Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о семье Синклер (№3) - Вдовушка в алом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Берд Николь / Вдовушка в алом - Чтение (стр. 3)
Автор: Берд Николь
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сага о семье Синклер

 

 


Тут миссис Теннет вдруг умолкла, и по выражению лиц окружающих Люси догадалась, что в комнате появился новый гость. Она повернула голову, и тотчас же послышался низкий мужской голос:

— Добрый вечер, милые леди.

Люси невольно вздрогнула: ей показалось, что она узнала этот голос. В следующее мгновение она встретила взгляд знакомых темных глаз. Перед ней стоял Николас Рамзи, виконт Ричмонд.

Глава 3

«Позволь себе немного удовольствий каждый день».

Марджери, маркиза Сили

В черном фраке и в белоснежной рубашке, выгодно оттенявшей его темные волосы, виконт выглядел весьма элегантно. На губах его играла немного циничная улыбка, но Люси казалось, что эта улыбка — всего лишь маска, под которой скрывалась добрая и чувствительная душа.

Стараясь взять себя в руки, Люси покосилась на стоявших рядом женщин, и ей показалось, что они тоже взволнованны. Да-да, конечно… Миссис Блайт немного покраснела, а миссис Теннет в смущении опустила глаза.

Виконт поклонился дамам и проговорил:

— Какое счастье, что я встретил вас здесь, милые леди. Полагаю, что мне невероятно повезло, ибо вы — прекраснейшие из женщин.

Миссис Теннет засмеялась и протянула ему руку:

— Очень мило с вашей стороны, что вы отметили это. Ах, мы так давно с вами не виделись… Поверьте, мы все искренне рады, что вы удостоили этот прием своим присутствием.

— Как же я мог не поддаться такому искушению? — проговорил виконт с серьезнейшим видом.

— О, нас приглашают к обеду! — воскликнула миссис Теннет.

Дворецкий действительно пригласил гостей в столовую, и все медленно направились к выходу.

— Вам следовало прийти пораньше, — сказала миссис Теннет с кокетливой улыбкой. — Это из-за вас задержали обед.

В этот момент к ним подошел ее муж, и ей пришлось повернуться к нему. Джулия Блайт улыбнулась и направилась к своему супругу. Люси же вдруг почувствовала себя ужасно одинокой, ей захотелось оказаться в своем опустевшем доме рядом с Вайолет. Но она тотчас же заставила себя встряхнуться. Если ей и придется провести жизнь в одиночестве, она постарается сохранить чувство собственного достоинства.

Поставив на стол недопитый бокал вина, Люси решительно повернулась к двери. В следующее мгновение она увидела виконта — он все еще стоял рядом с ней и предлагал ей руку.

— Могу я сопровождать вас к обеду? — Это был самый обычный вопрос, но Люси показалось, что в нем скрыт какой-то тайный смысл. Почему-то так получалось, что любое слово виконта, любое его движение заставляли ее сердце биться быстрее.

Ее охватило еще большее волнение, когда руки их соприкоснулись.

— Милорд, вам следовало бы сопровождать маркизу. — Люси попыталась высвободить свою руку, но он удержал ее.

— Не беспокойтесь, маркизу сопровождает лорд Уитмен, ее старый приятель, — ответил виконт, и ей показалось, что в его интонациях опять прозвучал какой-то намек.

Повернув голову, Люси действительно увидела пожилого джентльмена, который вел под руку маркизу Сили.

— Тогда какую-нибудь… другую леди, — не сдавалась Люси.

Лорд Ричмонд с улыбкой покачал головой:

— Ни одна женщина не имеет больше прав на мое внимание, чем вы, миссис Контрейн.

«Неужели он смеется надо мной? — подумала Люси. — Ведь его слова — полнейший абсурд». Увы, она была не в состоянии противиться обаянию виконта, и это все больше ее тревожило.

И все же ей казалось, что этому человеку нельзя доверять. Действительно, зачем ему понадобились вещи ее покойного мужа? Что он надеялся найти? И кроме того, она прекрасно помнила все, что рассказывали о нем дамы на чаепитии у маркизы. Что же касается его комплимента… Вероятно, он говорил это всем женщинам.

