— Доброе утро, дорогуша, — улыбнулся он телефонистке. — Майоров у себя?
— В настоящий момент нет, мистер Аппичелла, — ответила девушка, улыбаясь в ответ. — Он спустился к гавани.
— Да? Он в такой день собирается выйти под парусом? Не очень располагает, по-моему?
— Нет, кажется, сюда завернула иностранная яхта, и он отправился поговорить с капитаном. Я точно не знаю, когда он придет.
— Ну, неважно, — сказал Аппичелла. — Я должен провести несколько тестов для проверки работы модема. Нельзя ли связать конференц-зал с международной линией?
— Извините, мистер Аппичелла, но я должна обязательно получить указание от Майорова, прежде чем соединить кого-нибудь с международной линией.
— Ну разумеется, — сердце у него заколотилось. — Но только я не собираюсь никуда звонить, я всего лишь хотел проверить модем на передачу. Вы даже можете прослушивать линию, если хотите.
Он одарил ее одной из самых ослепительных своих улыбок.
— И я вам обещаю, что ни одного слова не будет сказано.
— Ну тогда ладно, если только я смогу прослушивать.
Аппичелла прошел в конференц-зал, оставив дверь открытой, чтобы не было никаких подозрений. Из своего брифкейса он достал дискету с файлом с передающей программой и загрузил ее в компьютер. Он взял находившийся под рукой телефонный аппарат, отсоединил его от сети и с помощью прибора собственного изобретения подсоединил его прямо к компьютеру. Затем выбрал в меню файл для передаваемой программы, набрал для связи с Америкой 0101, для связи с Нью-Йорком — 212, а затем местный нью-йоркский номер для связи с «Источником», компьютерной системой разделения времени информационного пользования, расположенной в Сильвер Спринг, штат Мериленд.
Он остановил файл передаваемой программы и на той же самой дискете открыл новый файл. Получив приглашение, отпечатал:
МОЯ ДОРОГАЯ,
Я НАХОЖУСЬ НА БАЛТИЙСКОМ БЕРЕГУ, В ПРЕКРАСНЕЙШИХ УСЛОВИЯХ И В ОКРУЖЕНИИ БОЛЬШОГО КОЛИЧЕСТВА КРАСИВЫХ, СПОРТИВНЫХ МОЛОДЫХ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН. Я НАСТАИВАЮ НА ВОЗВРАЩЕНИИ В РИМ, МОЙ ЖЕ ХОЗЯИН НАСТАИВАЕТ НА ТОМ, ЧТОБЫ Я ОСТАВАЛСЯ ЗДЕСЬ, И Я НЕ В СИЛАХ ОТКЛОНИТЬ ЕГО ПРИГЛАШЕНИЕ. ЗДЕСЬ МОЖНО ХОДИТЬ ПОД ПАРУСОМ, КУПАТЬСЯ И ЗАГОРАТЬ, А МОЙ ХОЗЯИН, КАК ПРАВИЛО, ВЕСЬМА ГОСТЕПРИИМЕН, ХОТЯ И ОЧЕНЬ, РАЗУМЕЕТСЯ, В ЭТИ ДНИ ЗАНЯТ. МНЕ БЫ ТАК ХОТЕЛОСЬ, ЧТОБЫ ВЫ С НИМ ПОЗНАКОМИЛИСЬ И ПОЛЮБОВАЛИСЬ НА ЭТО ПРЕКРАСНОЕ МЕСТЕЧКО! МНЕ ХОТЕЛОСЬ БЫ СКАЗАТЬ ВАМ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ, НО ОСТАВИМ ЭТО ДО НАШЕЙ СЛЕДУЮЩЕЙ ВСТРЕЧИ. ХОТЕЛОСЬ БЫ ЗНАТЬ, КОГДА ОНА ПРОИЗОЙДЕТ. ПРОСТИТЕ ЗА КРАТКОСТЬ ЭТОГО ПОСЛАНИЯ, НО В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ ЭТО МАКСИМУМ, ЧТО Я МОГУ СДЕЛАТЬ.
