Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Четверо друзей и попугай Кики - Тайна долины сокровищ

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Блайтон Энид / Тайна долины сокровищ - Чтение (стр. 8)
Автор: Блайтон Энид
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Четверо друзей и попугай Кики

 

 


– А что, сталактиты светятся в темноте? – вдруг поинтересовалась Дина. – Мне показалось, что там, в углу, что-то блеснуло.

Джек выключил фонарик. «Черт знает, что это такое?» На потолке и стенах пещеры вспыхнули тысячи крохотных голубых и зеленых звездочек.

– Господи, они что, живые? – поражение прошептала Дина.

Мальчики безмолвствовали. Завороженно смотрели они на мерцающие звезды, которые, раскачиваясь, плыли в темноте, подобно волшебным огонькам.

– Может быть, это какой-то вид светлячков? – спросил Джек и снова зажег фонарик. Звездочки мгновенно исчезли. Потолок был по-прежнему светлым и гладким.

– Выключи, пожалуйста, фонарик! – взмолилась Люси. – Мне хочется еще раз посмотреть на звездочки. Никогда не видела такой волшебной красоты! Они прямо фосфоресцировали. И огоньки вспыхивали то синим, то зеленым. Вот бы взять несколько штук с собой и подвесить их на потолке в спальне!

Ребята только посмеялись над фантазиями Люси. Но они сами были околдованы красотой мерцающих звезд. И лишь когда все досыта насмотрелись на это чудо, Джек снова включил фонарик.

– Обе пещеры просто потрясающие, – сказала Люси, сияя от счастья. – Интересно, что будет в следующей? Мне кажется, будто я нахожусь в пещере Аладдина.

Из звездной пещеры, как нарекла ее Люси, длинный туннель вел в глубину горы.

– Эта часть наших похождений мне по душе, – сказала девочка. – Мы обнаружили пещеру эха, сталактитовую и звездную пещеры. Теперь на очереди – пещера сокровищ.

Туннель, по которому они шли, был таким же просторным, как и первый. Вдруг Джек остановился. На земле что-то сверкнуло.

– Смотрите, что это? Дина нагнулась.

– Брошка! Замочек сломался, и ее потеряли. Какая красота!

Девочка восхищенно рассматривала золотое украшение, усыпанное алыми камнями.

– Это что, рубины? – благоговейно прошептала она. – Смотрите, как горят! Джек, как ты думаешь, эта брошь из клада?

– По всей вероятности.

Ребятами тут же овладело волнение, их сердца забились сильнее. «Золотая брошь с рубинами! Что-то ожидает нас еще в сокровищнице?» В воображении вспыхнули чудесные картины сказочных сокровищ. Они дружно ринулись вперед, тщательно обшаривая каждый сантиметр пола в поисках блестящих предметов.

– Может быть, мы откроем еще и пещеру драгоценных камней, – мечтала Люси. – Представляете, целая россыпь драгоценных камней, сияющих, как звезды и солнце. Вот было бы здорово!

– Не исключено, – ответила Дина. – Тогда я украшу себя ими с головы до ног, как принцесса.

Туннель по-прежнему вел вниз. Но когда Джек взглянул на компас, он установил, что они двигались теперь уже не в глубь горы, а в противоположном направлении.

– Только бы нам не проскочить пещеру с сокровищами!

Пройдя немного, дети неожиданно натолкнулись на лестницу, ведущую вниз. Крутые широкие ступени были вырублены прямо в скале и точно повторяли все изгибы туннеля.

– Это почти винтовая лестница, – сказал Джек. – Любопытно, куда она ведет.

Преодолев около двадцати ступеней, они оказались перед массивной деревянной, обитой железом дверью. Ребята остановились перед ней как вкопанные.

«Дверь! Что находится за ней? Неужели она заперта? Кто установил ее здесь и с какой целью? – Задавались вопросами друзья. – Может быть, в самом деле она ведет в пещеру с сокровищами?»

На двери не были ни замка, ни ручки. Огромный засов был сдвинут в сторону.

