Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Милая затворница

ModernLib.Net / Художественная литература / Дал Виктория / Милая затворница - Чтение (стр. 2)
Автор: Дал Виктория
Жанр: Художественная литература

 

 


      – О нет-нет! – защебетала Люси, и ее пухлые щеки порозовели.
      – Но почему бы вам не нанести нам визит? – спросила Алекс. – Могли бы приехать к нам в Сомерхарт…
      Джордж улыбнулся и взял жену за руку.
      – Видишь ли, Коллин, Александра приходится мне кузиной.
      – Да, понимаю… – А что еще он мог бы сказать на это?
      Почувствовав возникшую напряженность, Джордж снова откашлялся; он понимал, что смутило гостей. Отправив Коллину письмо, в котором выражал сочувствие по поводу смерти Джона, Джордж не сообщил о своем родстве с Александрой, а теперь…
      – Видишь ли, Алекс, – пробормотал он, – с Коллином мы собирались отправиться в деревню. Может, поедешь с нами?
      Леди Александра в растерянности переводила взгляд с одного мужчины на другого. И она выглядела сейчас такой несчастной, что Коллин готов был посочувствовать ей.
      – Я думаю, мы с Алекс останемся, – вмешалась Люси. – Вам, мужчинам, есть о чем поговорить и без нас, не так ли? А мы, пожалуй, просто отдохнем перед обедом.
      Джордж тут же кивнул и направился к парадной двери.
      Коллин же попытался перехватить взгляд Александры. «Только для того, чтобы понять, о чем она думает, – убеждал он себя. – Да-да, только для этого».
      Не взглянув на него, она позволила Люси взять ее за руку и увести в комнаты. Плотно сжатые губы леди Александры свидетельствовали о том, что она не очень-то рада неожиданной встрече.
      Коллин смотрел ей вслед, чувствуя себя виноватым, хотя не сделал, ничего дурного. И он даже не предполагал, что может встретить ее здесь. Но если они встретились, то следовало, наверное, поговорить с ней и попытаться наладить отношения, потому что они оба – гости в доме Джорджа. Однако он не намеревался завязывать дружбу с этой женщиной. Напротив, он хотел избавиться от нее.
      – Эй, Коллин! – позвал его Джордж, приоткрыв дверь.
      – Да, иду, – кивнул Коллин. Покинув дом, он последовал за хозяином к ожидавшим их лошадям.
 
      – К сожалению, возникла небольшая напряженность, – сказала Люси, закрыв дверь спальни.
      Алекс застонала и бросилась на постель.
      – Что он делает здесь?
      – О, Алекс, он мой родственник! Правда, дальний. Его тетя замужем за моим дядей…
      – Да, знаю. То есть… только сейчас узнала. Люси, почему ты никогда не говорила мне, что состоишь в родстве с Джоном? – Александра изо всех сил старалась сдержать слезы.
      – Я Джону не родственница. Он и Коллин были единокровными братьями. И Джона я не знала.
      – О, это ужасно! Я должна немедленно вернуться в Сомерхарт.
      – Нет, Алекс, я решительно против.
      Александра перевернулась на спину и закрыла лицо ладонями. Она приехала сюда, чтобы обрести покой, компанию и отвлечься от грустных мыслей, которые преследовали ее после визита Блэкберна.
      – Алекс, в чем дело? Коллин плохо обошелся с тобой? Возможно, мне придется теперь встать на стул, чтобы надрать ему уши, но я сделаю это.
      Александра не смогла удержаться от смеха, представив такую картину.
      – В самом деле?
      – Скажи мне, пожалуйста, что происходит.
      – О, ничего страшного. Просто я переутомилась. Я встречалась с ним три дня назад. Он хотел поговорить со мной о смерти брата.
      – Почему? – Люси нахмурилась.
      Алекс села со вздохом и подумала, что, наверное, выглядит сейчас как мелодраматическая актриса, которая то встает, то плюхается на кровать.
      – Блэкберн ищет Сен-Клера, поэтому, естественно, хотел поговорить со мной. Я передала ему то, что он хотел получить от меня, и он ушел. Вот и все.
