Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о семье Синклер (№3) - Вдовушка в алом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Берд Николь / Вдовушка в алом - Чтение (стр. 4)
Автор: Берд Николь
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сага о семье Синклер

 

 


— А этот человек… Попрошайки обычно не трогают тех, у кого просят денег.

— Вы правы, — согласился виконт. — Но этот разносчик почему-то поступил иначе. Более того, мне кажется, что он вовсе не разносчик и не попрошайка.

— И он говорил на хорошем английском, — сказала Люси. — Вы не заметили?

— Да, действительно, — кивнул виконт. — Правда, в тот момент я не обратил на это внимания.

— И еще — его ногти, — продолжала Люси. — Когда он схватил меня за руку, я заметила, что ногти у него чистые и ухоженные.

— Это весьма необычно для разносчика, — заметил виконт, нахмурившись.

— Как странно… — Люси тихонько вздохнула и посмотрела на собеседника, посмотрела так, словно ожидала от него каких-то объяснений.

Тут Николас понял, что больше откладывать нельзя и пора наконец-то рассказать о своих истинных намерениях. Пристально глядя на Люси, он проговорил:

— Я должен рассказать вам одну историю, миссис Контрейн. Это история о драгоценном камне, который назвали «Алой вдовой» и который…

— Но какое я к этому имею отношение? — удивилась Люси.

Виконт поднял руку и покачал головой:

— Пожалуйста, не перебивайте. Так вот, рубин назвали «Алой вдовой», так как многие люди погибли, пытаясь завладеть этим камнем. А его официальное название — «Королевский рубин» из Мэндли.

— Но почему вы рассказываете мне об этом? — спросила Люси.

— Наберитесь терпения, миссис Контрейн. Этот рубин продали Англии, и он должен был украсить корону короля. Принц-регент хотел использовать его, когда придет время…

«Когда бедный старый король умрет», — подумала Люси. Все в Англии прекрасно знали, почему наследник был провозглашен регентом.

— И принц попросил меня позаботиться о том, чтобы рубин благополучно доставили в Англию, — продолжал виконт. — Разумеется, все держалось в секрете, так как известно, что драгоценность не раз пытались украсть.

— И что же произошло? — в волнении прошептала Люси.

— Виктор Монтат, мой торговый агент, которому я полностью доверял, должен был доставить рубин из Индии. Его сопровождали двое вооруженных охранников. К сожалению, их корабль пострадал во время шторма, и капитан был вынужден стать на ремонт в Гибралтаре. После ремонта они продолжили плавание и наконец пришвартовались в Плимуте. Время было позднее, поэтому Виктор и охранники решили переночевать в местной гостинице. Утром оба охранника оказались под действием наркотиков, а Виктор был убит. Рубин же исчез.

Виконт какое-то время молчал, глядя в окно, потом вновь заговорил:

— Да, Виктора убили, и он встретил смерть, выполняя мое поручение. Кроме того, он был моим другом. Я не успокоюсь, пока не найду убийцу.

Люси невольно вздрогнула. Она нисколько не сомневалась в том, что человек, сидевший напротив нее, непременно настигнет свою жертву.

— Я очень сочувствую вам и сожалею о смерти вашего друга, — сказала Люси. — Но все же я по-прежнему не понимаю, какое все это имеет отношение ко мне.

Виконт пристально посмотрел на нее и проговорил:

— Миссис Контрейн, мне очень неприятно это говорить, но я считаю, что ваш муж имел какое-то отношение к ограблению.

Люси несколько секунд молча смотрела на виконта, потом спросила:

— Вы считаете, что Стэнли украл знаменитый рубин? — Эта мысль казалась настолько абсурдной, что Люси едва не рассмеялась. — Милорд, вы понимаете, что говорите? — Она окинула взглядом комнату: — Полагаете, что именно так выглядит жилище того, кто завладел этим камнем? Николас пожал плечами:

— Возможно, он у вас, а вы даже не знаете об этом. И я ведь не предполагаю, что вы сами принимали участие в убийстве и грабеже.

