Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ловушка для босса

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Дарси Эмма / Ловушка для босса - Чтение (стр. 2)
Автор: Дарси Эмма
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Судя по оживленной болтовне гостей, было очевидно, что праздник удался на славу. Подождав, пока официанты разнесут последнее угощение – клубнику в шоколаде с кремом, – Джейк извинился перед гостями и по телефону распорядился, чтобы рабочие начали выгружать торт из машины.
      Когда дело было сделано, Джейк дал указания оркестру и подошел к столику, за которым сидел его дедушка со своими четырьмя дочерьми от разных браков и их супругами.
      Мать Джейка много лет назад бросила его отца-музыканта, которого считала ошибкой своей молодости. Впрочем, казалось, что с годами она лишь молодела. Разумеется, не без помощи косметических хирургов и целой армии визажистов и парикмахеров.
      – У меня есть для тебя сюрприз, дедуля, – заявил Джейк.
      – Здорово! Обожаю сюрпризы.
      Его дедушка был в отличной форме. Глядя на то, как он флиртует с женщинами, Джейк подумал, что не удивится, если Байрон решит жениться в восьмой раз.
      Он все еще был красив. Его карие глаза с годами не потеряли своего блеска, а мелкие морщинки в их уголках свидетельствовали о веселом нраве. Густые усы подчеркивали чувственный изгиб рта, а аккуратно подстриженная борода и выразительные темные брови отвлекали внимание от обширной лысины.
      Интересно, с моей шевелюрой со временем произойдет то же самое? – подумал Джейк. Впрочем, он тут же решил, что это не так уж важно. Самое главное – сохранить обаяние и сексуальный пыл.
      – Чтобы увидеть мой сюрприз, тебе нужно только повернуться лицом к террасе.
      Байрон поднялся, и в его глазах появился озорной блеск.
      – Наверное, это группа танцующих девушек.
      – Папа! – пожурила его младшая дочь.
      – Он никогда не будет вести себя так, как подобает в его возрасте, – заметила старшая.
      – Зачем ему это делать, если он не хочет? – снисходительно улыбаясь, произнесла мать Джейка – любимая дочь Байрона.
      – Эй! Вы только посмотрите! – изумленно воскликнул кто-то из гостей.
      Внимание остальных сразу же переключилось на террасу, куда четыре человека в белых футболках с надписью «С днем рождения» на фоне красного сердца вкатывали огромный торт.
      Отличная работа, Мел, подумал Джейк, решив как следует ее отблагодарить.
      Байрон рассмеялся и похлопал внука по плечу.
      – Не может быть! – воскликнул старик, вспоминая сцену из своего любимого фильма.
      – Может, – довольно улыбаясь, ответил Джейк.
      – Она так же хороша, как Вирна Лизи?
      – Увидишь.
      – Я сгораю от нетерпения.
      Я тоже, подумал Джейк. Торт был настоящим шедевром декоративного искусства. Его ярусы были украшены цветами, атласными бантами и зажженными лампочками в виде свеч. Кажется, Мел перещеголяла постановщиков фильма.
      – Восемь ярусов, – пояснил Джейк. – По одному на каждый десяток лет твоей жизни, дедушка.
      – Но самые лучшие еще впереди, – послышалось в ответ.
      Когда торт остановился посреди террасы, двое рабочих достали из-под нижнего яруса рулон ковровой дорожки.
      – Расстилайте ее, ребята! – воскликнул Байрон, направляясь к террасе.
      Разумеется, дорожка была красной! Еще одно очко в пользу Мел. Она заслуживала прибавки к зарплате.
      Этот праздник все надолго запомнят, – думал Джейк, стоя рядом с дедом.
      Наконец крышка верхнего яруса поднялась, и толпа гостей замерла в ожидании. Оркестр заиграл «Счастливого дня рождения», и все запели. Через несколько секунд из торта начала появляться светловолосая голова с прической как у Мерилин Монро. Глаза девушки были опущены, веки покрыты дымчато-серыми тенями, длинные темные ресницы касались щек, на чувственных губах блестела ярко-красная помада.
