Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сбежавшая медсестра

ModernLib.Net / Детективы / Аддамс Петтер / Сбежавшая медсестра - Чтение (стр. 5)
Автор: Аддамс Петтер
Жанр: Детективы

 

 


      - Ваш личный кабинет у вас за спиной. А коридор - место общественное.
      - В такое время суток оно закрыто для общественности.
      - Здесь находятся сейчас журналисты, здесь находятся сейчас фоторепортеры - и я вместе с ними. Итак, вы разрешите мне переговорить с миссис Малден? Или официально мне откажете?
      - Я вам отказываю. И вышвырну вас, если вы не уйдете сами.
      - Сердечно благодарю, - улыбнулся Мейсон и повернулся к журналистам. - Надеюсь, господа, что вы все записали и сфотографировали.
      Мейсон повернулся и зашагал к лифту. Бергер смотрел ему вслед готовый, как казалось журналистам, пересмотреть свою позицию. Потом окружной прокурор пожал плечами и возвратился в свой кабинет, громко хлопнув дверью.
      7
      Мейсон мчался к дому Глэдис Фосс, рискуя разбить машину, обгоняя попутные автомобили и ловко уворачиваясь от встречных. Наконец он резко затормозил у известного ему дом на Кунсо-Драйв.
      На противоположной стороне улицы стояла машина. Мейсон постоял с минуту, а когда разглядел в машине слабый огонек сигареты, вышел из автомобиля и пересек дорогу.
      - Я адвокат Перри Мейсон, - сказал он водителю, когда тот опустил боковое стекло. - А вы, полагаю, человек Пола Дрейка?
      - Да, мистер Мейсон, - донесся голос из темноты. - Мы уже встречались нынче вечером, в Диксивуд-апартаментах.
      - Верно! - в тусклом свете сигареты Мейсон разглядел лицо оперативника. - Что происходит в доме?
      - Ничего. Тишина и спокойствие. Она, видимо, легла спать.
      - Она, конечно, здорово сегодня устала, - сказал Мейсон, взглянув на часы. - И все-таки мне придется ее поднять, даже если она начнет кидаться стульями.
      - Вам помочь?
      - Нет, занимайтесь своим делом, - сказал Мейсон. - Мне с ней надо потолковать, прежде чем сюда нагрянет полиция, у меня мало времени. С минуты на минуту вся округа будет кишеть полицейскими. Они спросят, какое у вас задание. Переадресуйте их к Полу Дрейку. Ничего больше вы не знаете. Человек вы маленький, живете на жалованье... И моего имени не уминайте.
      - Я понял.
      - Что ж, пошел будить ее.
      Мейсон поднялся на крыльцо и позвонил. Никакого ответа. Он позвонил еще раз, еще, и еще. Мейсон оглянулся на сыщика и вернулся к нему.
      - Вы уверены, она не выходила из дома?
      - Нет, я бы заметил.
      - Во сколько вы приехали сюда?
      Детектив включил свет в салоне и протянул Мейсону свой блокнот. Мейсон внимательно пригляделся к записям.
      - Между моим отъездом и вашим приездом прошло минут двадцать или двадцать пять. Я долго дозванивался до Дрейка - пока отыскался автомат, пока шел разговор... Одеться и исчезнуть за двадцать минут? Маловероятно... И все-таки в доме ее нет, она обставила меня!
      - Что будем делать? - спросил сыщик.
      - Оставайтесь здесь, - ответил Мейсон. - Держите руку на пульсе событий... и на клаксоне. Если появится машина, полицейская или любая другая, дайте два гудка.
      - Вы хотите забраться в дом?
      - Расследование дела об убийстве - не преступление, - усмехнулся Мейсон.
      - Хорошо. Я вас подстрахую. Значит, откликаться на любую машину?
      - На любую.
      - Можете не беспокоиться.
      Мейсон вернулся к дому и достал из кармана связку ключей, тех самых, что сдублировала Стефани Малден, сочтя их подозрительными. Два из них подошли к дверям Диксивуд-апартаментов. На этот раз Мейсон воспользовался третьим. Ключ легко вошел в скважину, замок сработал, Мейсон, нажав ручку, открыл дверь и окунулся в теплую тишину дома. Поколебавшись, адвокат включил свет.