— Не всем, — пробормотал виконт, заставив ее предположить, что она высказала свои мысли вслух. — Неужели вы действительно думаете, что я говорю такие слова всем женщинам?

Люси постаралась не выказывать свою досаду. Наверное, ее мысли отразились у нее на лице. Что ж, ей надо следить за собой и получше скрывать свои чувства.

— Вы считаете, что я так думаю? Поверьте, милорд, вы ошибаетесь.

Он криво усмехнулся и проговорил:

— Если вы так думаете, то это вполне естественно. Но все-таки мне бы хотелось, чтобы вы знали: я не расточаю комплименты направо и налево, а говорю их только тем, с кем желал бы установить более близкие отношения.

«О Господи, о чем он?!» — мысленно воскликнула Люси. Она не успела отреагировать на последнее замечание виконта, так как в этот момент они подошли к дверям столовой. Распределение гостей за столом было сделано заранее, поэтому им пришлось расстаться. Однако Люси сказала себе, что ей не следует расстраиваться из-за того, что лорд Ричмонд сидел далеко от нее, — напротив, все вышло очень даже удачно, и она должна была благодарить судьбу за то, что во время обеда ей не придется общаться с виконтом.

Но никто из ее соседей по столу не производил на нее такого впечатления, как лорд Ричмонд. Ни молчаливый пожилой джентльмен, сидевший справа от нее, ни сидевший слева молодой человек, лицо которого трудно было рассмотреть из-за высокого воротника. К тому же этот молодой человек предпочитал беседовать с Джулией Блайт, сидевшей с ним рядом.

Утешением могло служить лишь то, что официант предложил черепаховый суп, а затем — фаршированную рыбу, грибы, жареную курицу, заправленную розмарином, и овечьи ножки. Разумеется, имелись и самые разнообразные салаты.

Люси с удовольствием отведала все, что предлагалось за обедом. В последнее время она научилась ценить хорошее угощение. А искусных поваров, таких, как у миссис Моррис, у нее никогда не было.

Время от времени Люси поглядывала на виконта, и, конечно же, она прекрасно слышала его голос. Причем почти каждая реплика лорда Ричмонда сопровождалась веселым женским смехом. И даже сидевшие недалеко от него мужчины относились к нему с уважением.

— Вы схитрили на последней скачке, Ричмонд, — говорил какой-то джентльмен. — Я был уверен, что мой чалый опередит вашего серого, но вы, наверное, наколдовали, и на последних метрах мой конь споткнулся, поэтому уже не мог состязаться с вашим.

— Просто невезение, Маккэй, — ответил виконт с усмешкой. — Если бы я действительно обладал магической силой, я бы использовал ее в более серьезных ситуациях.

Мужчины рассмеялись, а некоторые женщины покраснели. Казалось, никто не сомневался в том, что виконт имел в виду весьма деликатные ситуации.

Помимо своей воли Люси прислушивалась к разговору, хотя по-прежнему наслаждалась всевозможными изысканными блюдами. Когда принесли поднос с сырами, она хотела отказаться, но потом взяла довольно большой ломтик сыра и незаметно сунула его в сумочку, где уже лежало кое-что, припасенное для Вайолет.

Когда же все леди поднялись из-за стола, Люси чувствовала себя как нашпигованная курица. Чувство это было весьма приятным и совершенно непривычным. Как же отличался этот обед от их с Вайолет жидкого овощного супа.

— Не поделитесь со мной своим секретом? — обратилась к Люси миссис Блайт, когда они уже прошли в гостиную. — Мне кажется, у вас что-то приятное на уме, — добавила она с улыбкой.

— Я подумала о том, что у нашей хозяйки прекрасный повар, — призналась Люси. — Обед был замечательный.

Миссис Моррис рассмеялась:

— Я очень рада, что вы получили удовольствие, моя дорогая.