      Только когда из торта показалась шея, Джейк все понял.
      Белокурые волосы были ненастоящими.
      Перед ним предстало лицо… Мел Росси.
      Осознание этого потрясло его, лишив на время чувства реальности. Ему бы никогда не пришло в голову, что его чопорная и добродетельная помощница возьмет на себя роль красотки, появляющейся из праздничного торта! Джейк не верил своим глазам. Однако это действительно была Мел с ее восхитительными пышными формами. К левому запястью молодой женщины была прикреплена атласная подушечка в виде сердечка.
      Ее бикини было сделано из красных роз. Должно быть, они были искусственными, но выглядели как настоящие. Джейк представил себе, как Мел лежит обнаженная на алых атласных простынях, а он осыпает ее лепестками роз. Очень волнующий образ!
      Его сердце бешено колотилось, пока он наблюдал за медленным появлением Мел из торта. Наконец показались красные босоножи на шпильках.
      – Какая красота! – с благоговейным трепетом произнес Байрон. – Ты превзошел себя, мой мальчик!
      Джейк лишился дара речи. Он не слышал окончания песни, потому что в ушах у него звенело от аплодисментов и восторженных возгласов. Словно зачарованный, он медленно поднял взгляд, и в это мгновение Мел открыла глаза.
      И между ними проскочил электрический разряд!
      Ее взгляд был красноречивее всяких слов, и у Джейка подогнулись колени.
      Что-то подсказывало ему, что с этого момента его отношения с Мел Росси изменятся навсегда.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

      Мерлина испытывала чувство удовлетворения. Джейк выглядел ошеломленным и, похоже, еще не скоро придет в себя. Привычное выражение самодовольства на его лице сменилось потрясением. Его губы не улыбались, в глазах не было дразнящего блеска. Он смотрел на нее, словно зачарованный.
      А она стояла в бикини перед толпой людей, довольная собой. Она сделала это! Свободная женщина! Сама себе хозяйка!
      Приложенные ею усилия и затраченное время только что окупились сторицей. Теперь она сможет уйти с гордо поднятой головой. Ее не будет преследовать чувство поражения.
      Все же сначала нужно довести дело до конца.
      Мерлина надеялась, что сможет удержаться на высоченных каблуках. Пошатнуться или упасть было бы настоящим провалом. Посмотрев на пожилого мужчину, стоявшего у противоположного конца дорожки, она очаровательно улыбнулась. Байрон Девила, которому на вид было не больше шестидесяти, улыбнулся ей в ответ, и это немного ее подбодрило.
      Давай, Мерилин Монро, – сказала она себе.
      Оркестр заиграл «Волшебный вечер», и она начала спускаться вниз по ступенькам. Двигаться под музыку было намного легче, чем в тишине. Наконец она оказалась на дорожке и, проигнорировав Джейка, уверенной походкой подошла к его дедушке.
      Она это сделала!
      Уловив на себе взгляд Джейка, Мерлина почувствовала, как ее вновь начинает кружить водоворот эмоций. Каждая нервная клеточка в ее теле дрожала, но не из-за боязни, а от радостного ощущения того, что кукловод запутался в собственных ниточках.
      Байрон Девила смотрел на нее с восхищением и интересом, как никогда не смотрел на нее его внук. Затем протянул руки ей навстречу. Тогда Мерлина развязала ленточку на запястье и протянула юбиляру подушечку в виде сердца.
      – С днем рождения, мистер Девила. Пусть ваше сердце всегда будет наполнено радостью, – произнесла она с улыбкой.
      – Оно уже полно ею, благодаря тебе, моя милая. – Привязав подушечку к своему запястью, Байрон взял обе ее руки в свои и слегка пожал. – В такие минуты я предпочитаю не терять даром время. Как тебя зовут?
      – Мерлина, – с достоинством произнесла она. – Мерлина Росси.
      – Мерлина, – промурлыкал старик. – Красивое имя для красивой женщины.
      – Спасибо, мистер Девила.
      – Зови меня Байрон.
      – Спасибо вам, Байрон.
