимали и кружили Мерлину, заключали ее в объятия, целовали ее, хлопали его по спине, пожимали ему руку, отпускали веселые комментарии в их адрес.
      – Эй, Мерлина! Наконец-то ты нашла себе жениха!
      – А мы уж было думали, что наша мисс Независимость останется старой девой!
      – Мама на седьмом небе от счастья в связи с рождением внука и предстоящей свадьбой.
      – Сегодня мы отлично повеселимся!
      Их веселый смех наполнил душу Джейка теплом, и его охватило какое-то странное волнение. Он не привык к такому искреннему проявлению дружелюбия. Их радость не была притворной. Она шла из глубины души. По сравнению с их восторженными улыбками его собственная казалась фальшивой.
      Наконец братья Мерлины, не переставая оживленно болтать, проводили их к стоянке и усадили в «лендровер».
      – Значит, ты был начальником Мерлины? – спросил Джо, выезжая на шоссе. – Расскажи нам о своем бизнесе, Джейк.
      Зная, что некоторые европейские компании, продающие рингтоны, обманывают подростков при приеме на работу, он поспешил заверить братьев Мерлины в том, что не делает этого. Его клиенты всегда получали то, что хотели, а лица до восемнадцати лет подписывали договор только при согласии одного из родителей.
      У Дэнни и Джо были мобильные телефоны, и они оба умели пользоваться компьютером, но то, чем занимался Джейк, их удивило.
      – Ты имеешь в виду, что люди готовы платить за то, чтобы заменить обычный сигнал звонка мелодией?
      – Это развлекает людей и персонализирует общение, – ответил Джейк.
      – И, наверное, сводит их с ума лишним шумом.
      – Не обязательно, – сказал он в свою защиту. – У нас широкий ассортимент мелодий, которые намного приятнее обычного пиканья.
      – И ты сделал на этом бизнес?
      Очевидно, Дэнни намекал на то, что он занимался ерундой. Джейк никогда не сомневался в правильности того, что делал. Он считал продажу мелодий для сотовых телефонов доходным бизнесом, и размер прибыли подтверждал это.
      – Миллионы людей во всем мире покупают мелодии, которые продает компания Джейка, – заметила Мерлина.
      – Ты, наверное, шутишь!
      – Нет. И получают от этого удовольствие, – добавила она со знанием дела. – Это помогает людям выражать свою индивидуальность. Не критикуйте то, о чем не имеете ни малейшего представления.
      Она его защищает!
      Или осуждает своих братьев за ограниченность?
      Не из-за этого ли она покинула родной дом и отправилась в большой город в поисках более свободной жизни?
      – Я не собирался критиковать твой бизнес, Джейк, – произнес Дэнни извиняющимся тоном. – Если он действительно приносит доход, я искренне за тебя рад.
      – Думаю, мы не смогли бы приспособиться к жизни в большом городе, – печально заметил Джо.
      – Это совершенно другой мир, – сказал Джейк, пожав руку Мерлины в благодарность за поддержку.
      Когда они выехали за пределы Гриффита, Дэнни и Джо начали рассказывать ему о виноградниках, принадлежащих их семье, и о сортах вина, которые они изготавливали.
      Гордость, звучавшая в их словах, вновь вызвала у Джейка чувство неловкости. Мерлина была права: он очутился в другом мире – более надежном, цельном, чистом – и внезапно начал завидовать тем, кто считал себя неотделимой частью этого мира.
      Эти люди родились и выросли в этих краях, обзавелись здесь семьями и, возможно, здесь и умрут. Какое ограниченное существование, сказал себе Джейк, но от них исходило довольство, которого сам он никогда не испытывал. Он не был привязан ни к одному месту, потому что его мать любила менять дома. Дольше всего Джейк задержался в школе-интернате, который, несмотря на вполне сносные условия, не стал ему домом. Особняк его деда был единственной константой в его жизни.
      – Ну вот мы и приехали! – сообщил Джо, подъезжая к забору, на котором сидело несколько ребятишек.
      Внизу, заливаясь громким лаем, резвились две собаки: лабрадор и боксер. Высунув голову из окна, Джо крикнул:
      – Откройте, ребята.
      Один мальчик спрыгнул вниз и толкнул ворота, в то время как остальные дети начали махать руками и кричать:
      – Эй, Мерлина, у нас родился маленький братик.
      – Мерлина, мы хотим познакомиться с твоим бойфрендом.