— Да, обед действительно замечательный, — согласилась Мэрион Теннет. — Я бы очень хотела узнать рецепт приготовления грибов. Там есть полынь или тмин, не так ли?

Хозяйка снова рассмеялась:

— Могу только догадываться. Мой повар даже от меня скрывает свои главные рецепты.

— О, у меня дома такая же ситуация, — сказала Джулия Блайт. — Повар весьма ревниво относится к своим секретам.

Тут дамы принялись обсуждать различные рецепты, а также сложности, связанные с поисками хороших поваров. Через несколько минут в гостиной появились мужчины, и взоры всех женщин тотчас же обратились на лорда Ричмонда. Но Люси старалась не смотреть в его сторону: она пыталась убедить себя в том, что виконт ее вовсе не интересует; во всяком случае, она не станет пялиться на него так откровенно, как миссис Теннет, смотревшая на виконта, как голодный кот на птичку.

Осмотревшись, Люси увидела, что какой-то немолодой джентльмен весьма любезно беседовал с хозяйкой дома; когда же он сел рядом с ней, миссис Моррис покраснела. «Что ж, очень хорошо», — с улыбкой подумала Люси. Она не испытывала зависти — напротив, радовалась, что хотя бы одна вдова нашла новый интерес в жизни.

Тут Люси вдруг заметила, что лорд Ричмонд, проскользнув мимо Мэрион Теннет, направляется к ней. Несколько секунд спустя он сел и вполголоса проговорил:

— Откуда у вас такой блеск в глазах, миссис Контрейн? О чем вы думаете? Поделитесь со мной.

— Все почему-то считают, что я скрываю что-то интересное, — ответила Люси. Она старалась не показывать виконту, как действует на нее его присутствие. — Поверьте, у меня нет и не может быть никаких тайн.

Он лукаво улыбнулся:

— Что ж, вам лучше знать. Но я предполагаю, что у вас где-то в глубине души таится радость, и вы сможете извлечь ее оттуда, если захотите.

— Веселая вдова? — Люси нахмурилась. Уж не смеется ли виконт над ней? — Мне не вполне понятен смысл ваших слов.

— Я вовсе не хотел вас обидеть, миссис Контрейн. Но мне кажется, что даже у вдов бывают радостные моменты в жизни. А вдова, у которой в прошлом было счастливое замужество, становится чрезвычайно умной женщиной, и, следовательно, она умеет радоваться жизни.

— Даже если она потеряла все, что могла потерять?

— Но ведь она знала любовь, знала искреннюю преданность, — возразил виконт, и голос его был тихим и почти нежным. — Именно это делает ее более счастливой, чем большинство людей, моя дорогая миссис Контрейн.

Несколько мгновений Люси смотрела в его темные глаза; она чувствовала, что ее собеседник прекрасно знал, что такое одиночество, знал лучше, чем кто-либо другой. И это знание стало их общим секретом, о котором посторонние не могли догадаться.

Для нее было совершенно очевидно: этот человек скрывал под маской цинизма душевную боль, — боль, о которой никто из окружающих даже не догадывался.

Тут виконт снова улыбнулся и проговорил:

— Наверное, нам лучше поговорить о драгоценностях. Полагаю, что к цвету ваших глаз подойдет сапфир или рубин. Каждой женщине подходит рубин.

Растерявшись при столь внезапной смене темы, Люси промолчала. А в следующее мгновение раздался пронзительный голос Мэрион Теннет:

— Вы что, собираетесь завладеть вниманием виконта на весь вечер?! Как вам не стыдно, миссис Контрейн? Даже ребенок знает, что все сладости нельзя держать в одной коробке.

Люси покраснела и потупилась. Лорд Ричмонд нахмурился и, повернувшись к миссис Теннет, проговорил:

— Мне не очень приятно, когда меня сравнивают со сладостью, которая может достаться тому, кто этого пожелает.

Мэрион залилась краской и виновато улыбнулась. Потом вдруг пристально посмотрела на Люси и заявила:

— Знаете, моя дорогая, я теперь вспомнила, что действительно знала вашего мужа. О, это был очаровательный мужчина… И всегда необыкновенно внимательный к дамам. Полагаю, вы были очень счастливой женщиной.