      - Есть здесь кто-нибудь? - позвал адвокат.
      Не услышав ответа Мейсон отправился по коридору. Он переходил из комнаты в комнату, всякий раз включая свет. В доме было две спальни, но ни в одной этой ночью не спали. Шкаф в одной из них был полон женских вещей. Во второй спальне Мейсон обнаружил в шкафу пустые вешалки и столь же пустые ящики. В ванной комнате стояла еще влажная атмосфера, на раковине лежало забытое колечко. В углу валялась сырая половая тряпка, через спинку стула было переброшено мокрое полотенце. Никого в доме не было.
      Мейсон двинулся в обратном направлении, гася за собою свет. Захлопнул и запер парадную дверь и вернулся к детективу в машине.
      - Ждать бесполезно, она не вернется, - сказал Мейсон.
      - Сбежала?
      Мейсон кивнул.
      - Наверное, пока я сюда добирался.
      - Наверное, - согласился Мейсон. - Скрыться она решила, едва я у нее появился. Заговаривая мне зубы, она готовилась к побегу. Переодевалась после ванны - и заодно укладывала вещички. Кстати, два чемодана оставались в машине...
      - А по какой причине она сбежала, - полюбопытствовал оперативник.
      - Это нам и предстоит выяснить, - ответил Мейсон. - И прежде всего, узнать, где она.
      - Нелегкая задача.
      - Начнем с начала, то есть с номера машины... Поехали! Полу Дрейку вы можете пригодиться, людей ему в данный момент недостает. Да и встреча с полицией вам вовсе и к чему.
      Впереди, в своей машине, отправился Мейсон, за ним следовал детектив. Притормозив у знакомой бензоколонки, Мейсон позвонил Полу Дрейку.
      - Глэдис Фосс сбежала, - сообщил он. - Надо выяснить, где она.
      - Сколько у нас времени?
      - Понятия не имею. Действовать придется скрытно, в тайне от полиции. Итак, твои основные задачи... Во-первых, если помнишь, агент, видевший ее в Диксивуд-апартаментах, обратил внимание на мошкару, облепившую лобовое стекло машины, помнишь?
      - Ага.
      - Вывод напрашивается простой - в сумерки она проезжала речную долину. Именно в сумерки насекомые оживляются, тогда она и подцепила мошкару. И домой приехала с пустым баком.
      - Откуда ты знаешь? - подивился Дрейк.
      - Если бы машина заправлялась на бензоколонке, протерли бы стекла. Следовательно, удрала она практически без горючего.
      - Понятно, - согласился Дрейк. - Какую же выгоду мы можем извлечь из этого факта? Настичь Глэдис Фосс, когда она...
      - Безнадежно, - сказал Мейсон. - Вокруг города десятки бензоколонок. Она может залить бак на любой из них, продлив свой путь еще миль на двести. Но, когда она сделает еще двести миль, начнет светать, и номер машины разглядит даже ребенок. Пол, приналяг на телефон да поручи своим агентам проконтролировать на заре круглосуточные бензоколонки в двухсотмильном радиусе. Можешь?
      - Нет.
      - Почему?
      - Бесполезно, слишком много дорог. Проверить двухсотмильный радиус все равно что искать иголку в стоге сена. До местных агентов не дотянешься. Больно далеко.
      - Далеко?
      - Конечно. Подумай сам, Перри: Сан-Франциско, Рино, Лас Вегас, Финикс, Сан-Диего, Тусон, Альбукерке... Нет, Перри, это невыполнимо. Много дорог, напряженное движение. Затратив целое состояние, мы получим нулевой результат. У тебя один выход.
      - Какой?
      - Позвони в полицию. Либо открыто, с конкретным обвинением, либо анонимно. Раз уж они расследуют убийство, то клюнут на любой намек, и...
      - Я хочу потолковать с ней раньше полиции, - перебил Мейсон.
      - Ничего другого предложить не могу, - вздохнул Дрейк.
      - Ладно, Пол, Поутру, как только откроются учреждения, обзвони бензозаправочные компании. Разузнай, есть ли у Глэдис Фосс кредитная карточка на бензин. Если есть, то чья. Потом проверь станции этой фирмы. Так мы установим, на каком она шоссе и далеко ли собралась.