      – У меня есть к тебе еще один вопрос. – Он игриво поднял одну бровь. – Ты выйдешь за меня замуж?
      Мерлина рассмеялась. Было это сказано в шутку или нет, но молодая женщина увидела долю иронии в том, что Байрон Девила сделал ей предложение на глазах своего внука, к которому она была неравнодушна.
      – Тебе не кажется, что ты немного поторопился, дедушка? – раздраженно произнес Джейк. – Ты ведь впервые ее видишь.
      – Ну и что? Может, это любовь с первого взгляда, – довольно произнес Байрон. – Спасибо тебе за то, что выбрал для меня Мерлину, Джейк.
      – Я не выбирал ее для тебя! – сердито воскликнул его внук. – Ты ее не получишь. Она моя!
      – Твоя? – Нахмурившись, Байрон посмотрел на Джейка. – На тебе весь вечер висит какая-то костлявая модель. Ступай к ней, мой мальчик.
      И поделом этому бабнику, подумала Мерлина, почувствовав симпатию к Байрону. Она насмешливо посмотрела на Джейка. Если бы он хотел, чтобы она принадлежала ему, он не пришел бы на праздник с другой женщиной, отвоевал бы ее у своего деда и предложил бы ей стать его женой и матерью его детей. Но Мерлина знала, что это всего лишь мечта.
      – Мел моя личная помощница! – отрезал Джейк.
      – Мел? Кто такая Мел? – поинтересовался его дедушка.
      Ей определенно начинал нравиться Байрон Девила. Он боролся за нее, заставляя Джейка признать ее настоящее имя.
      – Женщина, которой ты увлекся. – Джейк сделал нетерпеливый жест рукой, желая немедленно положить конец этой сцене.
      Он пристально посмотрел на Мерлину, будто требуя, чтобы она это подтвердила.
      Черта едва! – Она ослепительно улыбнулась ему. – Сам выпутывайся. Я не буду тебя спасать.
      – Тебя следовало бы пристрелить за то, что ты исковеркал такое красивое имя, – сказал Байрон своему внуку.
      Затем он переключил внимание на Мерлину и улыбнулся ей так, словно она была самым драгоценным сокровищем на свете.
      – Это женский вариант имени Мерлин. Так звали великого волшебника. Ты меня околдовала, дорогая.
      Старик был просто очарователен. Неудивительно, что он был женат семь раз.
      – Скажи ему! – приказал Джейк, кипя от негодования. – Скажи ему, что ты моя личная помощница.
      Мерлина довольно вздохнула.
      – Я была личной помощницей Джейка, Байрон, – сказала она своему новому поклоннику, – но больше ею не являюсь.
      – Что ты имеешь в виду? – выпалил Джейк.
      Мерлина захлопала длинными ресницами.
      – Вчера вечером я оставила на твоем столе заявление об уходе, так что нас с тобой больше ничего не связывает, Джейк.
      Он снова лишился дара речи. Это невероятно! Она широко улыбнулась его дедушке.
      – Таким образом, Байрон, я абсолютно свободна и могу проводить с вами столько времени, сколько захочу.
      – Здорово! – обрадовался пожилой мужчина.
      Но Джейк еще не сказал своего последнего слова.
      – Ты не можешь уйти от меня без уведомления. Это непорядочно, Мел.
      – Полагаю, месяца будет достаточно, чтобы найти мне замену. Я указала это в своем заявлении.
      Вдруг его осенило.
      – Но ты же все это время будешь в отпуске.
      – Да. Я заслужила его, и ты прекрасно это знаешь.
      Она в течение девятнадцати месяцев без отпуска работала на него!
      – Великолепно! – одобрил Байрон. – Где ты собираешься его проводить, Мерлина? Только скажи, и я…
      – Мерлина, – процедил сквозь зубы Джейк, – не настоящая блондинка.
      Байрон закатил глаза.
      – Как и твоя тощая модель, внучок. Будь хорошим мальчиком и возвращайся к ней. Я понимаю, тебе обидно, что Мерлина предпочла меня, но, очевидно, ты недостаточно ее ценил.
      Чистая правда, – подумала она, начиная испытывать глубокую симпатию к Байрону.