Люси смотрела на Мэрион, стараясь не показывать, что удивлена ее словами. Стэнли часто говорил ей, что бывает исключительно в мужском обществе, и никогда не упоминал имя этой женщины. Неужели миссис Теннет намеренно обманывала ее? Или она просто ошибалась?

— Вы уверены, что говорите именно о моем муже? — спросила Люси. Прошло уже больше года со дня смерти Стэнли, и вполне возможно, что Мэрион имела в виду кого-то другого.

Мэрион усмехнулась и воскликнула:

— Абсолютно уверена! Нет, я не ошибаюсь. Узнав о его смерти, я поняла, что видела его в последний вечер его жизни.

— Этого не могло быть, — возразила Люси. Миссис Теннет вскинула подбородок и заявила:

— Уверяю вас, моя дорогая, что я видела его в тот вечер. Возможно, вы знали своего мужа не так хорошо, как вам казалось.

Одна из дам тяжко вздохнула. Остальные сразу же умолкли и переглянулись.

Люси старалась не выдавать своего волнения. Ясно было, что Мэрион старалась привлечь внимание виконта. Но зачем она все это выдумывала? Люси пыталась найти достойный ответ, но в голову ей ничего не приходило.

Вместо нее ответил виконт. Глядя прямо в глаза миссис Теннет, он проговорил:

— Каждый мужчина — загадка для всех, кроме Создателя. Думаю, и вы не знаете, что происходит в душе другого человека.

— О, моя дорогая Люси, — вмешалась Джулия Блайт, стараясь смягчить ситуацию. — Поверьте мне, ни одна жена не может знать все мысли своего мужа, как не может предвидеть все его поступки. И какой скучной оказалась бы жизнь, если бы было иначе.

— И ни один супруг не может знать, что именно управляет поведением его жены, — раздался с другого конца комнаты голос маркизы. — Но это весьма полезно для семейной жизни.

Последняя фраза маркизы вызвала смех, и напряжение в гостиной спало. Люси с облегчением вздохнула. Мэрион же нервно обмахивалась веером.

Лорд Ричмонд вопросительно взглянул на Люси, потом наклонился к миссис Теннет и что-то тихо проговорил ей на ухо. Она густо покраснела и утвердительно кивнула.

Люси чувствовала какое-то странное разочарование и ругала себя за это. Она ведь вовсе не собиралась овладеть вниманием самого желанного мужчины на приеме. Пусть Мэрион Теннет владеет им. Ясно было, что она не пожалеет для этого усилий.

Поговорив несколько минут с миссис Теннет, лорд Ричмонд подошел к трем джентльменам, стоявшим чуть поодаль; судя по всему, они говорили о скачках и об охоте. Чтобы не смотреть в их сторону, Люси повернулась к Джулии Блайт; она старалась не подавать вида, что отсутствие лорда Ричмонда ее огорчает. «Действительно, не стоит мечтать об изысканных блюдах, когда у тебя нет денег даже на хлеб», — говорила она себе.

Время от времени Люси все же поглядывала в сторону виконта и всякий раз ругала себя за это. Минут через десять он вернулся к ней и спросил:

— Вы ведь не видели замечательные вазы миссис Моррис? Хотите посмотреть? — Виконт предложил ей руку, и у Люси перехватило дыхание — ей показалось, что от его руки исходит нестерпимый жар.

Когда они подошли к витрине, за которой стояли античные вазы, Люси наклонилась к ним, делая вид, что внимательно рассматривает эти произведения искусства. И совершенно неожиданно для нее прозвучали слова виконта:

— Скажите, это правда, что ваш муж никуда не уходил в тот вечер?

Люси взглянула на него с удивлением:

— Он уходил только в свой клуб, где играл в вист. Именно так он сказал мне.

— А может, Мэрион все-таки не лжет?.. — спросил виконт в задумчивости. — Или она просто хочет вам досадить?