      - Если у нее есть кредитная карточка, - добавил Дрейк.
      - Этот шанс не стоит упускать. И еще одно, Пол...
      - Слушаю.
      - Ровно через час позвони в полицию. Не из своего кабинета, разумеется. И не говори долго, а не то тебя перехватят дежурный патруль, машины у них радиофицированные. Скажи, что ты - Рей Шпенглер, хочешь, мол, помочь полиции в деле доктора Малдена. Дело в том, что Глэдис Фосс играла на скачках, ставя на кон крупные суммы. Скажешь, мол, давно подозревал, что она обворовывает доктора Малдена. Глэдис Фосс шла на рискованные пари, в отчаянной надежде восполнить растрату, но, увы, безуспешно. Скажешь, что сообщаешь эти факты полиции, желая помочь в раскрытии убийства и в надежде на доброе отношение в будущем. После чего сразу же бросай трубку.
      - Значит, ровно через час?
      - Да, через час.
      - Хорошо. Что еще?
      - Пока все. Со мной твой агент, тот, что стерег Глэдис Фосс. Отправляю его к тебе за дальнейшими указаниями.
      - Что ж, каждый человек на счету, для него найдется работа.
      Мейсон повесил трубку, простился с оперативником и быстро вернулся к дому Глэдис Фосс. Воспользовавшись все тем же ключом, вошел внутрь и принялся наводить беспорядок.
      Стараясь не оставлять отпечатков пальцев, адвокат сорвал с кроватей простыни, выдвинул ящики, последовательно вытряхивая их содержимое на пол, сбросил с вешалок костюмы и платья.
      Удовлетворенный проделанной работой, Мейсон выключил свет и запер дом.
      8
      В девять утра Мейсон приблизился к мужчине, открывавшему табачную лавку на углу Седьмой улицы и бульвара Клифтона.
      - Мистер Шпенглер? - спросил адвокат.
      Мужчина быстро повернулся, готовый к любым неожиданностям, и подозрительно посмотрел на Мейсона.
      - Кто вы такой?
      - Адвокат Перри Мейсон. Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
      - На какую тему?
      - О Глэдис Фосс.
      - Ах, о ней!
      - Именно о ней.
      - Проходите. - Шпенглер отворил дверь, вошел в помещение, раздвинул шторы. - Минуточку, - предупредил он Мейсона. - Я должен позаботиться о посетителях. - Он выложил на прилавок книги в мягких обложках, расчехлил кассовый аппарат, включил вентиляцию, встал за прилавок, водрузил локти на стекло и, рассматривая посетителя, спросил: - Итак, что вы хотите знать о Глэдис Фосс?
      Шпенглер был грузным, мускулистым мужчиной с грубыми чертами лица, низким лбом и выдающимися вперед скулами. Тоненькие усики оттеняли толстые губы. Он явно тщательно следил за своей внешностью.
      - Мне нужны сведения о Глэдис Фосс, - ответил Мейсон.
      Шпенглер облизал толстые губы и подозрительно взглянул на адвоката.
      - Если я знал, кто навел на меня ночью полицейских, - сказал он, сломал бы мерзавцу шею.
      - У вас неприятности? - равнодушно спросил адвокат, закуривая.
      - Какие там неприятности! - с иронией воскликнул Шпенглер. - Разве это неприятности? Меня просто-напросто вытащили из постели в три часа ночи, забрали в Управление и заставили рассказать все, что знал.
      - Да, не особенно-то приятно, - посочувствовал Мейсон. - Полицейские подчас ведут себя крайне развязно.
      - Не то слово!
      - Я в данном случае заинтересованное лицо, - сказал Мейсон.
      - Заинтересованное - в чем?
      - Я адвокат вдовы доктора Малдена.
      - И что вы хотите от меня?
      - Кое-какие сведения.
      - Нет у меня никаких сведений. Сигареты есть - хотите купить?
      - Вы знакомы с Глэдис Фосс?
      - В полиции, пока тебя обрабатывают, - заметил Шпенглер, - всякого наслушаешься, все что помнил - забудешь.