      – Он знал, что ты приедешь сюда?
      – Нет. И я не знала, что он будет здесь.
      – Мы не звали его специально… Правда, я, конечно, когда-то приглашала его.
      – Вы тут ни при чем. И он не сделал мне ничего плохого. Это я во всем виновата.
      – О, Алекс, пожалуйста, не говори так. Мужчины сами ответственны за свои глупые поступки. Эта дуэль едва ли связана с тобой.
      – Возможно, ты права.
      – Алекс…
      Внезапно послышался тихий стук в дверь, и в комнату вошел молодой слуга; он держал в руке дорожный сундучок Александры с такой легкостью, словно тот ничего не весил.
      Алекс встала с кровати и с улыбкой сказала:
      – Не беспокойся, Люси. Просто я очень удивилась, увидев здесь Блэкберна. Со мной все в порядке. В следующий раз я справлюсь о ситуации, прежде чем заявляться к вам с визитом.
      – Но как же…
      – Нет-нет, не думай ни о чем плохом. – Алекс положила руку на плечо Люси и проводила ее до двери спальни. – Увидимся за обедом.
      Люси взглянула на нее с подозрением, однако промолчала. Покинув комнату, она последовала за слугой. Как только дверь за ней закрылась, Алекс в раздражении топнула ногой. Ей хотелось броситься вниз по лестнице к своей карете и приказать кучеру гнать как можно быстрее. Но Блэкберн тогда решил бы, что она сбежала от него. Будет ли это так очевидно, если она подождет до утра, а потом уедет?
      Из груди ее вырвался вздох. Она приехала сюда, чтобы отвлечься от своих тревожных мыслей, а в результате столкнулась с непосредственной причиной своего беспокойства.
      Она была потрясена, увидев Блэкберна там, где меньше всего ожидала его встретить. И хуже всего то, что эта встреча не вызвала у нее испуга. В первый момент, когда она увидела его, она чуть ли не обрадовалась, а потом, когда осознала, кто перед ней, ее охватило странное волнение, сменившееся тревогой.
      Черт бы его побрал! Чем же он так привлекателен? Его визит в Сомерхарт взволновал Алекс настолько, что заглушил постоянно преследовавшие ее мысли о смерти Джона. И с того момента она не переставала думать об этом шотландце; ночью же не раз просыпалась с томлением во всем теле… Да-да, надо завтра же отсюда уехать!
      Стиснув зубы, Алекс села, решив дождаться служанку. Даниелла снимет с нее это пышное платье и тщательно расчешет волосы – возможно, тогда головная боль прекратится.
      А потом она приготовится к обеду. К обеду с мужчиной, которого считала привлекательным. С мужчиной, который смотрел на нее, но думал при этом о смерти своего брата.
 
      Коллин увидел, как леди Александра вышла из комнаты и, нахмурившись, направилась к лестнице. Заметив его, она остановилась.
      – Чего вы от меня хотите мистер Блэкберн?
      Коллин приблизился к ней.
      – Я подумал, что до обеда нам надо поговорить наедине.
      – Почему вы так решили?
      Из дальней комнаты вышла служанка и, бросив на них взгляд, тут же удалилась. Леди Александра посмотрела ей вслед с таким видом, словно тоже хотела сбежать.
      – Так чего же вы хотите от меня, Блэкберн?
      – Я здесь не для того, чтобы мучить вас. Мой отец на смертном одре высказал желание, чтобы я нашел Сен-Клера, вернул его в Англию и предал правосудию. Я не мог отказать ему в этой просьбе. Да я и сам хотел того же.
      Александра посмотрела ему в глаза, но в них ничего нельзя было прочесть в тусклом свете коридора.
      – Я ничуть не в обиде на вас за то, что вы делаете. На вашем месте я поступала бы точно так же, если бы убили моего брата. Но это не означает, что мне приятно ваше общество. Я не могу притворяться, что чувствую себя комфортно рядом с вами. Ведь я же знаю, что вы презираете меня.
      Какое-то время он молча смотрел на нее. Наконец в раздражении проговорил:
      – Мой брат был влюблен в вас, леди Александра. А ваше пренебрежительное отношение к его чувствам привело его к смерти.