Люси нахмурилась. Она пыталась убедить себя, что ей следует уйти, что нельзя доверять этому человеку. Мать всегда ей говорила, что она слишком уж доверчивая.

— Милорд, я этого не знаю, — ответила Люси. — Полагаю, вам лучше расспросить миссис Теннет.

— Вы так быстро устали от моего общества? — Он взглянул на нее вопросительно.

— Видите ли, поведение миссис Теннет… Мне кажется, от нее всего можно ожидать. Вам, наверное, лучше вернуться к ней, пока она не устроила скандал.

— Не беспокойтесь, — ответил виконт. — Я сказал миссис Теннет, что нанесу ей визит, если она не будет больше устраивать сцен на людях.

Его уверенность в том, что Мэрион примет такие условия, казалась Люси дерзостью. Но когда она украдкой взглянула в другой конец гостиной, то увидела, что миссис Теннет мирно беседует с другими гостями.

— Рада слышать это, — кивнула Люси. Неужели этот человек полагал, что может манипулировать любой женщиной? — Но если она так жаждет вашего общества…

— Вот, смотрите — перебил ее виконт, и сейчас он явно говорил для окружающих. — Смотрите, какая чудесная ваза.

Он поднял руку, как будто показывая что-то в витрине, и прикоснулся к ее руке Люси почудилось, что в нее тотчас же проникла внутренняя сила виконта, и проникла легко, без всяких усилий с его стороны Она прекрасно знала, что у него весьма скандальная репутация, знала, что не должна реагировать на его прикосновения и даже на его слова. И конечно же, ей следовало побыстрее уйти, но… Внезапно она сообразила, что виконт что-то ей говорит, и теперь его слова не имели совершенно никакого отношения к антикварным вазам.

— Зачем мне искать общества острой на язык мегеры, если рядом со мной такая очаровательная леди?

Люси внимательно посмотрела на него:

— Вы смеетесь надо мной?

— Неужели вы так мало цените свою красоту? Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. Его глаза были глубокими и темными, как озеро в полночь, и Люси казалось, что эти глаза видят ее насквозь.

— Каким же глупцом был ваш супруг, если он не смог оценить вашу прелесть и доброту? — неожиданно прошептал виконт.

— Но вы не… вы не должны, — пробормотала Люси.

— Да, не должен, — согласился виконт. На его губах вновь появилась циничная усмешка. — Но нам предстоит еще многое обсудить, моя дорогая миссис Контрейн. Вы завтра будете дома во второй половине дня?

— Вы же не собираетесь зайти ко мне? — Ей очень захотелось, чтобы он пришел, и это не на шутку испугало ее.

— Да, у меня есть такие намерения Видите ли, я все еще хочу задать вам несколько вопросов о вашем муже.

— Если вы будете задавать такие же оскорбительные вопросы, как в прошлый раз, я не смогу…

— Сможете, — перебил виконт. — Мне придется рассказать вам всю правду.

— С этого и следовало начинать, — проговорила Люси довольно резко. К ней вернулась уверенность в себе, и она боялась снова ее утратить.

— И кроме того… — Он взял ее за руку, и она тут же ощутила дрожь во всем теле. — Кроме того, вам следует знать я не могу поцеловать вас в губы, когда столько глаз смотрят на нас. — С этими словами он поднес к губам ее руку и поцеловал кончики ее пальцев.

В горле у Люси пересохло. В какой-то момент ей показалось, что она вот-вот задохнется. Наконец, сделав над собой усилие, она проговорила:

— В таком случае, милорд, я приглашу сотню гостей, чтобы быть уверенной, что этого не случится.

Глава 4

На следующее утро Николас отправился в Чипсайд — именно в этом районе жила Люси. Дом ее был небольшой и явно неухоженный — последнее сразу же бросалось в глаза.

Возможно, Стэнли Контрейн так же плохо заботился и об остальном своем имуществе.

Николас нахмурился, вспомнив события минувшего вечера. Удивление, с которым миссис Контрейн восприняла его попытки флиртовать, заставило его предположить, что в замужестве Люси не была любимой и муж совершенно ее не ценил. А ведь она на редкость привлекательная женщина… Женщина, излучающая тепло. И конечно же, она была верна своему мужу.