      - Они спрашивали насчет Глэдис Фосс?
      - Что знал - рассказал.
      - Что именно?
      - Ну, что она играла на скачках.
      - Часто?
      - Частенько.
      - По-крупному?
      - По собственной системе.
      - Вы букмекер?
      - Был. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я больше не букмекер. Я всего-навсего торгую сигаретами.
      - Прекрасно. А давно вы занимались букмекерством?
      - Еще два месяца назад.
      - Что вас остановило?
      - Полиция, тысячедолларовый штраф, условный приговор. Сейчас в этом городе не развернешься.
      - Хороший был бизнес...
      - А вам-то что до этого?
      - Пытаюсь разобраться.
      - Занимайтесь своим делом, а я займусь своим. Я ведь не спрашиваю, какую прибыль вам дает адвокатская практика.
      - Не стоит злиться, - успокоил его Мейсон. - Я ведь могу обратиться за информацией к полицейским протоколам.
      - Как тут не разозлиться! Разве приятно, когда тебя ни за что забирают в полицию посреди ночи? Ладно, раньше я был букмекером, но теперь-то чист перед законом! Какое у их право хватать меня за шиворот посреди ночи да тащить к себе?!
      - Как насчет мисс Фосс? Везло ей или нет?
      - По мне, так слишком везло.
      - Говорят, она просадила кучу денег?
      - Лгут.
      - Говорят, она хотела отыграться и вернуть в кассу присвоенные деньги?
      - Какой-то подлец сообщил в полицию то же самое.
      - Это неправда?
      - Черт побери, конечно, неправда.
      - Как она играла?
      - По хитрой системе. Серия попыток, затем еще и еще.
      - А чем это вам не по душе?
      - Не прикидывайтесь простачком.
      - А что, собственно, в этих сериях плохого?
      - Смотрите сами - она выстреливает серию мелких ставок. Преимущественно вхолостую. Но я за целый заезд выигрываю у нее максимум двадцать долларов. А проигрываю, когда не повезет, тысячи.
      - А она выигрывала?
      - Черт возьми, два раза. Сперва сразу попала в точку. А потом уже благодаря своей системе после пробных ставок.
      - Ограничивалась она вашими услугами?
      - Не думаю. Наверняка имело дело и с другими букмекерами.
      - Может, там ей не везло?
      - Возможно.
      - А с вами?
      - Обставила меня тысяч на десять. Ловкая дамочка! Или, черт побери, очень уж осведомленная.
      - Как она расплачивалась?
      - Наличными.
      - Не чеками?
      - Чеков не признаю. Мой банковский счет изучают под микроскопом. Существуют к тому же налоговые органы. Чеки в такой ситуации не проходят. С меня дерут наличными. Ну и я хочу получать наличными.
      - Ставки она наверняка делала по телефону. А рассчитывалась как?
      - Приходила каждый четверг к четырем. Хоть часы проверяй.
      - Ваша лавочка закрывается в какое время?
      - Тогда - в девять вечера, теперь - в шесть.
      - Хорошее у вас место, - сказал Мейсон.
      - Дерьмовое, - мрачно отозвался продавец. - Я приобрел магазин в расчете на букмекерство.
      - Не окупилось? - спросил Мейсон.
      - Человек предполагает, а Бог располагает, - с философской горечью ответил Шпенглер.
      - Полиция интересовалась тем же, что я?
      - Интересовалась всем на свете, иначе я не стал бы с вами откровенничать.
      - Знали вы, кто служит мисс Фосс?
      - Нет. Я думаю, что она захомутала состоятельного мужика и тянет с него денежки.
      - Как она одевалась?
      - В общем-то, скромно. Но общее впечатление... Она ведь - красотка хоть куда. Даже в кухонном наряде сойдет за королеву. Я себе как представлял? Живет она в шикарной квартире, окружают ее сплошные аристократы, где-то есть бывший муж, которого ободрали в ее пользу на бракоразводном процессе: застукала она его, когда он развлекался на стороне в компании аппетитной девицы или детективы нащелкали фотографий... Да что я вам толкую. Вы же адвокат.
      - Она была у вас постоянным клиентом?
      - Да.