– Каким образом открыть дверь без ручки? – беспомощно спросил Джек и толкнул ее, но дверь не поддалась.

– Врежь-ка по ней ногой, как я тогда в хижине! – посоветовал Филипп. Джек последовал совету друга. Безуспешно!

Ребята были в отчаянии: забраться так далеко и остаться ни с чем! Какая незадача! Джек тщательно просветил дверь сантиметр за сантиметром сверху донизу.

Глаза Люси внимательно следовали за светом фонарика.

– Стоп! – скомандовала она вдруг. – Видите вон ту железяку? Она намного светлей остальных частей. Интересно, почему?

Джек поднес фонарик поближе. Да, Люси права. Эта железная пластина была явно светлее остальных, как будто ее часто трогали руками. Кроме того, она была и немного больше других.

Джек надавил на нее. Ничего! Он ударил по ней камнем. Снова ничего!

– Дай-ка я попробую! – Филипп отстранил Джека. – Посвети-ка мне! Вот так.

Филипп ухватился за железную пластину и потряс ее. Кажется, что-то сдвинулось? Он еще сильнее затряс железяку, однако безрезультатно. И тут ему в голову пришла мысль повернуть пластину.

Она повернулась неожиданно легко. Раздался громкий щелчок. Дверь медленно отворилась. Джек молниеносно выключил фонарик. Никто не должен был их видеть. При этом мальчику даже в голову не пришло, что, если в пещере кто-то находится, этот кто-то давно уже услышал шум, поднятый ребятами при попытке взломать дверь.

Дверь широко распахнулась. Из проема струился слабый свет. Люси испуганно схватила Джека за руку.

– В пещере полно людей. Ты только посмотри!

НАКОНЕЦ-ТО У ЦЕЛИ!

Затаив дыхание, ребята смотрели в дверной проем. Невероятная картина! Сумрачное помещение было заполнено странными фигурами, глаза которых сверкали. В полумраке блестели зубы. Шеи и руки незнакомцев были сплошь покрыты сияющими драгоценными камнями.

Ребята в страхе сбились в кучу. Что это за странные люди? Все они стояли совершенно неподвижно, никто из них не произнес ни слова. Некоторые смотрели в сторону двери, другие повернулись к ребятам спиной. Почему они ничего не говорят? Почему никто из них не указал на них пальцем и не закричал: «А это еще кто такие?!» Люси начала всхлипывать.

– Пошли назад. Какие они ужасные! Они не двигаются. У них живут одни глаза.

В этот момент Кики издал громкий вопль, влетел в пещеру и уселся на плечо женщины в роскошном платье, светившемся в полумраке. Но та даже не пошевельнулась. Очень странно!

Кики не испытывал ни малейшего страха перед жуткой компанией.

– Попка, поставь котел на огонь! – крикнул он и потянул клювом волосы на голове женщины.

Ребята перестали дышать. «Что теперь будет с Кики? Сейчас эта женщина с таинственно сверкающими глазами произнесет заклинание и превратит его в камень! Может быть, все эти люди заколдованы?»

– Пошли обратно, – снова заныла Люси. – Не нравится мне эта пещера. А эти люди с ужасными глазами просто отвратительны.

В этот момент Джек одним прыжком перемахнул через порог. Люси вскрикнула и схватила брата за рукав, тщетно пытаясь удержать. Оказавшись в пещере, Джек невозмутимо зашагал среди молчаливого собрания.

Он прямиком направился к женщине, на плече которой восседал Кики, подошел к ней вплотную, заглянул в ее широко открытые блестящие глаза и, подняв руку, потрогал ее за волосы. Потом обернулся к обезумевшим от ужаса друзьям.

– Вы не поверите! Это – статуя, роскошно разодетая, с настоящими волосами. А вместо глаз у нее – драгоценные камни. Ну что вы на это скажете?

Ребята не верили своим ушам. Но услышав голос Джека и увидев, как он спокойно передвигается в молчаливой толпе, они немного успокоились.