      Алекс снова нахмурилась и решительно покачала головой:
      – Нет, это неправда.
      – О, только не надо отрицать, – сказал Коллин с горестной усмешкой.
      – Джон и я… были всего лишь друзьями, – возразила Алекс. – Он не был влюблен в меня.
      Она смотрела на него своими огромными голубыми глазами. Смотрела даже с некоторым смущением. О Боже, эта женщина превосходная актриса! Как могла она отрицать очевидное, глядя прямо ему в лицо?! Ведь в Лондоне все были уверены, что она и его брат поженятся.
      – Джон писал мне за неделю до смерти, признаваясь в любви к вам, леди Александра. Он собирался просить нашей руки еще до окончания светского сезона. Он называл вас «ангелом» и утверждал, что вы «необыкновенно добрая, прелестная и порядочная». Я получил это письмо на следующий день после того, как узнал о том, что он убит на дуэли, защищая вашу сомнительную честь. То есть через несколько дней после того, как он застал вас сидящей на коленях Сен-Клера.
      Алекс раскрыла рот, но не произнесла ни слова. Коллин стиснул зубы, увидев боль в ее глазах. Но она не могла быть невинной, не могла быть слепой к чувствам его брата.
      На ее ресницах блеснула слеза. Услышав странный звук, вырвавшийся из ее горла, Коллин закрыл глаза. Боже, пусть это будет всего лишь притворством!
      Глубоко вздохнув, он снова посмотрел на нее. Теперь ее лицо казалось холодной и бесстрастной маской. Заложив руки за спину, она пыталась нащупать ручку двери, по-прежнему не отводя от него глаз. И ему вдруг показалось, что она с каждым мгновением становится все бледнее.
      – Что с вами, леди Александра? – спросил Коллин с беспокойством.
      – Оставьте меня, пожалуйста.
      Наконец она нащупала дверную ручку, и из груди ее вырвался вздох облегчения.
      Затем дверь за ее спиной открылась, и Александра, неловко повернувшись, переступила порог. В следующее мгновение она покачнулась, но Коллин не успел ее поддержать – ноги девушки подогнулись, и она с тихим стоном рухнула на колени.
      – О Боже… – пробормотал Коллин, протягивая к ней руки.
      Игнорируя слабое сопротивление Алекс и чуть слышное «нет», он с легкостью подхватил ее на руки. Но едва Коллин приблизился к широкой кровати, накрытой белым покрывалом, она вырвалась из его объятий. Он ожидал, что Александра сейчас заплачет, но она только пристально смотрела на него.
      – Не прикасайтесь ко мне, – сказала она наконец. – Разве вы не понимаете, что мне пришлось испытать в последние дни? Вы явились ко мне и сообщили, что Деймиен использовал меня в качестве орудия для убийства Джона. А теперь говорите, что Джон любил меня. – Последние слова она произнесла с отчаянием в голосе.
      – Видите ли, я… был крайне расстроен. Разумеется, мне не следовало говорить с вами так резко.
      Александра задержала дыхание, пытаясь взять себя в руки. Но на ресницах ее по-прежнему блестели слезы. Коллин сокрушенно покачал головой:
      – Простите, я только хотел… Мне необходимо было знать, как все произошло. Я хотел узнать, почему мой брат погиб. Хотел выяснить, почему Сен-Клер решил убить его.
      Александра долго молчала. Она дышала медленно и ровно, и ее грудь то вздымалась, то опускалась. Коллин уже решил позвать Люси, но тут девушка, судорожно сглотнув, заговорила:
      – Я, наверное, могу понять вас. – Она заморгала, и две крупные слезы скатились по ее щекам. – Да, могу понять… Поверьте, ваш брат никогда не проявлял своих чувств ко мне. Мне всегда казалось, что мы с ним просто друзья. Он иногда поддразнивал меня по поводу мужчин, с которыми я танцевала, и в шутку давал самые отрицательные характеристики какому-нибудь из моих поклонников. – Из груди ее вырвался тяжелый вздох, и она продолжала: – Он никогда не говорил мне о своих чувствах. А если бы я знала о них, то не стала бы вводить его в заблуждение относительно моего отношения к нему. Мы были просто друзьями. Я думала, он влюблен в Беатрис Уимблдон. Клянусь, он не раз давал мне это понять, – добавила леди Александра, присев на край кровати.