ЭМИЛИО.
Аппичелла закрыл этот файл и вновь активизировал передачу программы.
— О'кей, — окликнул он девушку через открытую дверь, — соединяйте меня.
— Готово, — отозвалась она, вышла из-за пульта и встала в дверях. — А что вы проверяете?
— Всего лишь передающую способность модема нового компьютера.
Он отпечатал: ЗАПУСК В ИСТОЧНИК.
— Слушайте, — сказал он девушке, — можете сами прослушивать проверку.
Из встроенного в компьютер громкоговорителя сначала донесся телефонный гудок, затем звук набора номера, затем еще гудок, потом тишина. И это значило, что компьютер соединился с «Источником» и теперь передает главной ЭВМ цифру бюджета и пароль. На экране перед Эмилио появились слова:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИСТОЧНИК.
Аппичелла быстро потянулся к контрольной клавише и нажал на Р. Появился запрос системы. Аппичелла отпечатал:
НОВЫЙ ФАЙЛ
НАЗВАНИЕ НОВОГО ФАЙЛА? — спросил компьютер.
КЭТ
Экран опустел. Аппичелла нажал на клавишу выхода, затем отпечатал:
ПЕРЕДАТЬ КЭТ
Затем последовал краткий потрескивающий шум дисковода, пока файл передавался через американский спутник связи из компьютера Малибу на компьютер в Мериленде, затем Аппичелла вновь нажал на контрольную клавишу Р, возвращая систему в состояние запроса. Он отпечатал:
ВЫХОД
ВЫХОД ЗАВЕРШЕН, — отозвался главный компьютер, — ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ СЕАНСА СВЯЗИ: 25 СЕКУНД, — и экран вновь опустел.
Аппичелла обратился к своему компьютеру:
СТЕРЕТЬ КЭТ
1 ФАЙЛ СТЕРТ, — ответил компьютер.
* * *
Дело сделано, и следов не осталось. Это, конечно, неплохо, что он передал краткое изложение плана вторжения на файлы, но вот еще бы узнать, какое оборудование Советы используют для перехватов. Если оно так себе, то они уже знают, что из Малибу осуществлялась международная связь, но ведь это дело обычное. Если же оборудование очень хорошее, то им удастся расшифровать и само послание. Будем надеяться, что оно достаточно безобидное, чтобы из-за этого послания началась паника.
— Ну вот, — сказал он девушке, — все в полном порядке.
— Хорошо, — ответила девушка. — О, мистер Аппичелла, если вам надоест компания Ольги, вы дадите мне знать?
— Дорогая моя, да это же чудесная мысль. Вы можете рассчитывать на это.
Он встал со стула и убрался на рабочем месте. К этому времени солнце уже светило в окна.
— Ну, похоже, погода улучшается. Думаю, надо сходить искупаться. Пошли со мной?
— Как бы я хотела, — ответила девушка, надувая губы.
— Ну тогда в другой день.
Он двинулся из комнаты, затем остановился.
— А скажи-ка мне, дорогая, какой номер входящей сюда компьютерной связи, включая и код страны? Ведь Майоров попросил меня проверить передающий модем и с другого конца.
Она поискала номер, записала его на бумажке и отдала ему.
Он поцеловал ей руку, получил соответствующий ответ, затем покинул здание. Солнце хоть и появлялось нерегулярно, но небо очищалось от туч быстро. Он увидел, что карт Майорова все еще стоит у входа к бассейну. Аппичелла вернулся в коттедж, переоделся в купальный костюм, захватил полотенце и пошел к пляжу. Здесь с полдюжины молодых людей, обитающих в Малибу, загорали или упражнялись в плавании на яликах. Он расстелил полотенце в нескольких ярдах от этой группы и уселся.
— Что там происходит? — окликнул он одного из них, указывая на странную яхту.
— Какая-то яхта потеряла мачты и придрейфовала сюда. Один из парней, которые прибуксировали ее, говорит, что там не то англичанин, не то американец.