Прошло немного времени, и Филипп с Диной отважились переступить порог пещеры. Только Люси все никак не могла решиться на такой шаг. Она со страхом наблюдала, как ребята расхаживали между прекрасными и таинственными фигурами. Очевидно, в этом не было ничего опасного.

Наконец, и Люси собралась с духом и вошла в помещение. Все еще с опаской она приблизилась к женщине, на которой сидел Кики. Да, Джек прав. Это была прекрасная статуя с тонким, изящным лицом, обрамленным пышными черными волосами. На месте глаз и зубов сияли восхитительные драгоценные камни. Шея ее была увита золотыми цепями с бесценными камнями, а восковые пальцы рук унизаны блестящими кольцами. Ее одежда была стянута чудесным чеканным поясом, украшенным крупными разноцветными камнями. Никогда еще Люси не видела такой роскоши.

В пещере стояли десятки подобных фигур, изображавших мужчин и женщин. Некоторые женщины держали на руках маленьких детей, толстеньких пупсов в драгоценных нарядах с бесчисленными крохотными жемчужинами.

При виде младенцев Джека осенило.

– Знаете, что это за фигуры? Это статуи из церквей этой страны. Вот это Мария, мать Иисуса. А маленький ребенок – это сам Иисус. Вот почему они так роскошно украшены. Верующие наверняка пожертвовали очень много денег на это драгоценное убранство.

– Точно. Их выносят на улицу во время церковных праздников, когда проводятся торжественные шествия, – вступила в разговор Дина, вспомнив, как однажды мама описывала ей такую процессию. – Статуи из церквей! Но почему они здесь?

– По-видимому, они были похищены, – предположил Джек. – Наверное, во время войны здесь орудовала шайка воров. Вот они и спрятали их временно здесь, чтобы потом при удобном случае вернуться за ними.

Филипп ощупал великолепные камни.

– Наверное, они очень ценные. Господи, ну и перепугался же я, когда увидел эту толпу! Я на самом деле подумал, что это живые люди.

– И я, – призналась немного пришедшая в себя Люси. – Я просто оцепенела оттого, что они стоят так неподвижно и безмолвно, и чуть не заорала дурным голосом.

– Между прочим, могли бы и пораньше сообразить, что имеем дело со статуями! – самокритично заметила Дина. – Кстати, как попадает сюда свет? Он хоть и очень слабый, но тем не менее все видно.

Джек огляделся по сторонам.

– Думаю, это своего рода фосфоресцирование, исходящее от стен и потолка. Видите, у него зеленоватый оттенок.

– Ой, смотрите, там, позади статуй, – снова туннель! – прервал друга Филипп. – Кажется, там еще одна пещера.

Ребята прошли под аркой и вошли во вторую пещеру, залитую, как и первая, слабым зеленоватым светом. В ней не было ни единой статуи. Помещение было сплошь уставлено какими-то плоскими предметами всевозможных размеров. Ребята подошли поближе.

– Картины! – крикнул Джек. – Огромные картины. Наверное, они тоже вынесены из церквей?

– Скорее, из картинных галерей, – возразил Филипп. – Они, должно быть, очень знаменитые, ценные и наверняка старинные. Посмотрите-ка сюда! Черт побери! Все это стоит целое состояние, нет – много состояний! Я читал как-то о картинах, которые стоят по нескольку миллионов.

Люси вытаращила глаза.

– Сколько же денег должно быть на свете!

Она благоговейно рассматривала запыленные старинные картины и осторожно трогала пальцами широкие резные рамы.

– А некоторые картины без рам. – Джек указал на толстый рулон. – Видите, этот холст просто намотали на бобину, чтобы было легче унести.

Около картин в рамах были свернуты еще примерно пятьдесят холстов. Ребята рассматривали картины при свете фонарика Джека. Среди них было множество портретов благородных господ со строгими лицами. На других полотнах были изображены сцены из Библии или старинных легенд.

– Вот это открытие! – воскликнул Джек. – Продав эти картины, бандиты заработали бы целое состояние.