      – Я говорю не о крашеных блондинках, – неистово возразил Джейк. – На Мел парик. Она брюнетка.
      Это был удар ниже пояса. Байрон начал пристально разглядывать ее волосы.
      – Чертовски хороший парик! – одобрил он. – Если бы ты не сказал, я бы ни за что не догадался.
      Джейк перешел в наступление.
      – Она играет с тобой, дедушка.
      Байрон улыбнулся Мерлине.
      – Нет ничего приятнее, чем быть игрушкой в руках красивой женщины.
      Чувство неловкости прошло, и Мерлина расслабилась.
      – Я надела его, чтобы сделать вам приятное в день вашего рождения, Байрон. Джейк сказал мне, что вы предпочитаете блондинок.
      – Теперь я обнаружил, что мне нравятся бойкие брюнетки. Что же касается моего дня рождения. – Байрон протянул ей руку. – Позволь мне проводить тебя к моему столику и налить тебе шампанского.
      – Как это мило с вашей стороны, – промурлыкала она, взяв старика под руку.
      Джейк смотрел на нее так, словно был готов придушить на месте. Сила, исходящая от него, была опасной и волнующей.
      Потрепав ее по руке, Байрон великодушно улыбнулся своему внуку.
      – Спасибо тебе, Джейк. Это лучший подарок, который ты только мог мне сделать. – Он небрежно махнул рукой. – Можешь увозить торт, но Мерлина останется со мной. И пожалуйста, попроси оркестр сыграть «Ночь, когда изобрели шампанское».
      Оставив молодого человека кипеть от ярости, Байрон с победоносным видом повел Мерлину к гостям. Наверное, бедняга Джейк сорвет зло на торте, – подумала девушка, решив весь вечер флиртовать с его дедом.
      – Как забавно, – остановившись, сказал ей на ухо Байрон. – Я так понимаю, между тобой и моим внуком что-то происходит, и ты только что подтолкнула его к дальнейшим действиям.
      Мерлина улыбнулась старику, заметив, как загорелись его глаза.
      – Что-то в этом роде.
      – Отличная работа, моя дорогая. Не понимаю, что он находит во всех этих костлявых моделях.
      Она вздохнула.
      – Не думаю, что это что-то изменит, Байрон.
      – Он у тебя на крючке, можешь не сомневаться.
      – Вам это показалось. Просто Джейк не любит проигрывать, а я задела его гордость. В отличие от вас, он не из тех, кто женится. Я и так уже потратила на него слишком много времени.
      – Сейчас не время сдаваться, Мерлина. Сегодня ты одержала большую победу и не должна ее упускать. Моему внуку давно пора жениться, а ты прекрасно подходишь на роль моей снохи. Джейку будет очень весело с такой бойкой женщиной, как ты.
      Она рассмеялась и нежно пожала его руку.
      – Вы такой душка, Байрон, но я не думаю…
      – Предоставь это мне. Я гениальный стратег.
      – В этом я с вами согласна. Предложить мне выйти за вас замуж было отличным ходом.
      – Мы можем продолжить эту игру. Ты подаришь мне свое драгоценное общество, а я тебе – обручальное кольцо с бриллиантом.
      Внезапно от ее уверенности не осталось и следа.
      – Байрон, вы замечательный человек, но я правда не могу выйти за вас замуж.
      Он рассмеялся.
      – Мы просто немного поиграем с Джейком. Как долго ты у него работала?
      – Девятнадцать месяцев.
      – Значит, он уже крепко сидит на крючке, даже если сам этого и не подозревает.
      Мерлина покачала головой.
      – Я бы не была так в этом уверена. Пока я работала у него, он встречался с большим количеством женщин.
      Байрон понимающе кивнул.
      – Но без всяких обязательств с обеих сторон. – Он снова потрепал ее по руке. – Я предлагаю тебе пожить у меня неделю в качестве моей компаньонки. Всего одна неделя – и Джейк у твоих ног.