Но почему он думает о ней? Ведь прошлое миссис Контрейн не имело к нему никакого отношения. Ему следует думать о своих собственных проблемах — о своем погибшем друге, о подозрениях, которые все еще мучили его, и, разумеется, о поручении, возложенном на него принцем. Да, он должен был во что бы то ни стало найти драгоценность. Почти год он пытался найти ключ к этой тайне, и теперь, когда у него наконец-то появились доказательства против Контрейна, он обязан был докопаться до истины. А то, что это испортит настроение вдове Стэнли, не должно его останавливать.

Выбравшись из своего экипажа, виконт подошел к двери и постучал. Немного подождав, снова постучал. Неужели она делает вид, что ее нет дома?

Наконец за дверью послышались шаги, и через несколько секунд дверь чуть приоткрылась. На виконта с явным неодобрением смотрела молоденькая девушка в поношенном коричневом платье.

— Лорд Ричмонд хочет видеть миссис Контрейн, — официальным тоном объявил Николас, надеясь, что это произведет на девушку впечатление.

— Моей хозяйки нет дома, — заявила служанка, стараясь держаться с достоинством.

Он мог бы без малейших усилий распахнуть дверь и войти, но это было не в его правилах. И что подумала бы о нем миссис Контрейн? Нет, он должен зайти в дом только после того, как получит разрешение, и он его получит рано или поздно.

— Мне действительно очень нужно побеседовать с ней, — проговорил Николас уже совсем другим тоном. — Если бы вы могли передать ей…

— Ее нет дома, — повторила девушка. — Хозяйка сказала, что не хочет видеть вас… Ах, мне не следовало это говорить. Видите ли, у нее сейчас очень важное дело… и поэтому она ушла.

Николас криво усмехнулся.

— Да, я понимаю. Когда миссис Контрейн вернется, пожалуйста, скажите ей, что я обязательно должен ее увидеть. Мне непременно надо поговорить с ней, поэтому я снова зайду. И буду приходить до тех пор, пока она не примет меня.

Девушка нахмурилась:

— Не понимаю, что может быть такого важного в старой одежде хозяина.

Николас вздохнул с облегчением. Слова девушки означали, что некоторые из вещей Стэнли Контрейна все-таки сохранились в доме. Возможно, ему удастся найти что-нибудь существенное. Конечно, он не очень-то на это надеялся, но после долгих безрезультатных поисков следовало использовать любую возможность.

— Непременно передайте ей, что я вернусь, — сказал виконт.

Девушка молча кивнула и захлопнула дверь. Николас повернулся к своему кучеру и сказал:

— Мейсон, поезжайте домой без меня.

— Милорд, но вы же не намерены идти домой пешком? — спросил кучер.

— Нет, не намерен. Просто у меня тут дела. Я найму карету, когда освобожусь.

Кучер удивился, но благоразумно рассудил, что не следует высказывать свое мнение.

— Слушаюсь, милорд, — ответил он, дернув вожжи. В следующую секунду элегантный темно-синий экипаж виконта тронулся с места и покатил по улице.

По этой же узкой улочке пошел и Николас. Он решил, что непременно дождется возвращения миссис Контрейн. Следовательно, будет лучше, если он встретит ее на улице, тогда она уже не сможет от него избавиться. Ему очень хотелось увидеть ее, но, конечно же, дело для него — на первом месте. Он не мог позволить себе рисковать и потерять ниточку, ведущую к рубину.


Да, он не станет рисковать — как бы его ни влекло к Люси Контрейн.

Заметив в конце улицы небольшую таверну, виконт зашел туда и едва не задохнулся, когда в ноздри ему ударило запахом прокисшего пива и дешевого табака. За столиком у самой двери сидело человек шесть — мелкие торговцы и рабочие. Они тотчас умолкли и уставились на виконта. Не обращая на них внимания, Николас подошел к стойке и проговорил:

— Мне бургундского, если есть.