— Подумать только! — засмеялся Аппичелла. — И большой экипаж?
— Я думаю, что он один управлял. Должно быть, сумасшедший.
Аппичелла откинулся назад, опираясь на локти и уставился в море, время от времени поглядывая на яхту. У входа к портовому бассейну появился и встал на карауле вооруженный часовой. Наконец Майоров и мужчина, которого звали Джоунс, покинули лодку и на карте поехали вверх на холм. Аппичелла встал и пошел обратно в коттедж. Оттуда ему тоже был виден портовый бассейн. И он уселся там на террасе с чашечкой кофе.
Глава 38
Гельдер по вызову прибыл в кабинет Майорова. Он не знал, чему посвящена встреча, но вот уж видеть Майорова ему никак не хотелось. Это была их первая встреча с тех пор, как они вернулись из Москвы, и Гельдера все еще переполняла холодная злость на этого человека, ставшего причиной страданий Трины Рагулиной. Когда Гельдер появился у кабинета Майорова, как раз прибыли Майоров и Джоунс.
— А, Гельдер, — сказал Майоров. — Заходи, заходи.
Он выглядел очень озабоченным. Прошел в кабинет.
— Садись и извини, я отвлекусь на минутку, нам надо разрешить одну ситуацию. — Он обратился к Джоунсу. — Ну, мистер Минц, что вы думаете?
— Я думаю, мы обязаны немедленно отправить его в Москву для допроса в Центре. Не слишком ли подозрительное совпадение, что к нам именно в этот момент вдруг заглядывает какой-то американец?
Майоров из бумаг, брошенных им на стол, поднял небольшую карточку.
— Возможно, вы и правы. Хотя...
Он посмотрел на наручные часы, казалось, над чем-то размышляя, затем взялся за телефон.
— Дайте мне международную линию.
Глядя на карточку, он набрал серию цифр, затем включил громкоговоритель.
Гельдер услышал помехи, затем гудки вызова; затем ответил женский голос:
— Доброе утро, это «Ли и Ли».
— Доброе утро, — сказал Майоров с более явным британским акцентом. — Могу я поговорить с мистером Ли?
— С каким мистером Ли вы хотели бы поговорить? С Биллом или Уиллом?
Майоров глянул на Джоунса.
— С мистером Уиллом Ли, пожалуйста.
— Извините, но Уилл находится за границей. Здесь его отец; может он вам помочь?
— Нет, это личный разговор. Я его старый приятель, звоню из Лондона. Не подскажете, где я мог бы отыскать Уилла?
— О, одну минуту, я только погляжу расписание его маршрута.
Последовала пауза, заполненная шуршанием бумаг.
— Вот. Значит, если он не выбился из графика, то сейчас он должен идти под парусом, но через три дня он должен быть в Копенгагене. У меня есть номер телефона его отеля там.
Майоров записал номер телефона.
— Спасибо, постараюсь отыскать его там. До свидания.
Он прервал связь и уставился на визитку, вид его был задумчивым.
Гельдера ошеломило имя Уилла Ли, настолько ошеломило, что он не мог говорить.
— Это не доказательство, — сказал Джоунс. — Если он агент, то это просто прикрытие. И я не сомневаюсь, что в копенгагенском отеле даже забронирован для него номер.
— Само собой, — сказал Майоров, — но есть еще кое-что. Когда я работал в Первом управлении, мы там всегда вели досье на американских политиков, особенно на тех, кто мог бы стать президентом. Так вот в шестидесятых годах был один губернатор штата Джорджия, чья кандидатура в списке демократов рассматривалась на место тогдашнего вице-президента, Линдона Джонсона, чтобы выдвинуть их с Джоном Кеннеди в 1964 году. И звали его Уильям Генри Ли, известного как Билли. И этот человек на яхте, очевидно, его сын.
— А я вам говорю, что это все прикрытие, — страстно заговорил Джоунс. — Он выступает под именем реального человека, вот и все. Так же, как это делал Гельдер, выполняя свое задание.