      Это была очень заманчивая перспектива. Ей хотелось, чтобы Джейк сходил с ума от ревности. Если бы все действительно вышло таким образом…
      – Обещаю, что нам будет весело. Я буду водить тебя в дорогие рестораны, в театры. Мы будем всюду появляться вместе, чтобы все считали нас влюбленной парой. Готов поспорить, Джейк не сможет это игнорировать.
      – Вы такой же упрямый, как и он, Байрон, – улыбнулась Мерлина.
      А почему бы и нет? – подумала молодая женщина. – Что плохого в том, что она немного поваляет дурака, прежде чем начнет искать новую работу?
      – Он весь пошел в меня.
      В этот момент в ее сознании раздался сигнал тревоги. Несмотря на то, что Байрону Девиле было восемьдесят лет, Мерлина не сомневалась в его мужской силе. Она пристально посмотрела на него.
      – Если вы пообещаете вести себя как истинный джентльмен, то я согласна.
      Байрон рассмеялся.
      – Обещаю, что не буду распускать руки. Я знаю твои желания и готов содействовать их исполнению.
      Мерлина поверила ему, и в ее душе поселилась надежда.
      – Хорошо, тогда договорились.
      – Девочка моя! – радостно воскликнул он. – Какой сегодня замечательный день! Теперь позволь мне представить тебя матери Джейка.
      Когда они подошли к его столику, оркестр заиграл «Ночь, когда изобрели шампанское».

ГЛАВА ПЯТАЯ

      Джейк вернулся к гостям, все еще не придя в себя от сюрприза Мел, точнее, Мерлины. Хуже всего было то, что его дедушка пришел от нее в восторг. Она явно сделала это, чтобы проучить его и уйти с гордо поднятой головой. Ее победоносный уход из его жизни так разозлил Джейка, что он не обращал внимания на безобидные шутки своих друзей.
      – Я был бы не прочь попробовать такую начинку для торта.
      – Похоже, твой дедушка сейчас делает именно это, Джейк. Счастливчик!
      – Где ты ее нашел, Джейк?
      – Готов поспорить, этот сюрприз дорого стоил.
      Цена была непозволительно высока. Он остался без личной помощницы. Теперь его жизнь превратится в настоящий ад. При мысли о том, что Мел дважды его провела, Джейк заскрипел зубами.
      – Цена не имела значения, – ответил он, призвав на помощь остатки самообладания. – Я просто хотел доставить удовольствие дедушке. – И досадить Мел. Вот только все вышло наоборот.
      – Тебе это удалось, – сухо произнесла Ванесса, кивнув головой в сторону столика, за которым сидел виновник торжества. – Он ею очарован.
      Еще как, – подумал Джейк, наблюдая за тем, как Байрон представляет Мел его матери и тетушкам.
      Его руки сжались в кулаки. В этот момент один из его друзей как нарочно сказал:
      – Она определенно стоит каждого цента из тех, что ей заплатили. Где ты нашел ее, Джейк?
      – Вам не кажется, молодые люди, что подобные разговоры не пристало вести в присутствии дам? – В голосе Ванессы слышались нотки ревности.
      Остальные женщины, сидевшие за их столиком, выразили свое недовольство в более мягкой форме, и Джейку на память пришли слова его деда о том, что худые женщины слишком высокого мнения о себе. Вероятно, Ванессу разозлило то, что в центре внимания была женщина с гораздо более пышными формами, чем у нее.
      Джейк пытался сосредоточиться на своей спутнице, но у него внутри все противилось этому. Он больше не находил Ванессу привлекательной. Более того, у него пропало желание заняться с ней сексом сегодня ночью. Он не собирался доставлять Мел удовольствие, проявляя к ней интерес в присутствии посторонних, но едва мог отвести от нее взгляд и с нетерпением ждал окончания праздника.
      Наконец гости начали расходиться. Друзья Джейка предложили ему провести остаток вечера в баре, но он отказался составить им компанию. Ванесса оказалась тут как тут, и ему пришлось солгать ей, сославшись на неотложные дела. Он сказал ей, что не обидится, если она поедет вместе с остальными.