– Они на это и рассчитывали, – сказал Филипп. – Вот почему эти типы запаслись ящиками. Они планировали упаковать туда все эти вещи и постепенно вывезти их отсюда. Не слабая идея!

– Но Отто их здорово провел, – перебил его Джек. – Он притащил их к обвалу и убедил, что пещера с сокровищами находится под камнями. Они ему поверили и вынуждены были смотаться не солоно хлебавши. Кретины!

– А мы все нашли! – ликовала Люси. – Как жаль, что нельзя обо всем этом рассказать Биллу!

Джек подошел к дальней стене пещеры и заглянул в прорубленное в ней отверстие.

– Здесь еще одна пещера. В ней книги и старинные рукописи. Идите сюда и посмотрите сами!

Ребята поспешно бросились к нему. В соседней пещере возвышались целые горы толстенных книг!

– Редкие старинные книги часто не менее ценны, чем старинные картины, – нравоучительно заметил Филипп. – Смотрите, вот Библия, напечатанная на каком-то иностранном языке! Какая тяжелая!

Глаза Джека сияли.

– Это настоящие сокровищницы! Сокровища из церквей, библиотек и картинных галерей! Наверное, завоеватели сложили здесь свою добычу, чтобы вернуться после войны и превратить ее в деньги. Какая подлость воровать такие вещи!

– Здесь, рядом с книжной пещерой, еще одно маленькое помещение, – крикнула Дина, пустившаяся в самостоятельные изыскания. – Ой, смотрите, здесь стоит огромный сундук… и еще один… и еще! Интересно, что в них?

Джек бросился к ней и приподнял тяжелую крышку сундука, который доверху был заполнен сверкающими монетами.

– Золото! – ошарашенно крикнул он. – Золотой клад неизвестной страны! Я таких монет никогда не видел. Господи, да в этом сундуке огромное богатство! И в других тоже. Бесценные сокровища!

Люси бессильно опустилась на сундук.

– Все это как во сне. Сначала пещера с блестящими сосульками или этими… сталагами, или как они там называются. Потом звездная пещера, потом пещера со статуями, украшенными драгоценностями, еще одна – с картинами, еще одна – с книгами и, наконец, эта – с золотом. Просто в голове не укладывается.

Да, все это было действительно невероятно. Ребята уселись рядком на сундуках чтобы прийти в себя. И это помещение было также заполнено тусклым зеленоватым светом. Слабое свечение не исходило из какого-то определенного места, оно равномерно заливало все подземное пространство.

Вокруг царила абсолютная тишина. Ребята слышали, как бьются их сердца. Когда Джеку вздумалось откашляться, все испуганно вздрогнули.

Неожиданно тишину разорвал громкий звук.

– Ко-ко-коо! – прокатилось по пещере. Ребята не поверили своим ушам.

– Что это было? – отсутствующе посмотрела на друзей Люси. – Как будто курица закудахтала.

– Это, наверное, Кики, – решил Джек и посмотрел по сторонам. Но попугай понуро сидел рядом с ним на сундуке и являл собой довольно унылое зрелище. Видно было, что пещеры ему изрядно надоели.

Ребята уставились на него. Неужели он не станет повторять услышанные звуки? Но Кики не шелохнулся. И в этот момент издалека снова донеслось:

– Ко-ко-ко-коо, ко-ко-ко-коо! Джек вскочил.

– Это курица! И она только что снесла яйцо. Но курица в этих пещерах? Уму непостижимо.

Остальные тоже вскочили со своих мест. Дина показала на несколько ступенек у противоположной стены маленького помещения.

– Это там.

– Пойду посмотрю, – сказал Джек.

Он осторожно поднялся по ступеням. В этот момент снова послышалось кудахтанье. Кики встрепенулся и удивленно прислушался. Потом вдруг тоже очень похоже закудахтал, на этот раз заставив удивиться уже невидимую курицу. Она страшно разволновалась и снова монотонно и громко закудахтала.

Джек остановился. Лестница заканчивалась перед слегка приоткрытой дверью. Он медленно нажал на нее. «Что скрывается за этой дверью?»