      – Он ее жених, а не бойфренд.
      – Я первая хочу с ним познакомиться!
      – Нет, я!
      – Мерлина, может, пройдешься пешком вместе с нами?
      Громкий хор «пожалуйста» вынудил Джо остановить машину и обернуться.
      – Хочешь пройтись пешком? – спросил он у сидящей сзади Мерлины.
      Мерлина посмотрела на Джейка.
      – Мне бы не хотелось их разочаровать. Пойдем, – сказал он, открывая дверцу.
      Пока он огибал капот, Мерлина уже вышла из машины и смешалась с толпой детей, приветствовавших ее радостными возгласами. Собаки ласкались к ней, требуя внимания.
      У Джейка никогда не было собаки, и он понял, чего был лишен. Преданное животное, несомненно, скрасило бы его одинокое детство. Эти дети счастливы. У них большая дружная семья. Они легко общаются друг с другом и чувствуют себя как рыбы в воде в мире надежности и постоянства, где можно держать собак.
      Джейку понравилось общаться с детьми. Он получил удовольствие от дерзких вопросов, которыми забросали его мальчишки, от застенчивости маленьких девочек, от того, как ребятишки беззлобно подтрунивали друг над другом. То, что Мерлина была любимицей у своих племянников и племянниц, не вызывало никакого сомнения. Он заметил, что ей с ними не скучно. Она не говорила с ними свысока и воспринимала все, что они ей рассказывали, с неподдельным интересом, шутила, давала остроумные ответы на их вопросы.
      Внезапно Джейку пришло в голову, что из нее получилась бы хорошая мать. Мерлина говорила ему, что хотела иметь детей. Для нее они были неотъемлемой частью брака. Джейк начал всматриваться в окруживших их малышей, пытаясь представить себя в роли отца. Хотел ли он сыграть эту роль?
      Его собственный отец после развода с его матерью уехал в Европу, и с тех пор Джейк больше никогда его не видел. Он завидовал своим одноклассникам, чьи отцы приходили посмотреть на спортивные матчи с их участием. Отец должен интересоваться успехами своего ребенка, поддерживать его во всем. Мужчина не должен заводить детей до тех пор, пока не будет к этому готов. Иметь детей – значит посвящать им много времени.
      Маленькая девочка (должно быть, трехлетняя Роза) подергала Джейка за штанину, чтобы привлечь его внимание.
      – Мои ножки устали, – произнесла она, глядя на него своими большими умоляющими глазами. – Ты понесешь меня, дядя Джейк?
      – Конечно. – Он поднял девочку и посадил себе на плечи, и она тут же вцепилась пальцами в его волосы.
      Джейк волновался, потому что прежде никогда не носил ребенка на плечах, но малышка сидела спокойно. Очевидно, она ему доверяла. Должно быть, привыкла сидеть на плечах у своего отца.
      – Если ты так устала, Роза, то не сможешь играть с нами в футбол после обеда, – сказал один из мальчиков.
      – Смогу, – решительно заявила она. – Мне просто нужно немного отдохнуть.
      – В любом случае тебе не забить гол.
      – На моей стороне сегодня будет играть дядя Джейк, – ответила девочка. – Он не даст тебе отобрать у меня мяч.
      – Думаю, Роза тебя только что избрала своим защитником, – произнесла Мерлина, печально улыбаясь ему.
      Джейк вопросительно поднял брови.
      – Что это означает?
      Все наперебой принялись объяснять ему. Дедушка Мерлины обустроил за домом футбольное поле для детей. Взрослым разрешалось только перехватывать мяч и передавать его детям, но не забивать голы. Семья Росси всегда играла в футбол после барбекю. Двое самых младших детей – трехлетняя Роза и четырехлетний Дженарро – набирали команды. Женщины не принимали участия в игре. Они сидели на террасе и подбадривали игроков.
      – Тебе не кажется, что это дискриминация? – спросил Джейк у Мерлины.
      Она закатила глаза.
      – Нельзя нарушать семейные традиции.
      – Ты тоже в детстве играла в футбол?
      – У меня был рекорд по количеству забитых голов среди девочек.
      Джейк рассмеялся.
      – Готов поспорить, на поле ты была опасным противником.
      – Это было для меня вызовом.
      – И ты принимала его в своей обычной цепкой манере, отказываясь признать себя побежденной.
      Мерлина с иронией посмотрела на него.