      Как он только мог находить эту воблу привлекательной? Тем не менее, гордость не позволяла ему порвать с ней, пока Мел была здесь. Держа под руку его деда, бывшая помощница с уверенностью опытной актрисы по-хозяйски прощалась с гостями. Это окончательно вывело Джейка из себя, и он, обняв Ванессу за талию, подошел вместе с ней к Байрону.
      – Отличный праздник, дедушка, – сказал он, натянуто улыбаясь.
      Байрон пожал ему руку.
      – Этим я обязан тебе, мой мальчик. Не знаю, как и благодарить тебя.
      – Идея с тортом была просто блестящей, – прощебетала Мерлина. – Я провела незабываемое время в обществе Байрона.
      Собравшись с духом, Джейк посмотрел на нее.
      – Спасибо тебе, – вежливо сказал он, – и успеха в новых начинаниях, Мел. – Черта с два он назовет ее Мерлиной!
      – Ты имеешь в виду наш брак? – спросил его дедушка, улыбаясь Мерлине.
      – О Байрон! – промурлыкала она, обнимая его.
      Джейк почувствовал, что клокочет от ярости.
      Ему хотелось высказать все, что он думает по этому поводу, но это означало бы полное его поражение.
      – Тебя отвезти домой? – вежливо спросил он Мерлину.
      Та улыбнулась, и ее янтарные глаза засверкали.
      – Это очень мило с твоей стороны, но меня не нужно подвозить. Байрон предложил мне остаться здесь. Мне так хорошо в его обществе!
      – А как же твоя одежда? – сорвалось с его губ.
      При мысли о том, что Мел будет расхаживать в бикини из роз перед его дедушкой, когда они останутся наедине, ему захотелось взвалить ее на плечо и унести подальше отсюда.
      – Я привезла ее с собой, – непринужденно ответила она. – Дворецкий любезно согласился присмотреть за моей сумкой до конца праздника, так что тебе незачем обо мне беспокоиться, Джейк.
      – Он и не беспокоится, – ехидно вставила Ванесса. – Спасибо за чудесную вечеринку, Байрон.
      – Рад, что тебе понравилось, дорогая, – дружелюбно ответил тот.
      – Береги себя, дедушка, – поспешно добавил Джейк, прежде чем увести Ванессу.
      – Лучше я позабочусь о Мерлине, – заявил Байрон. – Завтра мы с ней отправимся за покупками. – Он восторженно улыбнулся. – В Дабл-Бэй есть несколько отличных бутиков. Потом перекусим в ресторанчике Дойла. Я там всегда желанный гость.
      – О, вы просто душка! – воскликнула роковая красотка, крепче прижимаясь к своему щедрому воздыхателю.
      Все, с него хватит! Весь кипя от гнева, Джейк удалился, таща за собой Ванессу.
      – Ты не мог бы идти чуть помедленнее? – пожаловалась та. – У меня очень высокие каблуки.
      – В парке ты можешь спокойно идти босиком. Здесь тебя никто не видит, – отрезал он, напрочь забыв о правилах хорошего тона.
      Ванесса резко остановилась и бросила ему в лицо:
      – Ты подыскал ее для себя? Отвечай!
      Это обвинение застало Джейка врасплох.
      – Нет, – процедил он сквозь зубы.
      – Не лги! С тех пор как она вылезла из торта, ты глаз с нее не спускал, а минуту назад предложил отвезти ее домой. Кроме того, ты злишься, потому что она предпочла тебе твоего деда.
      – Я злюсь? – раздраженно повторил Джейк.
      – И ты еще смеешь это отрицать! Я не собираюсь играть вторую скрипку. Прощай, Джейк. Я поеду с Тимом и Фионой.
      Дав ему отставку, она развернулась и, сделав несколько шагов, ехидно бросила через плечо:
      – Надеюсь, она станет твоей бабушкой!
      Только через мой труп!
      При этой мысли Джейк замер на месте, точно громом пораженный. Впервые в жизни он не знал, что делать дальше. Бросаться вслед за Ванессой не имело смысла. Она его больше не интересовала, и ему было все равно, кто стал инициатором разрыва. Пусть Ванесса тешится мыслью, что это она его бросила.