      - А два месяца назад вас накрыли?
      - Вроде того.
      - И оштрафовали?
      - И оштрафовали.
      - С условным приговором?
      - С условным приговором.
      - И как поступила Глэдис Фосс?
      - Не знаю. Наверное, делает ставки у других. Я как раз вернулся, когда она позвонила, чтобы сделать ставку. "Нет! - ответил я ей. - С меня хватит."
      - Штраф для букмекера - мелочь, а вы закрыли дело, - сказал Мейсон. Видно, всерьез перепугались.
      - Я человек простой, - сказал Шпенглер. - Я вам помогаю, даю вам информацию. Кто вы для меня? Даже не клиент, ни одной сигары не купили. Одно беспокойство от вас.
      - Ну, продайте мне пару блоков сигарет, - сказал адвокат, доставая бумажник. - Пригодятся.
      - Поймите меня правильно. Я вовсе не хочу вам грубить. Я просто, черт возьми, очень зол. Я заплатил за эту лавочку звонкой монетой, полагая, что смогу здесь заниматься букмекерством. Не вышло, все пошло прахом. Я проиграл. И вот сейчас я стою за прилавком сам не знаю зачем. Наверное, потому что угрохал в эту лавчонку все свои деньги и деваться мне некуда.
      - Ничего, - заверил Мейсон, - дела ваши непременно наладятся... Большое спасибо за информацию.
      Мейсон взял сдачу, сигареты и вышел из лавочки.
      По дороге в офис адвокат остановился у киоска, приобрел утренний выпуск газеты, развернул на странице объявлений, проглядел всю полосу и наконец нашел искомое. "Превосходный табачный магазин - отличная перспектива для предприимчивого человека. Владельца вынуждает отказаться от дела состояние здоровья. Устойчивая прибыль за последние двенадцать месяцев - свыше семи тысяч долларов. Рей Шпенглер, угол Седьмой улицы и бульвара Клифтона".
      9
      Мейсон вошел в комнату для свиданий и сел за длинной стол, вдоль которого возвышался, разделял помещение, металлический экран с мелкой сеткой. Надзирательница ввела Стефани Малден и та села напротив адвоката.
      - Мистер Мейсон, вы просто обязаны верить мне, - умоляюще сказала она. - Ведь я ваша клиентка, а значит, вы отстаиваете мои интересы.
      - Я и буду отстаивать ваши интересы, не смотря на то, что верю я вам или нет. Вам по закону положен защитник. Вас по закону должны судить присяжные. Именно присяжные, а не отдельно взятый адвокат. Независимо от того, что вы совершили, Суд отводит под рассмотрение вашего дела время в своем расписании, а квалифицированный юрист ограждает ваши права от посягательств.
      - Я нуждаюсь в вашем доверии, мистер Мейсон. Воспринимая меня исключительно как клиента, вы подрываете мою веру в саму себя. Так ведет себя хирург, оперирующий больного, у которого остался один шанс на тысячу.
      - В вашей власти обратиться к другому адвокату, - сказал Мейсон.
      - Мистер Мейсон, между прочим вы присвоили себе мои сто тысяч долларов, - укоризненно заметила она.
      - Я ни доллара не взял из сейфа в той квартире, - с раздражением сказал Мейсон. - Я вам уже говорил об этом.
      - Я знаю, что деньги у вас, мистер Мейсон. Сперва я считала, будто вы таким образом оберегаете меня от налогового инспектора и потом их вернете. А сейчас я в полном недоумении.
      - Я могу предложить вам другую версию, - спокойно заявил адвокат. - Я считаю, что вы сами пробрались в квартиру, отворили сейф, забрали деньги, а потом завлекли меня в ловушку.
      - Но зачем мне это, мистер Мейсон?
      - Чтобы втянуть меня в ту игру, которую ведете в данный момент... Обвинить в присвоении ста тысяч долларов и заставить защищать вас от обвинения в убийстве вашего мужа.
      - Мистер Мейсон, я не ездила в ту квартиру.
      - Повторите свои слова, глядя мне в глаза. Можете?
      - Конечно.
      - Значит, вы никогда не заходили в квартиру девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах?
      - Никогда, - она невозмутимо посмотрела Мейсону прямо в глаза.