Джек пораженно уставился в проем. Филипп толкнул его в спину.

– Эй, подвинься! Что там видно? Джек медленно обернулся.

– Очень странно, – прошептал он, – там маленькая комнатка с мебелью, стол, стулья и горящая лампа. А стол накрыт к обеду.

– Быстро спускайтесь! – прошептала Дина. – Нас никто не должен видеть. Наверное, здесь живут люди, которые охраняют сокровища. Давайте быстрее!

Но было уже поздно. Из маленькой комнаты послышался тонкий дрожащий голос, произнесший что-то на непонятном языке. Что теперь будет?

ХРАНИТЕЛИ КЛАДА

Ребята замерли на месте. «Кто это там в маленькой комнате за дверью?» Снова раздался голос, повторивший те же слова.

И тут на верхней ступеньке лестницы появилась коричневая курица. Повернув голову набок, она посмотрела на ребят.

– Ко! – приветливо сказала она. – Ко, ко!

– Ко! – ответил ей Кики. Люси схватила Дину за руку.

– Это что, курица только что разговаривала? Но, конечно, это была не курица. Снова послышался дрожащий голос. Ребята изумленно прислушались: в голосе им почудился страх.

Никто не показывался. Тогда Джек собрался с духом и переступил порог комнаты. В противоположном углу, у низенькой двери, стоял дряхлый старик. Из-за его плеча выглядывала такая же древняя, согбенная старушка. Они удивленно разглядывали Джека. Потом на Джека обрушился целый поток взволнованных фраз, из которых он не понял ни слова.

Люси стояла на нижней ступеньке лестницы и напряженно прислушивалась: «Что там делает Джек? Может быть, он нуждается в помощи?» Она быстро взбежала по лестнице и встала рядом с братом. Старики удивленно уставились на рыжеволосую, веснушчатую девочку, как две капли воды похожую на вошедшего мальчика.

Старушка легонько оттолкнула мужа, приблизилась к Люси и поцеловала ее в лоб. Затем нежно обняла девочку и погладила ее по голове. Люси не знала, что и думать. Кто эта милая старушка?

Девочка повернулась и крикнула вниз:

– Дина! Филипп! Поднимайтесь к нам! Здесь два старичка и курица.

И вот уже все четверо столпились на пороге маленькой комнатки. Услышав голос Люси, старик явно обрадовался.

– Ага, английские дети! Хорошо! Очень хорошо! Когда-то, много лет назад, я побывал в вашей прекрасной стране. Я жил в Лондоне в большой гостинице.

– Он говорит по-английски! – с облегчением воскликнул Филипп. – Что делают здесь эти люди? – прошептал он Джеку. – Может быть, они сообщники бандитов?

– Скоро узнаем, – ответил Джек. – Выглядят они совершенно безобидно. Но, может быть, они здесь не одни? – Он снова повернулся к старику. – Есть здесь еще кто-нибудь, кроме вас?

– Нет, никого – только я, моя жена Эльза и курица Марта, – ответил старик, в то время как его жена по-прежнему не отходила от Люси. – Мы поставлены охранять старые вещи, находящиеся в пещерах, вплоть до того дня, когда их возвратят туда, где они должны быть. Скорее бы наступил этот благословенный день!

– Мне кажется, они понятия не имеют о том, что война давно закончилась, – тихо сказал Джек ребятам. – Интересно, кому пришло в голову поставить их охранять сокровища? – Потом он обратился к старику: – Кто велел вам охранять эти вещи?

– Юлиус Мюллер, – ответил старик. – Замечательный человек! Он боролся с врагом, когда на нашу долину начали падать бомбы и все горело! Именно он узнал, что враги спрятали в наших горных пещерах сокровища, украденные из наших церквей и домов.

– Точно, как мы и думали, – сказал напряженно слушавший его Филипп. – Ну и что было дальше?