Виконт внимательно наблюдал за собеседницей. Было совершенно очевидно, что очаровательная миссис Контрейн не являлась хорошей актрисой. Все чувства этой женщины тотчас же отразились на ее выразительном личике, и не было ни малейших сомнений в том, что она не принимала никакого участия в делах своего мужа.

— Когда произошло ограбление? — спросила Люси. — Почему об этом ничего не было написано в газетах?

— Принц-регент хотел избежать скандала. За рубин была заплачена огромная сумма, и исчезновение камня давало основания для критики со стороны его многочисленных недоброжелателей. А их у него немало. Кстати, я хотел бы попросить вас никому не рассказывать об этой истории.

Люси молча кивнула. Виконт же тем временем продолжал:

— Камень исчез в ту ночь, когда был убит мой агент, и произошло это примерно год назад, в последнее воскресенье февраля.

— Стэнли не ездил в Плимут в прошлом году, — сказала Люси.

— Вы уверены? Он провел эту ночь дома, с вами?

Люси медлила с ответом. Ей ужасно не хотелось говорить о том, что Стэнли часто уходил из дома и она почти никогда не знала, где он бывал.

Виконт молчал, но Люси чувствовала, что он с нетерпением ждет ответа. Тихонько вздохнув, она наконец проговорила:

— Я думаю, что в конце той недели он ездил в Кент, чтобы навестить друзей.

Виконт взглянул на нее с удивлением:

— И вы не сопровождали его?

— Нет. Насколько я помню, я была немного простужена.

На самом же деле ее и не приглашали. Люси прекрасно помнила, что была ужасно возмущена и нагрубила мужу во время их последнего разговора. А потом она долго укоряла себя за то, что не сдержалась.

«А может быть, Стэнли поехал совсем в другое место?» — подумала она неожиданно. Вздрогнув при этой мысли, Люси подняла глаза на виконта. Он внимательно смотрел на нее.

— Слуга на постоялом дворе в Плимуте описал человека, весьма похожего на вашего мужа. Он был там вместе с двумя другими мужчинами, а затем все трое внезапно покинули гостиницу. Там остался носовой платок с инициалами С. и К.

— Возможно, это был человек, у которого такие же инициалы, — заметила Люси.

— Я ездил в Плимут и беседовал с хозяином гостиницы и его слугами. По их описаниям он очень походил на вашего мужа.

Люси пожала плечами.

— Неужели вы им так доверяете? Ведь они могли забыть, как выглядел тот человек.

Лорд Ричмонд молчал, и Люси поняла, что он с ней не согласен.

— Миссис Контрейн, я прекрасно вас понимаю, — проговорил он наконец. — Вы, конечно, хотели бы, чтобы с вашего мужа сняли эти обвинения. Ведь вы считаете, что он невиновен, не так ли?

— Разумеется, я так считаю, — ответила Люси, стараясь говорить как можно увереннее.

— Тогда вы не будете возражать против того, чтобы я осмотрел вещи вашего мужа?

— Вы надеетесь найти камень, место которого — в короне английского короля? — Эта мысль показалась Люси настолько абсурдной, что она рассмеялась. — Что ж, милорд, попытайтесь…

Поднявшись на ноги, Люси вышла из комнаты и направилась к узкой лестнице, ведущей на второй этаж. У дверей своей спальни она остановилась.

— Только должна предупредить вас, милорд… Самые дорогие вещи моего мужа я продала. Впрочем, я просмотрела перед этим все карманы и вряд ли что-то упустила. А какого размера этот рубин?

— Примерно с куриное яйцо.

— В таком случае я бы обязательно его заметила.

Люси подошла к небольшому комоду в углу комнаты, где были аккуратно сложены вещи Стэнли, которые она еще не успела или не решилась продать. Немного помедлив, она открыла дверцу и, тяжко вздохнув, отошла в сторону, чтобы виконт мог достать из комода вещи.

Наблюдая, как совершенно посторонний человек роется в вещах ее покойного мужа, Люси испытывала неловкость. А лорд Ричмонд, разложив вещи на полу, медленно и методично исследовал их — он даже ощупывал все швы на брюках и сюртуках. Но в карманах не было ничего, кроме старых счетов, и Люси постепенно успокаивалась.