— Прошу прощения, сэр, — сказал Гельдер. — Но я думаю, что я знаю этого человека, Уилла Ли.
— Что? — в замешательстве спросил Майоров.
— Это произошло, когда я был в Стокгольме. Совершенно случайно мы оказались в ресторане за одним столиком.
Майоров потребовал полного отчета о той встрече, и они с Джоунсом с интересом выслушали. Когда Гельдер закончил, первым заговорил Джоунс.
— Слишком много совпадений, чтобы быть правдой, — сказал он. — И мы не можем позволить этому человеку покинуть Малибу, разве что отправить его в Москву.
— Нет, — сказал Майоров. — Неужели вы не понимаете, что это наоборот, слишком много совпадений, чтобы не быть неправдой? Чтобы их встреча состоялась запланированно, кому-то должно было быть известно о его, Гельдера, прибытии в Стокгольм. Но даже он сам не знал, что окажется там. Это было непредсказуемо. А если бы и оказалось предсказуемым, и если их встреча не случайна, ему бы ни за что не позволили уехать. Его бы мгновенно арестовали.
Казалось, Джоунсу нечего возразить.
— Может, вы и правы. Но мы все равно не можем позволить ему уплыть. Мы же вот-вот начинаем.
— Может быть, именно потому, что мы вот-вот начинаем, его и надо отпустить, — сказал Майоров. — Он здесь ничего не видел, яхты не покидал. Гавани подводных лодок из входа в лагуну и портовый бассейн не видны. Он мог видеть одного или двух человек в форме, вот и все. И тот факт, что мы позволяем ему уйти, сделает нас в его глазах совсем невинными. А задержание в пленниках сына американского политика вызовет ненужные осложнения. — Майоров хлопнул ладонью по столу. — Итак, отпускаем его сегодня же. Я сам об этом позабочусь, но сначала я должен поговорить с Гельдером. Пожалуйста, извините нас, Джоунс.
Джоунс встал и ушел, качая головой.
Майоров обратился к Гельдеру:
— Ян, мы выступаем завтра.
Гельдер уставился на него.
— Завтра? Значит, у нас так мало времени на подготовку?
Майоров улыбнулся.
— Ну, на самом деле, не так уж и мало. Ведь мы уже несколько недель, под предлогом проведения маневров, стягивали в Балтийский регион войска и вооружение. Наша разведка докладывает, что западные службы ничуть не встревожены этими передислокациями, а также о том, что ни в Швеции, ни где-либо еще никаких необычных мер предосторожности не принимается. Для проведения нашей операции условия просто идеальные, и ты, мой мальчик, во всем этом плане занимаешь едва ли не единственную, самую важную позицию.
— Да, сэр?
Гельдер даже забыл о Трине Рагулиной. Слишком захватила его интрига происходящего сейчас.
Майоров подошел к картам, висевшим за его столом, щелкнул выключателем и осветил их. Он указал на карте подступы к Стокгольму.
— Смотри сюда. Ты пройдешь тем же маршрутом, что и в предыдущем задании, до начала паромной переправы Хельсинки-Стокгольм. Правда, на этот раз ты будешь командовать субмариной типа «Виски», и ты пройдешь по этой переправе несколько километров, вот до этой точки. — Он помолчал для эффекта. — А здесь ты посадишь субмарину на мель.
Эффект был достигнут.
— На мель, сэр? Умышленно?
Это же самый быстрый путь для командира подлодки оказаться в дисциплинарном батальоне, подумал Гельдер. Но тут он вспомнил о своем однокурснике Гущине, совершившем то же самое и которого вполне довольного жизнью он заметил на пирсе в Малибу.
— А затем, — сказал Майоров, — вот что ты сделаешь.
* * *
Ли разбудили резкие удары по палубе яхты. Он вскочил с сидений и выбрался в кокпит. На причале стоял тот самый человек КГБ, Майоров.
— Пойдемте со мной, — сказал Майоров.