      Коллин молча смотрел на нее. Пожалуй, у него не было оснований не верить ей. Его брат был очень молод и недостаточно уверен в себе, чтобы сказать о своей любви такой девушке, как леди Александра. Черт побери, даже не все зрелые мужчины решились бы на это. Коснувшись ее руки, Коллин сказал:
      – Простите, я плохо думал о вас. Я был не прав.
      – Уходите. Я больше не хочу разговаривать с вами.
      – Я ошибался. Простите.
      Плечи ее вздрогнули, и она, не ответив, отвернулась лицом к стене.
      Коллина охватило острое чувство раскаяния. Ведь он намеренно старался уязвить ее, считая, что она заслуживает этого, хотя в душе не хотел, чтобы она страдала. Вероятно, вся ее вина заключалась только в том, что она вела себя нескромно и опрометчиво, что свойственно юности.
      Теперь Коллин хотел утешить ее, однако понимал, что не следует прикасаться к ней.
      – Успокойтесь, пожалуйста, – произнес он мягким голосом. – Леди Александра, не надо плакать.
      – Я не плачу, – ответила она почти шепотом.
      – Конечно, нет. – Он все-таки прикоснулся к ней – осторожно провел пальцами по ее темным локонам.
      Девушка замерла в напряжении; казалось, она была готова отпрянуть. Но когда он снова к ней прикоснулся, она не стала уклоняться.
      – Я очень сожалею… из-за Джона, – пробормотала она.
      – Я верю вам. – Коллин приложил ладонь к ее затылку.
      – Верите?.. – Она легла на спину, так что рука его оказалась у нее под головой. – Вы действительно верите мне?
      Глядя ей прямо в глаза, он склонился над ней, словно любовник. Едва заметно кивнув, ответил:
      – Да, верю.
      И только сейчас он почувствовал некоторую неловкость и, как ни странно, волнение. Исходивший от нее аромат свежести, тепло ее шеи, ее груди, высоко вздымавшиеся под янтарно-золотистым корсажем, – все это резко обострило его чувства. Подавляя стремление поскорее отдернуть руку, он осторожно убрал ладонь из-под ее головы.
      – Как вы считаете, мы сможем отбросить взаимную неприязнь? – Теперь ее голос звучал тихо и чуть хрипловато, и Коллин подумал, что она, возможно, почувствовала изменение в его отношении к ней.
      Но сможет ли он относиться к ней по-другому? Сможет ли обращаться с ней как с подругой его кузины, а не как с соучастницей преступления? Да, наверное. Ведь она всего лишь молоденькая девушка, и ее просто использовали как орудие преступления. Похоже, что она сама тоже жертва.
      – Только ради наших хозяев, – ответил наконец Коллин.
      Она вдруг улыбнулась:
      – О, вы очень суровый человек, Коллин Блэкберн.
      Коллин пришел в замешательство от ее слов. И вдруг с ужасом обнаружил, что тепло, исходившее от ее тела, возбуждало его. Поспешно отступив от кровати, он пробормотал:
      – Увидимся за обедом.
      Направляясь к двери, он чувствовал, как взгляд ее голубых глаз обжигал его спину.

Глава 3

      – Эй, Коллин! – раздался громкий голос.
      Коллин вздрогнул от неожиданности и, споткнувшись, едва не скатился вниз по лестнице. Крепко ухватившись за перила, он повернулся и увидел Джорджа, выходившего из комнаты наверху.
      – Да, Джордж! – ответил он так же громко.
      – Я хотел бы поговорить с тобой, если не возражаешь.
      Боже, разумеется, Джордж не мог знать, что он только что вышел из комнаты Александры. Если, конечно, служанка не сообщила ему…
      Тяжело ступая, Джордж медленно спускался по дубовой лестнице, и его лицо выражало скорее печаль, нежели гнев.