Внезапно виконт насторожился и принялся ощупывать подкладку одного из сюртуков. Почти тотчас же послышался какой-то странный хруст, и Люси затаила дыхание.

— Что это? — спросила она шепотом.

Виконт встряхнул сюртук, затем провел ладонью по складкам. Повернувшись к Люси, спросил.

— У вас есть ножницы?

Молча кивнув, Люси подошла к шкафу со швейными принадлежностями. Вытащив ножницы, она протянула их виконту. Он осторожно распорол шов и достал из-под подкладки сюртука сложенный листок бумага. Развернув листочек, он показал его Люси.

Когда лорд Ричмонд поднял голову, выражение его лица поразило Люси. Он расправил бумажку и показал ее молодой женщине:

— Вот видите, миссис Контрейн? Это счет из гостиницы «Белый олень». Там и произошло убийство.

Люси похолодела. Откуда у Стэнли этот счет? Неужели он действительно был в Плимуте в ту ночь?

— Наверное, кто-нибудь… дал ему этот листок, — пожала она плечами; ей все еще не хотелось признавать очевидное.

— Возможно, — кивнул лорд Ричмонд. — Но более вероятно, что этот счет выписали в гостинице именно вашему мужу.

Люси по-прежнему не желала признавать свое поражение.

— И все-таки это не доказательство, — заявила она. — Вы не можете назвать моего мужа вором.

— Вы правы, миссис Контрейн, — согласился виконт. Сложив вещи обратно в комод, он повернулся к Люси и добавил: — Да, этого явно недостаточно для обвинений, но вполне достаточно для того, чтобы вдохновить меня на дальнейшие поиски.

— Что вы теперь собираетесь предпринять?

— Я думаю, что мне следует выяснить, чем занимался ваш муж в последнюю неделю, то есть незадолго до смерти.

Люси пристально посмотрела на виконта:

— Вы твердо решили приписать моему мужу это ужасное ограбление?

Николас утвердительно кивнул:

— Совершенно верно, миссис Контрейн. Но я не стану этим заниматься, если окажется, что я ошибаюсь и ваш муж ни в чем не виноват. Впрочем, вам в любом случае не следует беспокоиться. Я уверен, что вы никак не связаны с делами мужа.

Он накрыл ладонью ее руки, которые она сложила на груди словно в мольбе. Люси знала, что ей следовало тут же отойти, однако она этого не сделала. Она ждала, что он вновь заговорит, но виконт молча смотрел на нее, и трудно было понять, о чем он думал.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга, и он стоял так близко от нее, что она видела, как пульсирует жилка у него на виске, и ощущала исходивший от него мужской запах. Его близость волновала ее, хотя Люси не желала это признавать. Покосившись на стоявшую рядом кровать, Люси вдруг подумала: «А может, не следовало приглашать его в свою спальню? Может, это неприлично? Интересно, что он обо мне подумал?»

Тут Люси почувствовала, что дыхание виконта участилось. В следующее мгновение он поднял руку, словно хотел прикоснуться к ее щеке, но почти тотчас же послышался голос Вайолет:

— Миледи, это я… — Девушка нерешительно переступила порог. — Вот бренди, милорд. — Она протянула виконту бутылку.

Николас опустил руку, и Люси почувствовала, что краснеет.

— Спасибо, Вайолет, — сказала она, повернувшись к горничной. — Приготовьте, пожалуйста, бокалы. Мы сейчас спустимся.

Сделав реверанс, девушка повернулась и вышла из комнаты. Люси отступила на шаг от виконта и попыталась вспомнить, на чем оборвался их разговор. Но лорд Ричмонд заговорил первый:

— Вы должны понять, миссис Контрейн, что это дело чрезвычайной важности. Принц-регент обещал награду в пять тысяч фунтов тому, кто вернет рубин.