Ли пошел за ним по причалу, обеспокоенный, но тут же отметил, что вооруженный часовой исчез. Уилл прошел за Майоровым по причалу в примыкающий длинный ангар. Там высилась яхта такого же размера, а ее дно четверо человек покрывали краской, отталкивающей ракушки и водоросли. Рядом с яхтой лежала мачта.
— Я думаю, она на пару футов короче вашей мачты, — сказал Майоров, — но я не вижу причин, по которым ее, с новым такелажем, нельзя было приспособить к вашей, так?
— Нет, мистер Крамер, я не могу, — ответил Ли. — Тем более, что я потерял гики и паруса.
— Ну так мы дадим вам взаймы гик и паруса этой яхты, они должны подойти.
Он начал выкрикивать команды на русском языке, и люди, которые красили яхту, засуетились вокруг, побросав инструменты.
— Вот этот малый немного понимает по-английски, — сказал Майоров, указывая на одного из этих людей. — Мы подведем вашу яхту к этому ангару и с помощью крана установим мачту. Они подгонят паруса до нужной длины, и с помощью некоторых изменений в планировке вашей палубы, вы будете в полном порядке.
— Это так любезно, мистер Крамер, что вы мне помогаете, — искренне проговорил Ли. — Я не могу вам выразить всю благодарность за ваше содействие в том, что меня отпускают отсюда. Я бы хотел возместить стоимость оборудования.
Майоров улыбнулся.
— Ну так вложите эти деньги в ослабление напряженности между востоком и западом, — сказал он. — Но вы должны по возможности побыстрее отплыть. — Он посмотрел на часы. — Я думаю, что мы сможем вас выпустить в полночь.
— Это просто великолепно. Тогда я сразу принимаюсь за работу.
Майоров пожал Ли руку.
— До свидания, мистер Ли. Больше не увидимся.
И это тоже было великолепно для Ли.
Глава 39
Перед тем, как уйти на работу, Рул еще раз попыталась связаться с «Источником». Звонок от секретарши Аппичеллы озадачил ее. И эта женщина сказала, что он не может встретиться в назначенный срок, поскольку задерживается. Она поняла это как намек на то, что дела идут не очень хорошо, или что ему необходимо еще время. Возможно, подумала она, что он отказался от своей «миссии», здорово испугавшись в присутствии Майорова. Тем не менее, она дважды в день проверяла файлы Аппичеллы в «Источнике». Ничего.
И вот теперь она сидела в своем кабинете за маленьким компьютером «Эппл» и связывалась с «Источником», используя бюджетные цифры и пароль Аппичеллы.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИСТОЧНИК, — сказали ей.
Она получила разрешение на вход и отпечатала: ФАЙЛЫ.
На экране стал разматываться список, тот самый список, который она видела уже несколько дней, и тут он остановился. Внизу листа стояло КЭТ. Так значит, он сделал это! Она быстро прочла файл. Ясно, он боялся, что его перехватывают и потому послал нечто вроде почтовой открытки. Тем не менее, было ясно, что рядом с Майоровым и в Прибалтике что-то происходит. Также ясно, что уехать он не может, не позволяют. Она сделала документальную распечатку послания и вышла из «Источника».
Всю дорогу до Ленгли она посматривала в зеркало заднего вида, но никакого хвоста не заметила. За последние несколько дней она замечала его раз или два, причем в необычное время. Она была уверена, что слежка ведется за ней спорадически. Шел дождь, и поэтому она припарковалась в подземной стоянке Агентства; выключив зажигание, она уже собралась выйти из машины, но открылась дверца, и показался Эд Роулз.
— Привет, малыш, — сказал он. — Проходил мимо и увидел тебя. Как дела?
— Полное разочарование, Эд. Кусочки все больше складываются в одно, а я же никого не могу заставить даже пошевелиться.
Она рассказала ему о назначении Майорова командующим СПЕЦНАЗом и о концентрации войск в Прибалтике.
— Ты права, — проговорил он. — Этого мало, чтобы кого-нибудь заставить шевелиться. И скажи мне, действий какого рода ты ожидаешь?