      – Ты можешь зайти в мой кабинет на минуту?
      – Да, конечно.
      – Я помню, что мы уже говорили об этом, однако… – Джордж осмотрелся, когда они спустились, и кивнул направо.
      Коллин последовал за хозяином, и они, нырнув под низкую арку, вошли в довольно просторный кабинет; причем кабинет этот имел весьма странные пропорции: одна стена была длиной футов двадцать, а другая, располагавшаяся под острым углом, являлась, судя по всему, продолжением старой части дома. Джордж подошел к огромному креслу и, прислонившись к его высокой спинке, пробормотал:
      – Я чувствую, что не совсем правильно поступил… в отношении Александры.
      – Не совсем правильно?
      – Я был крайне взволнован, когда она прибыла, и не имел возможности объяснить тебе кое-что. Ты ведь убежден в том, что Сен-Клер специально все подстроил, чтобы убить твоего брата. Раньше я не высказывался прямо, но теперь чувствую, что должен защитить мою кузину. У тебя есть основания испытывать неприязнь к ней и даже ненавидеть ее, но, пожалуйста, прими во внимание ее молодость.
      – Да, действительно…
      – Коллин, выслушай меня, – перебил Джордж. – Я прошу тебя только об одном: постарайся проявить к ней сочувствие. Только подумай, как ужасно Сен-Клер использовал бедняжку, подстроив эту дуэль. Вполне вероятно, что она действительно полюбила этого человека, а он злоупотребил ее доверием и обманул.
      – Джордж, я все понимаю.
      Хозяин с облегчением вздохнул:
      – Рад слышать это. Я знаю, она, должно быть, кажется тебе не очень женственной и слишком самоуверенной.
      – Неженственной? – удивился Коллин, вспомнив об изящной красоте Александры.
      Джордж утвердительно кивнул:
      – Да, именно так. Но она выросла без матери. В каком-то смысле и без отца. Ее брат, герцог Сомерхарт, воспитывал Алекс один, хотя не обязан был это делать. Он мог бы отправить ее к тетке или к кому-нибудь еще, но предпочел оставить при себе.
      – Можно сказать, идеальный брат.
      – Да, пожалуй. И после того как все это случилось… – Джордж поморщился. – Даже после этого он не оставил ее без внимания. Но она была явно не в себе; конечно же, ему было очень трудно привести ее в чувство.
      – Да, представляю, – кивнул Коллин; он вспомнил похожее на маску лицо Александры – сразу после этого она едва не лишилась чувств, а потом расплакалась.
      – Возможно, ты заметил, что она отличается мальчишескими повадками и не очень-то походит на обычную девушку. Она работает в поместье своего брата и как будто притягивает к себе все скандалы. Но это не единственные ее качества. Она… – Джордж умолк и наморщил лоб, подыскивая нужные слова.
      – Тебе не надо защищать ее, – сказал Коллин. – Не стану отрицать, я был о ней немного другого мнения, когда приехал сюда. Но ты прав: она действительно еще очень молода. У нее не было намерения уязвить Джона.
      – Я в этом убежден. Она хорошая девочка и всегда была такой. Немного избалованная, но мы все виноваты в этом. Ребенок рос без матери и, в сущности, без отца.
      Коллин снова кивнул и вдруг выпалил:
      – Хотелось бы взглянуть на ее портрет детских лет.
      – Ради Бога. Я уверен, у меня где-то есть один. – Джордж повернулся и обвел взглядом книжные шкафы, протянувшиеся вдоль длинной стены. – Сомерхарт каждые полгода присылал нам новые миниатюры.
      Коллин улыбнулся, вспомнив герцога Сомерхарта – холодного и сдержанного. Кто бы мог подумать, что герцог так трогательно заботился о младшей сестре?
 
      Подлинная леди Александра впервые предстала перед светским обществом на официальном обеде. Она выглядела как уверенная в себе женщина, способная очаровать свет: яркая темноволосая красавица, которую мужчины не могли не заметить, и одни провожали ее задумчивым взглядом, а другие смотрели на нее с вожделением. Коллин, наслышанный о ее дебюте, не мог понять, чем все так восхищались. Не мог понять до сегодняшнего вечера.