      – Ты слишком хорошо меня знаешь.
      – Нет, я только начинаю по-настоящему тебя узнавать.
      И первым шагом на пути к этому стало знакомство с ее семьей, где традиции передавались из поколения в поколение, с миром, где культивировались ценности, отличные от тех, к которым привык он.
      Мерлина была права.
      Он не вписывался в ее семью.
      Их жизненные пути расходились в разные стороны.
      Но в глубине души ему очень хотелось, чтобы в этом доме его признали за своего.
      Приехав сюда, он словно взглянул сквозь щель в заборе на то, чего был лишен, и это неожиданно задело его. Через этот забор невозможно перелезть. Или все же возможно? Он был не в силах изменить свое прошлое, но мог спланировать будущее. Если у них с Мерлиной будут дети, возможно, ему удастся оказаться по ту сторону забора.
      Внимание Джейка привлек большой деревенский дом с просторными верандами. Он утопал в тени деревьев с мощными ветвями, по которым, должно быть, любили лазить дети. В саду среди зелени кустарников буйно цвели герани и петунии.
      По одну сторону от дома располагался большой навес, перед которым было припарковано несколько грузовиков и легковых автомобилей, ни один из которых не отличался роскошью. И это было вовсе не из-за недостатка денег, подумал Джейк. Такое хозяйство стоило целое состояние, но эти люди не считали нужным выставлять напоказ свое богатство.
      Джо и Дэнни, облокотившись на перила веранды, ждали их появления. С ними был еще один брат.
      – Это Марио, отец новорожденного, – пояснила Мерлина.
      Открылась дверь, и на веранду вышел ее отец.
      – Дети, идите поиграйте, – сказал он своим внукам. – Я отведу Джейка и Мерлину к бабушке.
      Ребятишки беспрекословно подчинились. Джейк опустил Розу на землю, и девочка, поблагодарив его, побежала следом за остальными.
      – Смотри, а то моя дочь будет вить из тебя веревки, – сказал Дэнни, широко улыбаясь.
      Анджело Росси рассмеялся и пожал Джейку руку.
      – Наша малышка Роза просто прелесть. Но вы еще не видели моего новорожденного внука. Уверен, вы сами захотите иметь такого славного мальчугана.
      – Папа, мы еще даже не женаты, – возразила Мерлина.
      – Что это за брак без детей? У вас двоих будут красивые ребятишки.
      Не только Мерлина ожидала от него этого, подумал Джейк. Готов ли он жениться на ней и получить в качестве приданого все ее семейство? Мерлина его предупреждала, и он чувствовал, как нарастает ее напряжение.
      Затем они проследовали за Анджело по коридору и очутились в самой большой кухне, которую когда-либо видел Джейк. Посреди стоял длинный стол с мисками салата и корзинами хлеба. Казалось, помещение было переполнено крупными женщинами, с нескрываемым интересом изучавшими гостя.
      Одна из них восторженно захлопала в ладоши, а затем, раскинув руки, бросилась на Джейка, прижала его к своей необъятной груди и расцеловала в обе щеки.
      – Моя жена Мария, – гордо произнес Анджело, – мать Мерлины.
      – Я так рада тебя видеть! – воскликнула Мария. – Очень рада! Я уже потеряла надежду, что Мерлина когда-нибудь выйдет замуж, и…
      – Мама… – простонала Мерлина.
      Проигнорировав ее, Мария потрепала Джейка по щекам.
      – Какой красавец!
      – У вас красивая дочь, – сказал он.
      Освободив его, Мария снова хлопнула в ладоши.
      – Как здорово!
      Затем, опомнившись, она представила Джейка тетушкам, сестрам и невесткам Мерлины, которые последовали примеру хозяйки дома. Их порывистые объятия разительно отличались от холодно вежливых приветствий, которыми он привык обмениваться при встрече.
      Джина, молодая мать, подвела его к колыбели и показала ему своего сына.
      – Сейчас он спит, но ты сможешь взять его на руки, когда он проснется, – сказала она.
      Джейк испытал умиление при виде крошечного личика, обрамленного темными волосами.
      – Из него вырастет настоящий мужчина, – произнес Джейк.
      Это было лучшее, что он смог придумать.
      Джина и остальные женщины рассмеялись в знак одобрения. Взглянув на Мерлину, он увидел в ее глазах отчаяние. Очевидно, она не верила, что их помолвка переживет сегодняшний вечер, и это больно его задело. Она взволнованно теребила подаренное им кольцо, словно собираясь его снять.