— Ну, прежде всего, я хотела бы, чтобы оперативный отдел направил туда людей, чтобы на месте собрать подтверждающие доказательства. Я думаю, что, если хоть немного приоткрыть занавес над тем, что замышляют Советы, это их остановит, хотя, я думаю, уже слишком поздно. Я полагаю, что они уже собираются выступать. Так что лучшее — довести все до сведения президента и попросить его дать указание Государственному Департаменту предупредить шведов. Или так, или пусть сам позвонит премьер-министру Швеции и даст ему знать, что мы думает об этом.
— Ты хочешь сказать, что ты думаешь об этом.
— Ну спасибо, Эд, холодный душ мне сейчас не помешает.
— Почему ты думаешь, что Советы готовы выступить? У тебя есть свежая информация?
Она кивнула.
— У меня в лагере Майорова есть свой человек.
Брови Роулза полезли вверх.
— У тебя что?
Она откопала в своем брифкейсе послание Аппичеллы, рассказала о визите итальянца к Майорову и объяснила, каким образом пришло послание.
Роулз засмеялся.
— Дружище, да Саймон просто лопнет от злости, если узнает, что ты заслала своего агента в СССР!
Он читал послание, а она объясняла, как оно пришло.
— А этот малый довольно шустрый. Он попал по яйцам, надо отдать ему должное. Тем более, что написано это, словно письмо домой из лагеря, и ты можешь даже не объяснять, как оно к тебе попало. Любой, кто знает пароль, может запустить такое послание в компьютер, и откуда ты знаешь, может, он его послал откуда-нибудь с пляжа в Портофлино.
Она кивнула.
— Это понятно. Но я ему верю. Я не думаю, что этот человек меня обманывает. Послушай. Эд, я уже думала о том, чтобы отправиться в «Пост» или «Таймс», а может, и в обе газеты.
Она ожидала, что он закричит на нее, но этого не произошло.
— Послушай, Кэти, — сказал он. — Может, и стоит так поступить, я не знаю, но все же подумай хоть немного. Если ты думаешь стать Голосом Правды восьмидесятых годов, то ты должна понять, что с этим тебе придется прожить остаток твоей жизни. Остаться анонимной не удастся, потому что Агентство мгновенно узнает, что утечка информации прошла через тебя. И даже если ты окажешься во всем права, то в целом будешь героиней, но какая жизнь тебя ожидает? Да, ты оказалась права, но никто из тех, кого ты знаешь, больше даже не заговорит. И считать они будут только одно: ты должна была бы это сделать через соответствующие каналы. И остаток жизни ты проведешь, отказываясь от предложений студенческих группировок левого толка выступить перед ними на тему злоупотреблений ЦРУ.
Он перевел дыхание.
— С другой стороны, если ты ошиблась — а ты должна смотреть правде в глаза, что, какими бы добрыми ни были твои намерения, ты можешь ошибаться — то на тебя рухнет небо. Агентство и администрация распнут тебя, ты будешь выглядеть дурой в глазах всего мира, и для тебя еще хорошим исходом будет окончание дней в тюрьме Ливенворт. Ведь ты уже покидала страну без предварительного согласования с начальством, а это очень большое ни-ни. И если ты покидала, как ты докажешь, что ты не передавала Майорову какую-нибудь информацию, используя этого итальянца в качестве связника? Так что, если выступишь публично, готовься к этому, поверь мне. Агентство выставит тебя как советского шпиона, и сделать это правдоподобным будет совсем нетрудно. И даже если дело не дойдет до приговора, ты остаток жизни проведешь, оправдываясь, что ты не коммунистический шпион.
Это был сильный удар Рул в поддых.
— Я не могу ничего из этого оспорить, Эд.
— И в любом случае, права ты или ошибаешься, вся твоя жизнь навсегда изменится. Ничего не будет прежним. И еще подумай, что произойдет с твоим приятелем из сенатского комитета по разведке.
— Но он же ничего не знает... ну, не много, во всяком случае.
Она помотала головой.
— Иисусе, а я-то предполагала встретить его в Копенгагене послезавтра. Я даже получила разрешение начальства на это путешествие.