У Люси перехватило дыхание. Несколько секунд она молча смотрела на виконта, потом прошептала:

— Пять тысяч фунтов? Николас кивнул:

— Да, пять тысяч. И его вечная благодарность, если я точно запомнил слова принца.

Люси прикрыла глаза; в эти мгновения она думала о пустых полках в своей кладовой и о доме, который у нее могли отобрать. Сделав глубокий вдох, она взглянула на виконта и сказала:

— Я помогу вам.

Глава 5

Лорд Ричмонд смотрел на Люси с нескрываемым удивлением. Ее слова оказались для него полной неожиданностью.

— Я не говорю, что мой муж виновен или что он был причастен к этой краже. Но если нам удастся доказать, что он с этим не связан, то тогда вы сможете найти настоящего грабителя, верно? И возможно, я получу и часть награды, правда? — Люси затаила дыхание в ожидании ответа.

Виконт пристально посмотрел на нее и утвердительно кивнул:

— Да, конечно. Я буду счастлив, если вы согласитесь мне помочь. И буду более чем счастлив, если вы получите вознаграждение за свои усилия. Но наверное, сначала вам следует рассказать мне побольше о привычках вашего мужа.

Люси мучилась, чувствуя свою вину перед покойным мужем. Она была почти уверена, что Стэнли не принимал участия в краже. У него было много недостатков, но ей казалось, что воровство не относилось к их числу.

— Видите ли, мой муж мало рассказывал мне о своих занятиях, — в смущении проговорила Люси.

Лорд Ричмонд был явно разочарован.

— Не рассказывал жене?..

Люси почувствовала, что краснеет. «Наверное, не все мужья такие скрытные, как Стэнли», — думала она, кусая губы.

— Да, он почти ничего мне не рассказывал, однако… — Она умолкла в нерешительности. «А может, мне не следует об этом рассказывать?» — спрашивала она себя.

Но виконт смотрел на нее все так же пристально — конечно же, он ждал продолжения… Внезапно он приблизился к ней почти вплотную и произнес:

— Я внимательно слушаю.

— У него была записная книжка, — сказала Люси, потупившись.

— И вы сохранили ее?

— Конечно. — Она по-прежнему старалась не смотреть на виконта.

— Наверное, нам имеет смысл просмотреть ее. — Люси промолчала, и он добавил: — Ведь вы хотели мне помочь, не так ли?

Люси медлила; ей казалось, что она не имеет права показывать посторонним записную книжку мужа, но, с другой стороны, она ведь обещала помочь… Собравшись с духом, Люси проговорила:

— Что ж, хорошо.

Она подошла к полке в углу комнаты и достала небольшую книжечку. Подержав ее какое-то время в руках, она заставила себя раскрыть ее. Лорд Ричмонд тут же подошел к ней и заглянул в книжку через ее плечо.

— Интересно было бы посмотреть, что записано в последний месяц его жизни. Вы ведь не против, миссис Контрейн?

Люси стала листать страницы. Большинство записей были довольно краткими, некоторые — зашифрованными. На страницах, относящихся ко вторнику и четвергу, стояла буква «Е».

— Вы знаете, что означает буква «Е»? — спросил виконт.

Люси отрицательно покачала головой:

— Понятия не имею. Возможно, это относится к карточным играм.

— Ваш муж любил играть? Люси пожала плечами:

— Как и большинство мужчин, наверное.

— А много ли он проигрывал?

Если бы она знала… Впрочем, ей в любом случае ничего бы не удалось с этим поделать. «А может быть, загадочный Томас Брукс, который грозится отнять у меня дом, каким-то образом связан с карточным проигрышем Стэнли?» — подумала она неожиданно.

— К сожалению, я этого не знаю, — ответила Люси. — Иногда он приходил в плохом настроении, иногда же, напротив, был очень доволен после карточной игры. Так что, наверное, у него бывали и выигрыши, и проигрыши.

Взглянув на виконта, Люси заметила, что он усмехнулся.

— Муж несколько раз упоминал какого-то Уотерса, — добавила она.

Перевернув еще одну страницу книжечки, Люси искренне удивилась.