Мужчина за стойкой вздохнул и молча покачал головой.

— Тогда кружку пива, пожалуйста. — Николас старался быть вежливым.

Когда перед ним поставили местное пиво, он понял, что оно гораздо лучше, чем он предполагал. Взяв свою кружку, виконт сел за столик у окна — таким образом, чтобы видна была улица.

Изредка прикладываясь к кружке, Николас разглядывал редких прохожих. Прошло полчаса, а миссис Контрейн все не появлялась. Где же она? Может, горничная солгала? Нет-нет, судя по всему, она говорила правду и ее хозяйки действительно не было дома. Что ж, в таком случае он непременно ее дождется.

Мимо прогромыхала повозка с углем, а затем появилась молодая женщина с корзиной в руке. Но это явно была не Люси — фигура совсем не та. У миссис Контрейн была изумительно пропорциональная фигура, и Николас нисколько не сомневался в том, что сразу же ее узнает. О, если бы не поручение принца… Если бы им довелось встретиться при других обстоятельствах…

И тут он наконец-то увидел ее стройную фигурку. Люси быстро шагала по тротуару, направляясь домой, а в нескольких шагах от нее шел какой-то разносчик с большим ранцем за плечами. Николас нахмурился, заметив, что мужчина ускорил шаг, теперь он находился совсем рядом с Люси. Почувствовав беспокойство, виконт бросил на стол монету и, вскочив на ноги, выбежал на улицу.

— Миссис Контрейн, будьте осторожны! — закричал он, стараясь догнать ее.

В этот момент разносчик схватил ее за руку, и она громко вскрикнула в испуге. В следующее мгновение к ним подбежал Николас. Схватив разносчика за ворот, он оттащил его к стене дома. Разносчик же, даже не пытаясь сопротивляться, в страхе смотрел на виконта.

— Как ты посмел, мерзавец? Как ты посмел напасть на леди? — Николас по-прежнему держал его за ворот.

— Поверьте, милорд, я не хотел ее обидеть, — пробормотал разносчик. — Я просто хотел… попросить у нее несколько пенни. Видите ли, я бедный человек…

Виконт наконец-то отпустил его и, глядя прямо ему в глаза, проговорил:

— Если я увижу тебя на этой улице еще раз, пеняй на себя. Ты меня понял?

— Да-да, милорд, конечно, — закивал разносчик.

— С вами все в порядке? — Николас обернулся к миссис Контрейн.

— Да, но я… — Она умолкла и потупилась. Губы ее дрожали, а лицо покрылось бледностью.

Виконт снова повернулся к разносчику. Ему хотелось как следует проучить негодяя, но он решил, что должен как можно быстрее отвести Люси домой.

— Пойдемте, миссис Контрейн, — сказал он, приблизившись к ней. — Полагаю, вам нужно выпить немного бренди.

Люси нервно рассмеялась. Неужели лорд Ричмонд надеялся обнаружить бренди в ее пустом доме?

— С вами действительно все в порядке? — Виконт внимательно посмотрел на нее.

— Да, теперь уже все в порядке, вот только… — Люси снова потупилась; она не была уверена, что может довериться лорду Ричмонду. Но она ужасно устала — устала от одиночества… Вспомнив обо всех своих несчастьях, Люси тяжко вздохнула, и глаза ее наполнились слезами. Она подняла руку, чтобы смахнуть слезы, и вдруг увидела дырку на старой кожаной перчатке, так что один палец вылезал наружу. И эта дырка на перчатке оказалась последней каплей, переполнившей чашу. Не выдержав, Люси разрыдалась.

Она думала, что лорд Ричмонд отвернется и постарается сделать вид, что не заметил ее позорной слабости. Стэнли всегда сердился, если она позволяла себе расплакаться, и Люси полагала, что все мужчины не выносят женских слез.

Но тут виконт вдруг положил руки ей на плечи и заглянул в глаза. У Люси не было сил сопротивляться, и она, уткнувшись лицом ему в грудь, снова всхлипнула.