— Хочешь совет?
— Еще как хочу, Эд.
— Встреться со своим парнем. Хорошенечко проведите время в старом добром Копенгагене. Возвращайся отдохнувшей. Несмотря на все твои выводы, я сильно сомневаюсь, что вот-вот произойдет нападение. Даже если Советы стряпают то, что ты думаешь, все равно еще будет время предотвратить это. — Он положил руку ей на плечо. — И послушай, я приступаю к работе в новой должности. И я буду держать ушки на макушке по твоей теме. И у меня будет доступ к материалам, до которых тебе не добраться. И я готов действовать, если что-то обнаружится. Так что оставь это все на меня и поезжай в Копенгаген со спокойным сердцем. Дай мне расписание твоего маршрута, и я позвоню тебе в случае внезапных событий. А в тамошнем посольстве на случай необходимости есть линия связи для чрезвычайных сообщений.
Она с минуту поразмыслила над сказанным, затем пожала плечами.
— Может быть, ты и прав, Эд. Бог знает, имею ли я право на эти несколько свободных дней, за время которых Никсон и Саймон могут меня выжить, но, видимо, все равно ничего нового я пока придумать не сумею.
Она нацарапала несколько слов на клочке бумаги.
— Это название нашего отеля. Если мы переедем, я оставлю там для тебя записку.
— Вот и чудесно. Я рад, что ты идешь на это.
Она улыбнулась.
— Да, я уже чувствую себя лучше, зная, что меня поддерживаешь ты.
Она не знала точно, почему он это делает; неделю назад он уже протянул ей руку помощи. Тем не менее, она была рада любой предложенной помощи.
— И еще послушай, — сказал он, поднимая палец. — Может, я и ошибаюсь, но я уверен, что не стоит уговаривать директора идти к президенту. Но если произойдет еще что-нибудь, подкрепляющее твою теорию, то обещаю, я схвачусь за эфес. Эту поддержку я тебе обещаю.
— А мне большего и не надо, Эд.
Они вылезли из машины, быстро обнялись, а затем вошли в здание каждый через свой вход. Остаток дня она провела, пытаясь сконцентрироваться на рутинной работе.
Глава 40
Оскар Оскарссон, сощурив глаза, глянул на позднее полуденное солнце и заговорил со своим покойным внуком:
— Смотри-ка, Эббе, — сказал он с ударением, потом замотал головой. — Нет, нет, это не перископ, это всего лишь палка.
Два больших подвесных мотора современной, принадлежащей его сыну восьмиметровой лодки крейсерского класса, гудя на половине мощности, легко держали двадцать пять узлов. Оскарссон знал, что на полном газу она может дать и сорок — уже пробовал.
— Все ищут, Эббе, — сказал старик. — Но найдем мы. Это тут, и мы найдем ее.
Воды близ дома его сына в Стокгольмском Архипелаге последние пару недель выдерживали нашествие судов — сначала это были патрульные корабли Королевских военно-морских сил, искавших мини-подлодку, а затем, когда моряки махнули рукой, за дело взялись любители. Перископная лихорадка разыгрывалась каждый раз, когда удавалось заметить субмарину, и уж особенно теперь, после недавнего события, когда военные моряки были уверены, что зажали подлодку. Но как и раньше, ничего найдено не было. Непонятно как, но русские вновь ускользнули от них. Начиная с 1981 года, с инцидента «Виски» на скалах", больше ни одна подводная лодка не была захвачена, потоплена или даже сфотографирована, но все знали, что это русские подлодки.
И ни среди любителей, ни среди экипажей Королевских военно-морских сил не было более рьяного охотника за перископами, чем Оскарссон. И у него на то были веские причины. Русские отобрали у него все, что он любил, и он собирался мстить. И ему было здорово — вновь оказаться на лодке с Эббе. Его же сын ничуть не расстраивался, оплачивая счета за горючее, даже наоборот, подбадривал старика в его охоте за подлодкой. Однажды Оскарссон услышал их ночной разговор на кухне, когда думали, что он спит.