      Александра чуть покраснела, когда они в столовой приветствовали друг друга, но с каждой переменой блюд она становилась все более раскованной. Она уже не казалась замкнутой и задумчивой, более того, казалась даже немного развязной. И на носу у нее обозначились веснушки.
      Нелепо, конечно, но даже сейчас, сидя за столом и поглощая гусятину, лососину и йоркширский пудинг, Коллин неотрывно смотрел на нее – на ее непокорные темные локоны, на яркие голубые глаза и на веснушки, внезапно появившиеся у нее на носу. «Эта женщина не может быть распутной», – пришел он к выводу.
      И что самое удивительное – он желал ее.
      Но это невозможно. Ведь ей всего девятнадцать. К тому же она англичанка и сестра герцога, чуть ли не принцесса, черт побери! Да, она явно не из тех женщин, которым можно назначать любовные встречи. Она – королевских кровей.
      Его мучительные раздумья были прерваны вздохом Джорджа.
      – Женщины вечно толкуют о деньгах. У меня от их разговоров голова идет кругом.
      Александра умолкла и улыбнулась мужчинам. Затем, состроив гримасу своему кузену, снова повернулась к Люси:
      – Брат хочет расширить свои конюшни, поэтому мне придется уделить некоторое время лошадиной ярмарке этим летом.
      – Может быть, Коллин найдет время помочь тебе.
      Александра бросила взгляд в сторону Коллина.
      – Он разводит лошадей, – добавила Люси.
      – О, я не знала. Неужели Блэкберн занимается этим? – Алекс снова посмотрела на Коллина: – Я никогда ничего не слышала о ваших конюшнях.
      Джордж с усмешкой пояснил:
      – Коллин не пользуется своим титулом. На самом деле он барон Уэстмор.
      – О, конечно!.. – Алекс с улыбкой кивнула. – Конечно, я знаю, про конюшни Уэстмора. Ваши лошади пользуются большим спросом.
      Коллин тоже улыбнулся:
      – Да, у меня неплохие животные.
      Леди Александра вдруг нахмурилась и пробормотала:
      – У вас с Джоном разные фамилии… Вы ведь с ним, наверное…
      – Я незаконнорожденный.
      Глаза Алекс расширились; она смотрела на Коллина с явным удивлением. Конечно же, она никак не ожидала столь откровенного признания. Коллин же, покосившись на Джорджа, заметил, что тот ужасно смутился.
      И тут леди Александра вдруг широко улыбнулась и заявила:
      – Незаконнорожденный – в этом нет ничего особенного. Но как же вы стали бароном?
      – Мой отец купил для меня титул, чтобы искупить таким образом свою вину. Но я этим не очень-то дорожу.
      Алекс усмехнулась и проговорила:
      – В таком случае здесь собралась прекрасная компания: незаконнорожденный, распутница и ведьма. Боюсь, за этим столом только один Джордж является порядочным человеком.
      Люси рассмеялась, но тут же прикрыла рот ладонью. Взглянув на нее, Коллин изобразил удивление:
      – Кузина, я не знал, что ты ведьма.
      Джордж поморщился и беспокойно заерзал на стуле. Почувствовав, что допустил оплошность, Коллин молча уставился в свою тарелку.
      Вскоре подали десерт – глазированные ягоды со сливками. Слуги тотчас же удалились, но в комнате еще несколько минут царила гнетущая тишина.
      Внезапно Александра, мило улыбнувшись, проговорила:
      – А теперь объясните, дорогой лорд Уэстмор… Вы решили, что ведьма – это Люси, не так ли? Следовательно, распутница – это я?
      Коллину стало душно и жарко. Чувствуя, что краснеет, он пробормотал:
      – Нет-нет, леди Александра. Когда я подумал, что Люси ведьма, я просто… – Он умолк, не зная, что сказать.
      Еще несколько секунд Алекс внимательно смотрела на него, а потом вдруг громко рассмеялась. Люси взглянула на нее с укоризной:
      – Алекс не будь такой жестокой.