— Что это? — спросила она, снова взглянув на виконта. — Вот, видите? — Она указала пальцем на запись, сделанную в пятницу. «Рокхевен, 2.00». Что бы это значило?

— О, это герцогиня Рокхевен. Я и не предполагал, что ваш муж общался с такими людьми.

— Я тоже не предполагала, — задумчиво проговорила Люси, вспоминая «парадный» костюм мужа (винное пятно на рукаве им с Вайолет так и не удалось удалить). Трудно было представить себе Стэнли в таком наряде на приеме у герцогини.

— Ваш муж никогда не упоминал о том, что посещает этот салон? — спросил виконт.

— Нет-нет… — Люси покачала головой. — Он никогда о нем не говорил. Но откуда вы знаете, что это именно салон?

— Во время сезона у герцогини всегда бывают салоны по пятницам, во второй половине дня, — заявил виконт.

Люси окинула взглядом собеседника. Такой человек, как лорд Ричмонд, конечно же, имел доступ в это общество. Да-да, такого, как он, с радостью примут в любом доме. И трудно представить женщину, которая отказалась бы от его внимания.

— Я думаю, именно с этого мы и начнем, — сказал виконт.

Люси посмотрела на него с удивлением:

— Начнем?.. Милорд, вы о чем?

— Я буду сопровождать вас сегодня в салон герцогини. — Он кивнул на дверь, и они вышли из комнаты.

— В гости к герцогине? Неужели я тоже поеду? — удивилась Люси. — Нет-нет, я не могу, я ведь никогда…

— Вы же хотели помочь мне, не так ли?

— Да, но…

— Я заеду за вами к трем часам, — проговорил виконт, когда они спустились с лестницы. — Там вы сможете узнать кое-что о привычках вашего мужа и о его знакомых. Вам будет удобнее задавать вопросы, чем мне. У вас есть право интересоваться всем, что связано с жизнью вашего супруга.

— Я нанесу визит герцогине? — Люси никак не могла успокоиться.

— Совершенно верно, миссис Контрейн. Но в данный момент вам следует выпить бренди.

Они вошли в столовую, где Вайолет уже все приготовила. Виконт налил в бокал немного бренди и протянул Люси. Затем наполнил свой бокал и с улыбкой сказал:

— За ваше здоровье, миледи. Так вы согласны посетить салон герцогини?

Люси молча кивнула. Ей вдруг пришло в голову, что надо выпить не за здоровье, а за сохранение рассудка. Ведь она, возможно, узнает еще какие-нибудь шокирующие подробности из жизни своего мужа. Но что же он делал в салоне герцогини? Она никогда не замечала у него интереса к музыке и живописи или склонности к светским беседам. И почему он ничего не рассказывал ей, своей жене? Люси тяжело вздохнула и заставила себя отбросить эти мысли. У нее и без них было достаточно забот.

— Что ж, до встречи, миссис Контрейн. — Виконт отвесил ей легкий поклон.

— Милорд, но я… — Люси умолкла, забыв, что хотела сказать.

Улыбнувшись ей, лорд Ричмонд направился к выходу. Через минуту она услышала стук двери и лязг замка. Затем в комнате появилась Вайолет.

— Вы в порядке, миледи? Он вел себя как джентльмен, когда вы остались одни?

— Да, конечно, — кивнула Люси. — Он вел себя безупречно. — Почувствовав, что снова краснеет, она отвернулась. Потом вдруг вспомнила, что ей надо приготовиться к визиту, и проговорила: — Вайолет, поднимитесь, пожалуйста, наверх. Нам надо кое-что сделать.

В спальне они вытащили все платья из коробки, которую прислала маркиза. «Что же надеть?» — думала Люси, разглядывая наряды. В конце концов она выбрала платье, которое, по ее мнению, вполне подходило для визита к герцогине. Они немного распустили его в груди и сузили в талии, после чего Вайолет ушла «по своим делам», как она выразилась. Люси же снова принялась разглядывать чудесное шелковое платье — даже просто прикасаясь к нему, она получала удовольствие. Потом она вдруг вспомнила о разорванной перчатке. Увы, у нее не было денег, чтобы купить новые, а появиться у герцогини без перчаток настоящая леди никак не могла.