      Но уход Мел Росси был совсем другим делом.
      Она нанесла ему удар ниже пояса.
      Он должен дать сдачи.
      Он должен выиграть.
      Сейчас Мел находилась под защитой его дедушки, но когда она останется одна…
      Когда она поздним вечером вернется в свою квартиру в Четсвуде, он будет ждать ее там и не позволит ей захлопнуть дверь у него перед носом.
      Наступила полночь, но ее все еще не было! Разочарованию Джейка не было предела. Должно быть, она осталась на ночь в особняке деда. В любом случае торчать здесь не было смысла. Даже если Мел сейчас и вернется, он будет выглядеть ревнивым идиотом. А его цель – оставить последнее слово за собой.
      С этой мыслью Джейк поехал домой в Милсонз-Пойнт.
      Однако осуществить задуманное оказалось труднее, чем он полагал. В воскресенье Мел не подходила к телефону, и это означало, что она действительно отправилась за покупками с Байроном. Джейк был вне себя от ярости и пытался успокоить себя тем, что нужно еще немного подождать.
      Понедельник принес с собой еще большее разочарование. Его временная помощница не пробуждала в нем никакого интереса. Эта худая блондинка была для него чем-то вроде мебели. Он подозревал, что Мел специально нашла женщину того типа, с которым он обычно имел дело. Еще один удар ниже пояса!
      Звоня ей домой, он по-прежнему натыкался на автоответчик. Может, она уехала в отпуск? Или… нет, он не мог поверить в то, что она всерьез могла заинтересоваться его дедушкой. Это была всего лишь игра, не так ли?
      Он позвонил домой Байрону.
      К телефону подошел дворецкий.
      – Гарольд, это Джейк, – сказал он. – Дедушка дома?
      – Нет, мистер Девила уехал.
      Немного помедлив, он задал следующий вопрос:
      – А мисс Росси?
      – Мисс Росси сопровождает мистера Девилу.
      У Джейка внутри все сжалось.
      – Когда они вернутся домой?
      – Мистер Девила распорядился подавать обед как обычно в четыре, так что я ожидаю их к этому времени.
      Их!
      – Спасибо, Гарольд, я позвоню позже, – выдавил из себя Джейк.
      – Мне что-нибудь передать, сэр?
      – Нет, спасибо.
      Джейк не мог думать о работе: Мел не выходила у него из головы. Может, это перестало быть игрой? У его дедушки было достаточно денег для того, чтобы окружить женщину всем, чего она только пожелает. Впрочем, Мел вряд ли решилась бы стать женой восьмидесятилетнего старика.
      Вероятнее всего, она станет личной помощницей Байрона и получит множество привилегий. Дед будет баловать ее, получая от этого удовольствие. А Мел, как всегда, будет безукоризненно выполнять свои обязанности.
      К черту их обоих!
      С таким поворотом событий было бы еще труднее смириться, чем с их браком. Но что он может сделать? Джейк размышлял над этим вопросом, когда его новая помощница сообщила ему о звонке Ванессы Холл. Сделав над собой невероятное усилие, Джейк нажал нужную кнопку на телефоне. Он очень надеялся, что Ванесса не будет настаивать на примирении.
      – Ванесса, что тебе угодно? – вежливо спросил он.
      – Я только что вернулась домой с благотворительного показа мод…
      Напоминает ему, что является королевой подиума, и к ней нужно относиться соответственно.
      – Угадай, кто там был, Джейк? – промурлыкала она.
      У него по спине побежали мурашки.
      – Говори, – с притворным равнодушием протянул он, уже зная, о чем пойдет речь.
      – Байрон и твоя красотка из торта! – злорадствовала Ванесса.
      – Не сомневаюсь, что им было очень весело.
      – О да! Шампанское текло рекой. И не без причины. У нее на пальце сверкало золотое кольцо с огромным бриллиантом. Удачи тебе, Джейк! Может, Байрон позволит тебе поцеловать его невесту.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

      Мерлина начала осознавать всю прелесть образа жизни богачей. Ее спальня утопала в роскоши, и с момента своего появления в особняке Байрона она и пальцем не пошевелила. Никакой стирки, уборки, готовки. Ее единственной обязанностью было хорошо выглядеть и быть готовой к погоне за очередным удовольствием.