      Джейк немедленно на это отреагировал. Подойдя к Мерлине, он обнял ее и, подняв ее левую руку, показал остальным женщинам кольцо с рубином и бриллиантами.
      – Мерлина еще не привыкла к нему. Пожалуйста, скажите, что оно очень ей идет, чтобы она не волновалась, – сказал он, очаровательно улыбаясь.
      – О, Мерлина! Оно прекрасно! – воскликнула мать, подойдя к ней, чтобы поближе рассмотреть кольцо.
      Анджело рассмеялся.
      – Оставь Мерлину с женщинами и пойдем со мной. Пора разжигать костер для барбекю.
      – Мясо на подносе, Анджело, – сказала Мария.
      У него не было выбора. Он должен сделать то, что от него ожидали.
      Хотя Джейк еще ни в чем не был до конца уверен, одно ему было известно наверняка: он не хотел потерять Мерлину. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Она была воплощением всего, чего он до сих пор был лишен.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

      Мерлина ошеломленно уставилась вслед Джейку. Обратив внимание ее родных на кольцо, он доказал серьезность своих намерений.
      Зачем он это сделал?
      Она слышала, как Дэнни и Джо критиковали его бизнес и расхваливали свой, и чувствовала его раздражение, хотя он тщательно скрывал его, притворяясь, что интересуется виноделием.
      Общество ее племянников, кажется, нисколько не надоело ему. Напротив, он с радостью согласился поиграть с ними в футбол. Но Мерлина чуть сквозь землю не провалилась, когда отец заговорил с ними о детях. Несмотря на то, что сама она хотела стать матерью, решительное заявление Анджело могло усложнить ее отношения с Джейком.
      Его плечи напряглись, когда ее мать бесцеремонно вторглась в его личное пространство и чуть не задушила в объятиях. Наверное, он мысленно сравнивал ее дородных тетушек и сестер со стройными утонченными женщинами, с которыми привык иметь дело. Она почти слышала, как он задавался вопросами: неужели и Мерлину через несколько лет разнесет до таких размеров?
      Происходит ли такое со всеми итальянками, когда они обзаводятся детьми?
      Все же для мужчины, предпочитавшего худых женщин, он был очень внимателен к ее родственницам и искренне поблагодарил каждую за оказанный ему прием. Это обрадовало Мерлину. Несмотря на то, что Джейк оказался на чужой территории, он не сделал ни одного неверного шага.
      Но Мерлина беспрестанно спрашивала себя, что у него на уме. И на сердце. Должно быть, у Джейка кружилась голова от обязательств, на которые он себя обрекал, становясь членом семьи Росси.
      Наверное, впервые в жизни он был рад убежать от толпы женщин. Впрочем, с мужчинами ему вряд ли будет спокойнее. Она сомневалась, что ему когда-либо приходилось готовить барбекю. По ее мнению, согласиться помочь ее отцу и братьям было все равно что броситься в огонь.
      Впрочем, Мерлине было не легче, когда ей пришлось отвечать на множество вопросов о кольце и их с Джейком помолвке. Все произошло слишком быстро, и она подозревала, что он тоже считал свое предложение слишком поспешным.
      Сильвана нарушила ход ее мыслей, попросив помочь ей приготовить пасту. Очевидно, ей не терпелось удовлетворить свое любопытство.
      – Теперь я понимаю, почему ты подстригла волосы и носишь такую откровенную одежду, – лукаво заметила она.
      – Я сделала это для того, чтобы получить работу, Сильвана.
      – Не рассказывай сказки, – пожурила ее сестра. – Джейк такой красавчик! Могу поспорить, ты влюбилась в него с первого взгляда и была готова пойти на все, лишь бы сделать ему приятное.
      Мерлина поняла, что в словах сестры есть доля правды.
      – Возможно, ты права. Он понравился мне с самого начала.
      – А кому бы он не понравился? Итак, став его личной помощницей, ты приблизилась к нему. Нет лучше способа вызвать интерес мужчины, – самодовольно заявила Сильвана.
      Знала бы ее сестра, что Джейк начал проявлять к ней интерес только после ее ухода с работы, да и то лишь из-за фальшивой помолвки с его дедушкой. Они оба хотели выиграть, но им следовало взглянуть на то, чем в конечном, итоге мог обернуться выигрыш.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7