Николас невольно вздохнул; он искренне сочувствовал Люси и проклинал ее мужа — ведь именно он, Стэнли Контрейн, был виноват в том, что эта очаровательная молодая женщина оказалась в такой ужасной ситуации.

Да, миссис Контрейн, судя по всему, действительно оказалась в чрезвычайно неприятной ситуации, но почему же его, Николаса, это так волнует? Виконт пожал плечами; он не был уверен в том, что хочет знать ответ на этот вопрос.

Окинув взглядом улицу, виконт заметил, что редкие прохожие поглядывают на них с любопытством. Снова повернувшись к Люси, он сказал:

— Полагаю, нам надо побыстрее зайти в ваш дом, миссис Контрейн. На нас уже смотрят.

Она сделала глубокий вдох и, отстранившись от него, тихо сказала:

— Простите меня, милорд. Просто это была моя последняя пара перчаток.

Открыв сумочку, Люси вынула платок, чтобы утереть слезы. Но ее тоненький платочек, обшитый черным кружевом, был слишком мал, и Николас протянул ей свой. Минуту спустя она хотела вернуть ему платок, но он, с улыбкой покачав головой, проговорил:

— Нет-нет, пожалуйста, оставьте его у себя.

Взяв Люси под руку, виконт повел ее к дому. На сей раз Вайолет сразу же открыла дверь.

— О Боже, миледи, что с вами случилось?! — воскликнула девушка в испуге, глядя на хозяйку. — Это он вас обидел? — Она посмотрела на виконта так, словно хотела испепелить его взглядом.

— Конечно, не он, — ответила Люси.

— На миссис Контрейн напал на улице какой-то негодяй, — пояснил виконт. — Она просто очень испугалась. Не найдется у вас в доме немного бренди?

— Нет, милорд. Продавец в винной лавке сказал, что холодный день в аду наступит раньше, чем он отпустит миссис Контрейн в кредит вино.

— Вайолет… — Люси с укоризной взглянула на служанку.

— Ах, простите, миледи, — смутилась девушка. — Я только хотела сказать, что у нас в доме нет бренди.

— Что ж, в таком случае… — Николас ненадолго задумался. — В таком случае вам придется отправиться в ближайшую винную лавку. Кажется, это на углу Гайс-стрит. — Вытащив из кармана несколько гиней, он протянул их Вайолет и добавил: — Вам следует нанять экипаж, чтобы вернуться побыстрее. Вы ведь сумеете это сделать?

Вайолет вскинула подбородок и с достоинством ответила:

— Конечно, сумею, милорд. Неужели вы сомневаетесь?

Николас невольно улыбнулся:

— Нет-нет, нисколько не сомневаюсь. — Повернувшись к Люси, он спросил: — Может, вам пока лучше прилечь?

Люси с Вайолет посмотрели на него с явным подозрением. Виконт криво усмехнулся и проговорил:

— Видите ли, я не хочу, чтобы вы упали в обморок. И конечно же, вам следует прилечь в одиночестве.

— Все в порядке, Вайолет, — сказала миссис Контрейн. Взглянув на виконта, она добавила: — Я просто посижу немного. У меня действительно кружится голова.

Успокоившись, Вайолет ушла. Виконт внимательно посмотрел на Люси и вдруг подумал: «А может, ей не хватает денег даже на питание? Почему же муж оставил ее без средств?» Протянув руку, он спросил:

— Не хотите ли пройти в гостиную? Люси грустно улыбнулась:

— Нет, думаю, нам лучше посидеть в столовой.

Разумеется, она не могла пригласить виконта на кухню, и, конечно же, не следовало приглашать его в спальню. А во всех других комнатах совсем не было мебели. Они прошли в столовую, и Люси опустилась на один из злополучных стульев вишневого дерева.

«Как ужасно остаться без денег», — подумала Люси. Однако эта мысль не привела ее в отчаяние. Каюта-то образом присутствие лорда Ричмонда успокаивало ее, и она уже не чувствовала себя такой одинокой и беззащитной. Вспомнив о мужчине, напавшем на нее на улице, она проговорила:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17