      – Только посмотри на него. – Она указала на Коллина. – Он весь пылает, даже уши покраснели.
      Коллин криво усмехнулся:
      – Полагаю, я это заслужил.
      – Разумеется! – воскликнула Александра со смехом и чуть наклонилась в его сторону.
      Несмотря на смущение, Коллин все же заметил чудесную ложбинку меж ее грудей. Стиснув зубы, он отвел глаза. Хотелось выскочить из-за стола и выбежать из столовой, как недавно он убежал из ее спальни. Но вместо этого он потянулся к бокалу с вином и осушил его до дна.
      – О, теперь, наверное, вы затаили недобрые чувства ко мне, – проговорила Александра.
      – Ничего подобного, – возразил Коллин. – Мое предположение было ошибочным и совершенно непростительным.
      Джордж едва заметно улыбнулся:
      – Эти женщины друг друга стоят, но ты почему-то нападаешь только на одну из них. Почему же?
      Коллин пожал плечами и, повернувшись к Люси, сказал:
      – Что ж, кузина, кем бы ты ни была – ведьмой или распутницей, – я хотел бы послушать твою историю.
      – Возможно, я ведьма. Вернее – была таковой. Но уж распутниц-то здесь наверняка нет, поэтому я больше не желаю слышать подобные разговоры.
      Александра усмехнулась, но промолчала.
      – Когда мы с Джорджем поженились, – начала Люси, – Алекс было всего восемь лет.
      – Нет, девять! – возразила Александра.
      – Ах, простите. – Люси расплылась в улыбке. – Совершенно верно, именно девять. Причем леди Александра была в свои девять лет вполне зрелой женщиной.
      Алекс звонко рассмеялась, а Коллину снова захотелось выбежать из столовой.
      – И она оказывала довольно сильное влияние на Джорджа… – продолжала Люси.
      – Моя ужасно взрослая кузина… – вставил Джордж.
      – …А меня терпеть не могла, поэтому в день нашей свадьбы решила погубить.
      – Неправда. Я хотела только, чтобы ты исчезла.
      – Слава Богу, я успела обвенчаться до встречи с ней, иначе могла бы бросить Джорджа. – Люси ласково улыбнулась мужу.
      – Так что же вы сделали, леди Александра? – спросил Коллин.
      Она с невинной улыбкой ответила:
      – Я просто хотела пошутить, но Люси моя шутка ужасно не понравилась.
      – Она сунула мышь в мою брачную постель!
      Александра и Джордж разразились хохотом.
      – Если бы ты только видел все это, Коллин, – ухмыльнулся Джордж. – Люси в постели была такой восхитительно робкой, с порозовевшими щеками… А потом вдруг вскочила и с визгом заметалась по комнате – совершенно голая! И вся ее скромность куда-то улетучилась!
      – Ох, Джордж!.. – Люси расхохоталась.
      Взглянув на кузину, Коллин тоже рассмеялся. Потом покосился на Джорджа и заметил:
      – Должно быть, молодой муж в восторге от такого зрелища.
      – Разумеется, я был в восторге, – подтвердил Джордж. – Но Люси заявила, что это я сунул мышь в постель. Впрочем, должен признаться, что я не слишком огорчился из-за поступка Алекс.
      – Но мы не знали, кто это сделал, – сказала Люси. – Сначала даже подумали, что это вышло случайно… То есть мы так думали до следующего утра. А утром, направляясь к завтраку, заметили маленькую Алекс, чрезвычайно довольную собой. Когда же она меня увидела, то в ужасе взвыла: «Почему вы еще здесь?!»
      – О, я была убеждена, что Люси мигом умчится туда, откуда приехала, и Джордж опять будет со мной, – пояснила Александра.
      – А я сразу понял, что это сделала Алекс. Я схватил ее за ухо и отволок в сад, где строго отчитал. Но девчонка даже глазом не моргнула. Она ничего не боялась.
      Коллина это нисколько не удивило. «Конечно, не боялась, – согласился он мысленно. – Вероятно, ей никогда ни в чем не отказывали».