      - Именно это меня в вас и настораживает.
      - Что?
      - То, что вы упорно лжете своему адвокату. Совершенно недопустимая вещь.
      - Я вам не лгу.
      - Хм, - сказал Мейсон. - Вы приходите ко мне в кабинет и жалуетесь, что за вами следят. И тогда, защищая ваши интересы, я нанимаю детективов, чтобы они выяснили, кто за вами следит...
      - Ах вот как!
      - Да, - подтвердил Мейсон. - После вашего повторного визита вас сопровождали детективы, у которых было задание обнаружить таинственного преследователя.
      - И что же?
      - Никого они не обнаружили.
      - Не может быть! - воскликнула она в смятении.
      - Да, да, после визита за вами по пятам шли мои люди, - спокойно продолжил Мейсон. - Они и проводили вас до Диксивуд-апартаментов.
      - Это ложь, мистер Мейсон. Вас ввели в заблуждение. Я не ездила в Диксивуд-апартаменты. Детектив рассказал вам то, что вам хотелось от него услышать. Самый легкий способ заработать. Ведь частные сыщики частенько подтасовывают факты, верно?
      - В данном случае на задании работало несколько оперативников, поскольку нужно было проследить предполагаемых наблюдателей. Так что вас сопровождали два детектива независимо друг от друга. Оба показывают одно и то же - вы вошли в дом, поднялись на девятый этаж, вышли минут через десять. - Мейсон внимательно разглядывал собеседницу. Она на мгновение отвела глаза. - Будете дальше врать? - спросил адвокат.
      - Хорошо, - устало призналась она. - Я была там. Я закрыла сейф. При всем доверии к вам я решила, что вы поступили неправильно, оставив все как было. Любой полицейский, попади он туда, мог бы заподозрить меня в краже. Нет, этого я не желала допускать.
      - Как вы проникли внутрь? - спросил Мейсон.
      - При помощи... ключа.
      - Какого ключа?
      - Дубликата. Я же сделала копии подозрительных ключей. Я вам рассказывала, как при помощи воска...
      - Эти ключи вы отдали мне, - заметил Мейсон. - Припоминаете?
      - Я сделала два комплекта ключей, - после некоторого молчания сказала она.
      - Два комплекта?
      - Да.
      - Зачем?
      - Сама не знаю, так мне захотелось.
      - Значит, отдав мне ключи, вы в то же время сохранили их при себе.
      - Без всякого умысла.
      - Как я могу в этом убедиться?
      - Поверить мне на слово.
      - Пока мне это трудно сделать.
      - Только один раз я сказала вам неправду, мистер Мейсон.
      - Допустим. Что же вы делали в квартире?
      - Я убедилась в вашей правоте, заперла сейф и повесила картину на место. Причем постаралась не оставлять отпечатков.
      - Значит, соврали вы мне один-единственный раз?
      - Да.
      - Расскажите все остальное, - вздохнул Мейсон.
      - Что вы хотите знать?
      - О гибели вашего мужа. О том, почему вас забрали.
      - Они подозревают, что Саммерфилда убили.
      - Каким образом?
      - Не знаю. Видимо, они думают, что к его гибели причастна я. А сообщником моим якобы был Раймон Кастелло.
      - У вас с ним были какие-то дела?
      - Я его ненавижу, - с отвращением сказала она.
      - Почему?
      - Потому что он двуличен. Потому что он всегда пренебрегал интересами моего мужа. Потому что... Одним словом, он мне не нравится.
      - Он приставал к вам?
      Поколебавшись с мгновение, она ответила:
      - Да.
      - Вы жаловались мужу?
      - Нет.
      - Почему?
      - В то время... я... обстоятельства в тот момент сложились так, что мне не хотелось... не хотелось его беспокоить.
      - И все же вы поехали к Раймону Кастелло после посещения Диксивуд-апартаментов?
      - Да.
      - Почему?
      - Чтобы узнать, кто отвез мужа в аэропорт.
      - Зачем?
      - Раймон считает, что это сделала я. Я уверена, что он. Нужно было выяснить этот вопрос.
      - Вы не отвозили доктора Малдена?
      - Нет.