Тяжко вздохнув, Люси взяла корзинку со швейными принадлежностями и принялась зашивать перчатку. Через полчаса она отложила иголку и стала оценивать свою работу. Перчатка выглядела далеко не идеально, но Люси надеялась, что ей удастся держать руки не на виду, пока не придет время снять перчатки, чтобы выпить чаю, например. Она представила себе, как прячет руки, словно нашаливший ребенок, и невольно рассмеялась.

Внезапно снизу донесся какой-то странный шум. «Что это?» — подумала Люси. Вскочив с кровати, она выбежала из комнаты и, сбежав по лестнице, увидела перед собой огромное лохматое существо, напоминавшее медведя.

— Боже, неужели он удрал из зверинца?! — воскликнула Люси, попятившись.

Зверь оскалился и зарычал; казалось, он вот-вот набросится на нее.

Но в этот момент раздался громкий голос Вайолет:

— Прекрати, Люцифер! На землю.

К величайшему удивлению Люси, огромное животное повиновалось. При этом из его пасти вывалился огромный красный язык.

— Что это такое, Вайолет? — Люси в растерянности повернулась к служанке.

— Я одолжила его у сына мясника, миледи, чтобы защитить наш дом, — объяснила девушка, весьма довольная собой. — Это ньюфаундленд. Он попал к мяснику от его брата, который служит поваром на корабле. Очень хорошая собака, говорит он, только выросла слишком большой для маленького корабля. Мясник держит его возле магазина, чтобы отпугивать воров.

— Наверное, у него это прекрасно получается, — пробормотала Люси. — А вы уверены, что это именно собака?

Огромное тело животного было покрыто немного спутанными жесткими волосами; голова же у него была размером с корзину для угля. А когда пес неожиданно встал, то оказалось, что он почти такого же роста, как Вайолет. И он очень походил на медведя.

— Вы уверены, что сможете справиться с ним? — спросила Люси, переводя взгляд с миниатюрной девушки на огромного пса. — Я не сомневаюсь, что он надежный защитник, но если он сначала проглотит нас, то в его защите не будет уже никакого смысла.

Вайолет кивнула:

— Да, уверена, миледи. Сын мясника сказал мне все команды. И еще он обещал приносить обрезки мяса, чтобы кормить его. А пес никогда не тронет того, кто его кормит.

Люси искренне надеялась, что так и будет.

— Вайолет, может, вы проведете его через кухню и посадите у другого входа? Тогда мы с вами сможем поесть.

— Хорошо, миледи. — Девушка повернулась к псу: — Пойдем, Люцифер.

Когда горничная возвратилась, они съели по тарелке жидкого супа; при этом Люси не переставала думать о муже. Почему Стэнли так много скрывал от нее? Неужели все мужья такие же? А может, она была слишком покладистая, слишком уступчивая? Если бы она требовала от него большей откровенности, это улучшило бы их отношения?

К сожалению, она почти ничего не знала о семейной жизни. Ее мать овдовела очень рано, а кузина Вильгельмина вообще никогда не была замужем. К тому же Люси была так благодарна Стэнли за его предложение, что и не пыталась ни о чем расспрашивать, пусть даже он слишком часто куда-то уходил. Ведь не каждый мужчина согласился бы жениться на такой, как она. Стэнли говорил ей, что все мужчины обедают в клубе со своими друзьями, а также играют в карты или пьянствуют, и она верила ему. Но сейчас ее одолевали сомнения, и ей никак не удавалось отбросить эти мысли.

«Увы, теперь уже слишком поздно думать об этом, — говорила себе Люси. — Вот если бы раньше, когда Стэнли был жив…»

Тут в дверь постучали, и тотчас же во дворе зарычал пес.

Отложив ложку, Люси вскочила на ноги.

— Кто там?.. — спросила она.

— Я пойду открою, — предложила Вайолет. — И возьму с собой Люцифера.