      – Поэтому ты сказала ей, что являешься ведьмой? – спросил он у Люси.
      – Да, поэтому, – подтвердила она. – Ведь мне было тогда всего лишь семнадцать. Вспомни мою семью, Коллин. У нас было множество детей, моих младших братьев и сестер, и надо было… как-то управлять ими. Я сразу поняла, что должна внушить Алекс страх, и потому сказала, что уже поджарила мышь, отрезала ей хвост и уши, так что остается только смешать все это с кровью летучей мыши и положить ей в кашу… Тогда она превратится в мышь до наступления полнолуния.
      – И что вы ответили на это, леди Александра?
      Она покраснела, когда их взгляды встретились.
      – Я сказала Люси, пусть отведает навоза на конюшне, а потом убежала к себе в детскую. – Губы Александры тронула улыбка, и она добавила: – После этого я решила, что Джордж уже не является моим возлюбленным.
      – Я произвела на нее огромное впечатление, и года два ко мне она не приближалась, – сообщила Люси.
      Джордж с улыбкой похлопал Александру по руке:
      – Это было не самое серьезное беспокойство, которое ты нам доставила, и я думаю… – Он в смущении умолк. – Видишь ли, я хотел сказать…
      – Не смущайся так, Джордж, – сказала Алекс. – Среди друзей нечего скрывать. – Она подняла свой бокал с вином: – У меня есть тост. За воспоминания о прежних временах!
      Люси засмеялась и выпила с ней. Потом пробормотала:
      – В устах девятнадцатилетней девушки это звучит необыкновенно значительно.
      – Да, за воспоминания, – поддержал Джордж, с улыбкой взглянув на жену.
      Коллин тоже поднял свой бокал и посмотрел на Александру:
      – За ваше здоровье!
      – Благодарю вас… – Щеки Алекс порозовели от вина, аглаза сияли.
      Коллин не сводил с девушки глаз, и та на мгновение отвела взгляд. Когда же она снова на него посмотрела, на губах ее опять заиграла улыбка. И в какой-то момент он вдруг заметил, что ее взгляд устремлен на его губы. Коллин почувствовал, как кровь забурлила в его жилах. «Это не к добру, – сказал он себе. – Явно не к добру».
      Джордж несколько раз кашлянул, и Коллин отвел глаза от личика девушки. Перехватив укоризненный взгляд друга, он смутился и заерзал на стуле.
      – Коллин, когда ты возвращаешься домой? – неожиданно спросила Люси.
      Он пожал плечами:
      – Вероятно, через несколько недель. У меня еще кое-какие дела…
      Покосившись на Александру, он заметил, что она смотрит на него с тревогой.
      – Какие дела? – спросила девушка.
      – О, самые разные… Как управляющая Сомерхартом, вы, конечно же, должны знать, какие скучные хозяйственные обязанности приходится иногда выполнять.
      – Да, существует множество дел и обязанностей, – согласилась Алекс. – Но я не считаю их скучными. Напротив, мне все это очень по душе.
      Коллин, не сдержавшись, проворчал:
      – Уж лучше иметь дело только с лошадьми.
      – Что ж, полагаю, у каждого из нас свои пристрастия.
      Он пристально посмотрел ей в глаза:
      – Да, наверное, вы правы.
 
      Алекс вышла во двор, освещенный тусклым утренним светом, и, осмотревшись, грустно вздохнула. Она провела в столовой за завтраком около часа, напряженно прислушиваясь к каждому звуку, доносящемуся из холла. Она даже побывала в библиотеке, надеясь встретить Коллина Блэкберна.
      Он исчез вчера в самом начале вечера – провел в гостиной не более получаса, пожелал всем спокойной ночи и вышел. С тех пор она его не видела.
      Люси заявила, что не знает, где он скрывается, и сочла все это весьма забавным. Александра же решила пойти к лошадям. В худшем случае она просто прогуляется, а в лучшем – встретит Коллина.
      Направляясь к конюшням, она упрекала себя за те нежные чувства, которые вдруг стала к нему испытывать.
      Ведь она почти не знала этого человека. А то, что ему было известно о ней, вызывало у него презрение.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15