– Люди бежали из долины, – продолжал старик. – Многие погибли. В конце концов, не осталось никого, кроме нас. Мы спрятались вместе с нашими курами и свиньей. Потом нас нашел Юлиус Мюллер. Он привел нас сюда и поручил нам охранять сокровища, не для врага, а для народа, которому они принадлежат. Он сказал, что придет день, когда враг будет побежден и обращен в бегство. Тогда он вернется вместе с остальными и заберет сокровища. Но пока он не приходил.

– Он не может прийти, – сказал Джек. – Перевал взорван. Никто не может проникнуть в долину или покинуть ее без самолета. Война давно закончилась. Но за сокровищами охотятся дурные люди. Они прознали, что сокровища спрятаны здесь, и хотят украсть их.

Старик смотрел на Джека с удивлением и смятением, как будто до него доходило не все, что говорил мальчик. Должно быть, старый страж так долго прожил под землей, что не очень хорошо разбирался в проблемах надземного мира. Похоже, реально существующими для него оставались только жена, сокровища да, пожалуй, еще курица.

– Вы живете в этой комнате? – спросила Люси. – Где же вы берете еду? Неужели вашей курице нравится жить под землей?

– Здесь большие запасы продовольствия, – ответил старик. – Тут есть даже корм для Марты. Когда мы пришли сюда, у нас было шесть кур и свинья. Но свинья скоро умерла. А потом одна за другой сдохли куры. Осталась одна Марта. Она уже не несет много яиц, так… два яичка в месяц.

– Ко! – гордо заявила Марта.

Кики повторил ее кудахтанье, а потом громко закрякал. Похоже, курица была несколько ошарашена. Да и старики уставились на попугая с удивлением.

– Закрой клюв, Кики! – сказал Джек. – Не начинай снова выпендриваться.

– Что это за птица? – спросил старик. – Это… как это называется – попугай? Джек кивнул.

– Да. Это мой попугай, он сопровождает меня повсюду. Кстати, вам, наверное, будет интересно узнать, как мы сюда попали?

– Да, конечно, – ответил старик. – Это такая неожиданность для нас. Я теперь уже медленно соображаю. Не могу понять всего быстро. Жена, приготовь ребятам чего-нибудь поесть!

Эльза не поняла, и тогда старику пришлось повторить все на родном языке. Она кивнула, и ее беззубый рот растянулся в дружеской улыбке. После этого она взяла Люси за руку и подвела ее к каменному выступу, уставленному консервными банками и горшками с вареньем.

– Старушка без ума от Люси, – усмехнулся Филипп. Его слова услышал старик.

– Наша маленькая внучка была очень похожа на эту девочку, тоже рыженькая и с таким же миленьким личиком, – сказал он. – Но однажды пришли враги и увели ее. С тех пор мы о ней ничего не слышали. Твоя сестра напомнила моей жене внучку. Не сердись на нее за это. Кто знает, может быть, ей действительно кажется, что это Грета вернулась.

– Бедняги! – сочувственно сказала Дина. – Какая у них здесь ужасная жизнь! Всеми забытые, они охраняют сокровища для Юлиуса Мюллера, ждут и ждут и даже понятия не имеют о том, что происходит в мире. Если бы не мы, они, наверное, никогда не выбрались бы отсюда.

К большой радости ребят, Эльза приготовила им вкусный обед. Люси она не отпускала от себя ни на шаг. Девочке приходилось, хотелось ей это го или нет, всюду следовать за хозяйкой. Между тем Джек рассказал старику об их приключениях. Но было видно, что тот не в состоянии понять все го, о чем говорил ему мальчик. Как он сам сказал, мозги у него работали медленно. Да и не все новости из почти забытого им мира доходили до его сознания.

Кики радовался жизни. Курица Марта, очевидно, уже привыкла составлять старикам компанию. Она сновала под столом взад-вперед, бодро склевывая все, что падало на пол. Кики спустился к ней под стол и затеял с ней оживленную, хотя и несколько одностороннюю, беседу.

– Сколько раз тебе говорить, вытирай ноги! – с упреком обратился он к Марте. – Высморкайся! Поставь котел на огонь!

– Ко! – вежливо отвечала Марта.