— Нет, я сначала посмотрю, кто там.

Взяв толстую палку, которую ее мать использовала вместо трости, Люси поторопилась к парадной двери. Взглянув в окно, она увидела молодого человека — судя по всему, он не представлял никакой опасности. Обернувшись, она подала знак Вайолет, чтобы та открыла дверь.

Служанка с юношей о чем-то говорили у двери, но разобрать слов Люси не могла. Наконец Вайолет закрыла дверь и подошла к хозяйке.

— Чего он хотел? — спросила Люси. И тотчас же заметила в руках у девушки какой-то пакет. Но вряд ли это был еще один подарок от маркизы.

— Он сказал, что его хозяин велел передать вам это как можно быстрее.

Развернув пакет, Люси ахнула в восторге. В пакете были перчатки самых разных цветов и разной длины. Белые, коричневые, серые — эти перчатки подходили к любому костюму, и всего их было около дюжины.

— Там еще есть записка, — сказала Вайолет.

Люси развернула листок и прочитала: «Чтобы заменить те, которые были повреждены. Ваш покорный слуга Ричмонд».

Люси почувствовала, что ее глаза наполнились слезами. Значит, он запомнил. Она надела одну из перчаток. Перчатка была ей как раз по руке. Неужели виконт смог определить размер ее руки? Нет, наверное, это просто случайность. И конечно же, ей не следует принимать подарки от малознакомых людей, тем более от джентльмена, у которого далеко не идеальная репутация.

Но как же отказаться от такого замечательного подарка?! Нет-нет, она непременно наденет новые перчатки.

Конечно, она объяснит виконту, что не следовало делать подарок женщине, с которой он совсем недавно познакомился. Но на этот раз пусть будет так, как решил виконт.

После того как Вайолет нагрела воду, Люси приняла ванну. Ей очень хотелось выпить чашечку чаю, но она знала, что запасы чая у них кончились. Она печально вздохнула и опять подумала о том, как пригодилась бы ей часть награды принца. Утешила ее мысль о том, что в салоне у герцогини, безусловно, будет самый лучший чай.

Когда же Люси принялась одеваться, перед ней вдруг появилась Вайолет с чашкой горячего чая в руке.

— Но я думала, что чай у нас кончился?

— Да, миледи, но я собрала листья ромашки, когда ходила покупать бренди, и решила приготовить вам травяной чай. — Вайолет была очень довольна своей сообразительностью.

— Как предусмотрительно с вашей стороны… — с улыбкой сказала Люси. Сделав глоток чая, она спросила: — А вы уверены, что собрали листья именно с ромашки?

Девушка утвердительно кивнула:

— Думаю, я не ошиблась.

— О… мне кажется, кто-то стучит в дверь. Посмотрите, кто там, Вайолет.

— Но я ничего не слышала, — возразила служанка. Немного помедлив, она все-таки направилась к двери.

Когда горничная вышла из комнаты, Люси вылила содержимое чашки в тазик, стоявший рядом с умывальником. Она очень надеялась, что Вайолет собрала не слишком большой запас ромашки.

«Но как же я должна вести себя у герцогини?» — думала Люси, в волнении расхаживая по комнате. Она опасалась, что каким-нибудь своим поступком или словом разочарует лорда Ричмонда. А ей очень хотелось завоевать его уважение, хотя она не отдавала себе отчета в том, почему это для нее так важно.

— Там никого не было, — сказала Вайолет, вернувшись.

— Ах, простите, я, наверное, ошиблась, — смутилась Люси.

Горничная помогла ей сделать прическу, и Люси, посмотрев на себя в зеркало, поблагодарила девушку.

— Миледи, вам имеет смысл попробовать новую прическу. Соседка говорит, что теперь в моде более короткие волосы.

Люси отрицательно покачала головой. Муж всегда говорил, что ей очень к лицу именно длинные волосы. Но почему она думает о Стэнли?» Ведь его мнение уже не имеет значения… И вообще ей сейчас надо думать совсем о другом…

Люси надела маленькие жемчужные сережки, когда-то принадлежавшие ее матери, затем натянула новые перчатки. Еще раз взглянув в зеркало, она невольно улыбнулась — все было замечательно. И в этот момент снова раздался стук в парадную дверь.