      - А Кастелло?
      - Говорит, что нет.
      - Кто же тогда?
      - Я не знаю.
      - Подумайте, пожалуйста, миссис Малден, - настаивал Мейсон. - Кто это мог сделать?
      - Существует одна-единственная возможность.
      - Какая?
      - Что его отвез Дарвин Керби.
      - Кто такой Дарвин Керби?
      - Я знаю о нем очень мало, мистер Мейсон. Хотя муж часто его вспоминал. Дарвин Керби - его старый друг с времен войны. Не врач, просто офицер. У них за плечами множество совместных приключений. Саммерфилд весьма дорожил этой дружбой.
      - Он переписывался с Керби?
      - Нет. Керби, был при деньгах, он жил то там, то здесь в свое удовольствие. А такие писем не пишут.
      - Откуда вам все это известно?
      - Так ведь он бывал у нас. Излагал в застольных беседах свою философию. Что он чувствует себя маленьким, ненужным человеком в огромном мире современной цивилизации и предпочитает держаться в сторонке. После демобилизации он не нашел общего языка с родственниками. С женой отношения не сложились, она им помыкала вместе с тещей. Короче, домой его не тянуло.
      - Значит, с вашим мужем он не переписывался?
      - Нет. Уверена, что нет. Муж то и дело о нем вспоминал, обижался, нет бы, говорит, черкнул строчку-другую... словом, в Дарвине он души не чаял.
      - А потом Дарвин появился?
      - Да.
      - Когда?
      - Вечером накануне гибели мужа.
      - И заночевал у вас?
      - Да.
      - И на следующее утро уехал?
      - Да. Они вместе уехали. Дарвин собирался в Чикаго, а оттуда в Канаду, по-моему, на прииски. Кажется, через Денвер или Омаху. Я невнимательно слушала.
      - На какое время у него был самолет?
      - Как я припоминаю, что муж намеревался забросить его в аэропорт по пути в клинику. По-моему, Дарвин улетал утренним рейсом.
      - Значит, он не мог доставить в аэропорт доктора Малдена.
      - Почему не мог? Вполне мог. Отложив свой вылет.
      - У вас есть факты, подтверждающие ваше предположение?
      - Да. Кто-то ведь отвез доктора Малдена. Вряд это был Раймон и совершенно точно, что не я. Ну и не Глэдис, в этом трудно усомниться.
      - В таком случае машина доктора Малдена осталась бы в аэропорту, заметил Мейсон. - Доктор Малден улетел на своем самолете, а Дарвин Керби отправился на рейсовом. Следовательно машина должна была остаться. Сначала вы думали, что доктора отвез Кастелло?
      - Да.
      - Почему?
      - Обычно это делал он. Но вчера он отверг мое предположение. А я ему не верю, для него не составит труда солгать даже под присягой. Нет у меня уверенности, что он говорит правду.
      - Хорошо, я постараюсь разобраться в деталях, - сказал Мейсон. - А теперь скажите, на чем основывается гипотеза полиции, что якобы вашего мужа убили? Вы что, с их точки зрения, подстроили аварию?
      - Не имею ни малейшего понятия, мистер Мейсон. Каким-то образом эти подозрения связаны с показаниями Раймона Кастелло.
      - Может, он подбросил им мысль, что вы копались в моторе?
      - Я не знаю, мистер Мейсон. Не имею ни малейшего представления.
      - Я буду настаивать на скорейшем предварительном слушании, - сообщил Мейсон. - Они ждут с моей стороны формальных придирок. Поэтому поспешили приписать вам убийство. Их тактика обернется против них самих. Я убыстряю ход событий, чтобы заставить противника выложить карты на стол.
      - Вы по-прежнему представляете меня?
      - А вы хотите, чтобы я представлял?
      - Очень хочу.
      - До предварительного слушания я, вне всяких сомнений, останусь вашим адвокатом. Мой уход на данном этапе нанес бы делу в глазах общественного мнения непоправимый ущерб. После сцены, которую я устроил окружному прокурору вчера ночью, после газетных сенсаций... Нет, нет, читатели такого не перенесут! А ведь кто такие присяжные заседатели? Те же самые читатели. Но должен вас предупредить, что у прокурора наверняка есть убийственные улики, напрямую свидетельствующие против вас. В противном случае они не посмели бы арестовать вас, да и разговаривали бы с вами иначе.