      Это было лучшее начало отпуска, которое только можно себе представить, но она не могла не думать о Джейке и о том, как подействовал на него ее уход. Недоставало ли ему ее сегодня на работе? Или он уже нашел утешение в объятиях новой помощницы?
      Мерлина посмотрела на кольцо с бриллиантом, которое носила по настоянию Байрона. Оно было просто великолепно, но никакое богатство мира не могло дать ей того, чего она хотела на самом деле. Положит ли ее мнимая помолвка с Байроном конец вольным похождениям Джейка?
      Тяжело вздохнув, молодая женщина провела щеткой по волосам и сказала себе, что ей не так уж и важно получить ответ на этот мучительный вопрос. В данный момент она должна сконцентрироваться на своей внешности.
      Хотя белокурый парик произвел впечатление на праздничной вечеринке, Мерлина предпочитала свой естественный цвет волос и не собиралась его менять. Если Джейку не нравятся брюнетки, это его проблема, а не ее. Такие поверхностные вещи не должны иметь значения. Глубину отношениям придает привязанность людей друг к другу. В основе брака лежит именно это.
      Подправив макияж, Мерлина посмотрела на свое отражение в зеркале, прежде чем спуститься вниз. На ней было одно из новых платьев – белое в коричневый горошек с широким кожаным поясом, подчеркивающим талию. Платье было элегантным и сексуальным и отлично гармонировало с легким загаром.
      Если Джейк не окажется на высоте, она начнет новую жизнь, убрав подальше все, что было с ним связано, включая одежду. Нет, она не собиралась возвращаться к скучным черным костюмам, которые носила, когда работала в журнале. Она создаст свой собственный стиль и будет носить то, что нравится ей. Жить своей собственной жизнью, ни на кого не оглядываясь.
      С этой мыслью Мерлина спустилась в гостиную со старинной мебелью и яркими восточными коврами.
      Байрон наливал шампанское в хрустальные бокалы. Он выглядел просто великолепно в белых брюках и бежевом льняном пиджаке. Несомненно, Джейк пошел в деда.
      – Хорошие новости, моя дорогая! – воскликнул он, победоносно улыбаясь – Гарольд сказал мне, что Джейк звонил днем и спрашивал о тебе.
      Ее сердце учащенно забилось при мысли, что Джейк, несмотря ни на что, не вычеркнул ее из своей жизни.
      – Должно быть, у него какие-то проблемы на работе, – ответила Мерлина, руководствуясь здравым смыслом.
      Байрон вновь улыбнулся ей.
      – Он также спросил, когда мы вернемся домой. Вот увидишь, вечером он заявится сюда.
      – Джейк спросил об этом со злости, потому что не застал меня дома, – пробормотала Мерлина.
      – Откуда в тебе столько скептицизма? – мягко пожурил ее Байрон. В его темных глазах плясали дьявольские огоньки. – Ты забыла о нашем главном козыре.
      – О кольце? Но как он мог так скоро о нем узнать?
      – Готов поспорить, что Ванессе Холл не терпелось все ему рассказать.
      – Зачем ей это делать?
      – Ее вывело из себя то, что Джейк на глазах у нее проявлял интерес к тебе. Уж поверь мне, я-то знаю женщин.
      Мерлина не могла с этим поспорить. Байрон был женат семь раз, но она не сомневалась, что этим опыт его общения с женщинами не ограничивался. Излучая уверенность, он протянул ей бокал шампанского и чокнулся с ней.
      – За успех, моя дорогая!
      Цыплят по осени считают, – напомнила себе Мерлина, но была не в силах спорить. Несмотря на слабую уверенность, она тоже надеялась на успех. Они потягивали шампанское, когда в комнату вошел дворецкий, высокий худой мужчина лет пятидесяти пяти.
      – Да, Гарольд? – спросил его Байрон.
      – Я только что открыл ворота для мистера Джейка, сэр.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7