Вайолет тотчас же подняла голову.

— А вот теперь я слышала, — сказала девушка. — Наверное, это виконт.

—Да-да, спустись, но сначала посмотри в окно на всякий случай.

— Хорошо, миледи. Думаю, вы прекрасно проведете время, — добавила горничная, выходя из спальни.

Медленно спустившись по лестнице следом за девушкой, Люси увидела лорда Ричмонда, стоявшего в холле. Шагнув к ней, он с улыбкой сказал:

— Вы выглядите просто замечательно, миссис Контрейн. Этот цвет вам очень идет.

— Благодарю вас, милорд. — Люси покраснела. — Я думаю, этот наряд вполне подходит для такого случая. Хотя, должна признаться, у меня мало опыта…

— Не сомневаюсь, что все будут восхищаться вами. — Он снова улыбнулся.

— Возможно, я очень доверчива, милорд, но не настолько глупа, чтобы этому поверить. Но надеюсь, что не поставлю вас в неловкое положение…

Виконт рассмеялся:

— Никогда, миссис Контрейн. Мы можем идти? Мой экипаж ждет нас.

Они вышли из дома и подошли к красивой синей карете. Виконт помог Люси подняться по лестничке, затем последовал за ней. Заметив отодвинутые занавески на окне, Люси подумала о том, что с противоположной стороны улицы соседи, наверное, наблюдают за ней. И конечно же, сплетни распространятся раньше, чем экипаж исчезнет из виду. Она постаралась отбросить эти мысли и с удовольствием откинулась на мягкие бархатные подушки — ей еще никогда не приходилось ездить в таком шикарном экипаже.

Виконт сел рядом с ней. Его близость волновала Люси, и она постаралась не смотреть в его сторону. Но она тотчас же поняла, что не смотреть — даже хуже: мужской запах волновал ее еще больше.

Когда же она взглянула на виконта, то, как всегда, увидела смех в его глазах. Но это был добродушный смех, он никогда над ней не насмехался и не обращал внимания на ее ошибки, как это часто делал Стэнли.

— Вам не кажется, что мне надо что-нибудь узнать о герцогине до того, как мы приедем туда?

Виконт ненадолго задумался, потом заговорил:

— Хозяйка салона женщина средних лет, с хорошим чувством юмора. Она была близка с принцем-регентом, но теперь, насколько я знаю, они просто друзья. Он иногда приезжает к ней, но не каждую неделю.

Люси еще больше занервничала. Она никогда в жизни не видела принца, вернее, видела лишь один раз — когда он проезжал по улице в своей карете. Мать тогда указала ей на него, и она до сих пор помнила красивое, чуть полноватое лицо, романтические локоны и очаровательную улыбку принца.

— Как вы думаете, чего мы сможем там добиться? Что именно я должна делать? — Люси понимала, что виконт с удовольствием принял ее помощь, но она никак не ожидала, что ей придется попасть в такое общество.

— Просто побеседуйте с гостями, — ответил Николас. — Может быть, вам удастся встретиться с кем-нибудь, кто знал вашего мужа. Мне хотелось бы узнать, почему он посещал этот салон. Вы ведь тоже удивились, когда узнали, что он бывал у герцогини, не так ли?

— Да, конечно, — со вздохом кивнула Люси.

Ей предстояло беседовать с совершенно незнакомыми людьми, чтобы узнать о своем собственном муже то, что она и так должна была знать. Черт возьми этого Стэнли! Даже после смерти он ухитряется доставлять ей неприятности!

Посмотрев в окно, Люси увидела, что они уже въехали в западную часть Лондона. В этом районе все выглядело совсем не так, как в Чипсайде. Дома красивые, парки — тщательно ухоженные, а леди и джентльмены, расхаживавшие по улицам, казались необыкновенно элегантными. И все же ни один из этих джентльменов не мог бы превзойти по элегантности ее спутника.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17