      - Нет у них никаких улик, - покачала она головой. - Потому что никаких преступлений я не совершала. Объясните, как можно с земли настичь человека в самолете и убить его... Ерунда какая-то!
      - А двое помещаются в самолете? - спросил Мейсон.
      - Да, помещаются, за счет груза. Но в воздух поднялся один человек, и среди обгоревших обломков на песчаном грунте пустыни нашли один труп.
      - Хорошо, - вздохнул Мейсон. - Я попробую что-нибудь предпринять. Хотя сложившаяся ситуация мне крайне не нравится.
      - Мистер Мейсон, скажите, вы унесли хоть сколько-нибудь денег из той квартиры? Ведь унесли же? Скажите откровенно. Пожалуйста...
      - Я уже говорил вам, - устало вздохнул адвокат. - И снова повторяю, что ничего я оттуда не уносил. Ни цента.
      - Вы ведь нарочно это говорите... чтобы вас не обвинили в причастности к финансовым нарушениям?..
      - Я это говорю, потому что такова правда, хотя вам она, возможно, видится в ином свете. А теперь я ухожу и постараюсь все-таки выяснить, что к чему.
      Мейсон отодвинул стул, поднялся и подал знак надзирательнице, что визит завершен. Выполнив неизбежные формальности, Мейсон направился к выходу из тюрьмы. Проходя быстрыми шагами по коридору, он озабоченно взглянул на часы. Случайно боковым зрением адвокат заметил быстро приближающуюся тень. Мейсон остановился и поднял глаза. Женщина, с которой он едва не столкнулся, на ходу искала что-то в сумке.
      - Простите, я засмотрелась, - извинилась она, увидев адвоката.
      - Это я виноват, - сказал Мейсон, - я очень спешил и...
      Ее синие глаза вдруг загорелись любопытством.
      - Ничего, ничего. Вы - Перри Мейсон, известный адвокат, не так ли?
      - Да.
      - Вы меня не знаете, а я про вас много слышала и читала в газетах. Я видела вас вчера в вестибюле...
      - В вестибюле?
      - Ну да, в Диксивуд-апартаментах. Я как раз вошла, а вы уходили. Меня зовут Эдна Коулбрук. Мой муж Гарри Коулбрук служит в экспертном отделе. К нему-то я и тороплюсь.
      - Понятно, понятно, - сказал Мейсон, пытаясь обойти ее стороной.
      - А мы как раз живем в Диксивуд-апартаментах, знаете?
      - До сих пор не знал.
      - Я несколько раз видела вас в Суде. Вы, наверное, посчитали бы это нахальством, но я вчера чуть с вами не заговорила. По-моему, вы обратили внимание... Я как раз подняла глаза, увидела знакомое лицо, мгновенно узнала, хотела поздороваться и только через секунду сообразила, что мы не представлены друг другу. - Ее синие глаза улыбались. - Скажите, пожалуйста, мистер Мейсон, у вас в Диксивуд-апартаментах есть клиент? Я прямо умираю от любопытства. Нет, нет, я не сплетница и не сую нос в чужие дела. Но Диксивуд-апартаменты... это как клуб. У нас там своя теплая компания... С вами была очень милая дама. Она тоже там живет?.. Я вам не кажусь слишком назойливой? Муж говорит, что я куда угодно пролезу, но ведь в наше время слюнтяям делать нечего. Везде нужна инициатива.
      - Боюсь, вы задали мне сразу слишком много вопросов, миссис Коулбрук, - рассмеялся Мейсон. - Честно говоря, я был в вашем доме по личному делу. Однако вынужден просить у вас прощения, я опаздываю на важную встречу и очень тороплюсь, даже чуть не сбил вас с ног.
      Мейсон учтиво приподнял шляпу, обошел случайную собеседницу и быстрыми шагами устремился к двери. У выхода он остановился и оглянулся. Миссис Коулбрук все стояла на том же месте и внимательно смотрела ему вслед. Мейсон тут же понял, что его взгляд назад был непростительной ошибкой.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12