– Воришка, – снова начинал свою песню Кики. Судя по всему, он собрался научить Марту нескольким детским песенкам. – Все мои милые уточки! Кря, кря, кря!

Сбитая с толку Марта обескураженно почистила перья и уставилась на Кики.

– Ко, ко, – снова проговорила она и продолжила поиски съестного на полу.

Ребята давились от смеха. А тут еще и Лиззи решила поучаствовать в праздничной трапезе. Она осторожно выбралась из рукава Филиппа и, оглядевшись по сторонам, скользнула на стол. Старушка явно перепугалась.

– Это наша хитрая Лиззи, – вежливо представил ее Филипп.

– Старики, наверное, считают нас чокнутыми, – пробурчала Дина, недоверчиво следя за Лиззи. – Вломились сюда с попугаем и ящерицей и нате, пожалуйста, – сразу за стол!

– Думаю, они ничего не имеют против, – ответил Филипп. – Они явно рады для разнообразия попотчевать гостей.

После еды старушка что-то сказала мужу. Он повернулся к ребятам.

– Жена полагает, что вы устали. Не хотите немного отдохнуть? У нас есть одно спокойное местечко, где можно отлично позагорать.

– Позагорать? С ума сойти! Да как вообще эти старики могли видеть солнце, сидя глубоко под землей? Ведь до поверхности им нужно преодолеть долгий путь через все эти бесконечные пещеры и туннели!

– А где это местечко? – осведомился Джек.

– Я отведу вас. – Старик вышел из комнаты через маленькую дверку, которая вела в каменную галерею. Эльза взяла Люси за руку. Ребята двинулись следом.

– Я думаю, все эти туннели были пробиты в доисторические времена подземными потоками, – сказал Джек. – Позднее они изменили свое течение. Туннели высохли и образовали ходы и переходы между всеми этими пещерами.

Спустя некоторое время туннель сделал поворот, и перед ребятами засиял дневной свет. Через минуту они уже стояли в лучах солнца на большой каменной плите, окруженной папоротниками и другими растениями. Вот это сюрприз!

– Еще один вход в пещеру сокровищ, – сказала Дина. Но она ошибалась. Проникнуть сюда извне было невозможно. Площадка находилось в глубокой выемке, окруженной со всех сторон отвесной каменной стеной. Как сказал старик, это было спокойное, залитое солнцем местечко для отдыха, и ничего более.

Рядом с ними вышагивала Марта, поминутно склевывая что-то у них под ногами, хотя на площадке вроде не было ничего съедобного. Кики, усевшись поблизости, внимательно наблюдал за ней. Он уже успел подружиться с курицей. Ребятам Марта тоже понравилась. Она была милым и на редкость дружелюбным существом, а для стариков значила не меньше, чем Кики для Джека.

Довольно вздохнув, ребята растянулись на земле. Как приятно после долгих похождений под землей ощутить на себе теплые солнечные лучи! На площадке воцарилась тишина, нарушаемая лишь отдаленным равномерным гулом.

– Это водопад, – сказала Люси. – И до него должно быть недалеко, раз мы здесь слышим его шум.

Ребята сонно щурились на солнце. Старик уселся на обломок скалы и с удовольствием закурил трубку. Эльза исчезла.

– Дурацкая ситуация – ну вот нашли мы сокровище и что с ним делать? – заметила Дина. – Мы заперты в этой долине и, пока не разобрали завал на пути к деревне, не можем даже послать весточку о себе. И вся эта история может продолжаться бесконечно долго.

– Дина, перестань говорить такие ужасные вещи! – взмолилась Люси. – Бандиты улетели, и то радость. Не могу передать, как я их боялась. А сейчас я почти счастлива, что они исчезли.

Но Люси рано радовалась. Вскоре ребята услышали знакомый гул. Вздрогнув, они вскинули головы и внимательно прислушались.

Сомнения не было, самолет возвращался. А это значит, что бандиты снова будут шастать по окрестностям. И кто знает, может быть, им удалось добиться от Отто правды и теперь им известно, как добраться до сокровищ. Теперь необходимо соблюдать предельную осторожность.

ХУАН ОБНАРУЖИВАЕТ ПЕЩЕРЫ

Ребята устроили военный совет. Что делать, если бандитам известен путь к сокровищам и они в скором времени заявятся сюда? Разумеется, они тотчас же примутся за разграбление всех этих изумительных вещей.

– И мы не сможем им помешать, – сказал Джек. – Это еще те типы, и двум старикам и ребятам вроде нас их не остановить. Совершенно ясно, что они охотятся за сокровищами. Иначе зачем им сюда возвращаться?

Его друзья были того же мнения.

– Если бы нам удалось как-то выйти отсюда и известить Билла! – вздохнул Филипп. – Но это совершенно нереально.

Гул моторов стих вдали. Самого самолета ребята не видели. Старик, очевидно, вообще ничего не слышал, и ребята решили ему ничего не рассказывать, чтобы понапрасну не беспокоить.

– Что будем делать? – спросил Филипп. – Останемся со стариками и будем дожидаться, пока бандиты заявятся сюда и все утащат? Или вернемся в нашу папоротниковую пещеру? В ней мы по крайней мере в безопасности, да и еды там достаточно.

– Еда и тут есть, – сказала Дина. – Я думаю, лучше остаться здесь. Если появятся бандиты, можно будет спрятаться в сталактитовой пещере. И кто-нибудь будет постоянно стоять на страже.

– Наверное, ты права, – сказал Джек. – Нужно подождать, как будут развиваться события. Как только бандиты обнаружат сокровища, начнется бесконечное хождение туда-сюда. Они будут таскать вещи к самолету, улетать с ними, снова возвращаться, и так до бесконечности.

– Тогда им не обойтись одним самолетом, – заметил Филипп. – Это будет слишком долго, ведь в один самолет уместится не больше пары ящиков.

– Люси заснула, – сказала Дина. – Я тоже немного вздремну. Здесь, на солнце, так приятно. А потом, бандиты появятся здесь не сразу. Так что пока нам не нужно выставлять охрану.

– Может быть, лучше караулить у входа? – предложил Филипп. – Оттуда хорошо видно всякого, кто приблизится к пещере.

– Что ж, хорошая идея. – Джек свернулся на земле, чтобы немного вздремнуть. – Но сегодня они точно не появятся. Скоро начнет темнеть.

Ночь ребята провели в спальне стариков. Это была маленькая пещера рядом с помещением, в котором они обедали. Там громоздилась целая куча чистых шерстяных одеял. Старики непременно хотели, чтобы ребята переночевали в их спальне.

– Мы можем спать на стульях, – заявил старик. – Мы к этому привыкли.

Эльза заботливо укутала Люси и поцеловала ее в лоб.

– Она наверное думает, что я ее внучка, – сказала Люси. – Не могу себя заставить сказать ей правду.

На следующее утро ребята сытно позавтракали, после чего Джек отправился к входу в пещеры, где было решено устроить наблюдательный пункт. Через два часа друга должен был сменить Филипп.

Мальчик устроился перед самым входом в пещеры под нависающей над ним каменной плитой. Было прекрасное солнечное утро. Другие ребята отправились в первую пещеру с сокровищами, чтобы еще раз полюбоваться на статуи. Старик собирался рассказать им о происхождении и истории этих произведений искусства.

С места, где сидел Джек, открывался великолепный вид на высоченные горы, грозно теснившиеся вдали. Хвойные леса, покрывавшие их склоны, выглядели отсюда как коротко постриженные газоны. Он поднес к глазам бинокль. Может быть, удастся разглядеть каких-нибудь птиц.

Но здесь, наверху, было мало птиц. Джек тщательно осмотрел всю гору.

Вдруг он страшно перепугался. Он направил бинокль на куст, за которым, как ему показалось, что-то двигалось. «Может быть, какой-нибудь зверек?» Джек покрутил настройку. Нет, это был не зверек. Он отчетливо увидел голову Хуана, который тоже смотрел в бинокль, направленный прямо на Джека.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11