— Мне наплевать, во что мне это обойдется, — сказал его сын своей жене. — Ведь это единственное, что после смерти Эббе может вытащить его из кресла в его комнате, его только это возвращает к жизни, и если я могу сделать для него это, я должен.
Оскарссон улыбнулся, и этой ночью спал лучше. И в следующий раз, когда он взял лодку — а он выходил на ней каждый день, если позволяла погода — с ним был уже Эббе, и он был счастлив. Или, наконец, он может быть счастлив, если они найдут эту подлодку, а он знал, что они найдут.
Не сбавляя газа, Оскарссон повернул штурвал, испытывая наслаждение от того, как совершенна в управлении лодка. У него никогда не было такой лодки, такой быстрой лодки. Она ему нравилась. С такой лодкой он найдет эту подлодку, он и Эббе, а когда найдет... ну, он еще точно не знал, что сделает, но на соседнем сиденье с ним лежала двустволка сына. И уж что-нибудь он сделает.
Он направил лодку в тот самый пролив. Вот скоро они и дома. И он подумал о доме сына. Его ждет горячий шоколад и бренди, а завтра — завтра он и Эббе вновь выйдут на охоту за этой подлодкой.
Глава 41
Уилл Ли, стоя на палубе яхты, наблюдал, как кран подносит к его судну новую мачту. Он и Юрий, тот самый, который один среди этой команды говорил по-английски, поймали один конец и направили его в отверстие в палубе яхты, затем Ли спустился вниз и направил его в гнездо мачты над килем. Все было соответствующим образом подогнано, хотя из-за меньшего размера замененной мачты между нею и настилом палубы оставался небольшой зазор, так что предстояло заклинить ее, а щель замазать, чтобы вода не просачивалась вниз.
Новый стальной трос, привязанный к верху мачты, подрезали до нужной длины, завели на фитинги палубы яхты, затем натянули. Когда все было сделано, почти наступила полночь, и Юрий помог Ли справиться с парусами. Их было только два — грот и кливер, но с дополнительно привязанными шкотами этого было вполне достаточно. Лодка вновь могла плыть под парусами. Аквалангист освободил и винт, так что лодка была полностью готова. Они отвели ее к первоначальному месту швартовки у причала, и Юрий и его команда занялись наполнением танков горючим и водой.
— А как далеко до Копенгагена? — спросил Юрий. Он выглядел так, словно собирался в путешествие.
— Если не буду останавливаться, то с хорошим ветром под парусом доберусь примерно за два с половиной дня.
Юрий настороженно поглядел на него.
— Гм, Уилл... у тебя нет журналов?
— Ну конечно, Юрий, есть. Давай-ка посмотрим, что у нас тут есть.
Непродолжительные поиски привели к «Нью-Йоркеру» и «Тайму».
Юрий выглядел разочарованным.
— Гм, Уилл... а может, есть «Плейбой»?
Уилл подумал, что может, и есть. Обыск спального места бывшего члена экипажа финна Ларса привел к обнаружению одного потрепанного экземпляра «Плейбоя», еще более потрепанного шведского журнала для женщин, ну а самой волнующей находкой оказался британский автомобильный журнал.
— Большое спасибо, Уилл, здорово, — сказал Юрий, засовывая журналы под спецовку.
Уилл облазил лодку в поисках чего-нибудь еще, годного в подарок рабочей команде, и нашел немного жевательной резинки, несколько шариковых авторучек и бутылку виски «Джек Дениел». Все было принято с благодарностью.
— Может, с ребятами выпьете кофе, Юрий? — спросил Ли.
— Нет, спасибо. Вам пора. У меня приказ отправить лодку, как только будет готова. Но сначала вам надо расписаться за мачту.
— Расписаться?
Юрий сделал движение, словно пишет. Он хотел, чтобы Ли расписался за полученное оборудование.
— Ну хорошо, Юрий, а где я должен расписаться?
— В конторе.
Ли и четверо этих мужчин покинули лодку и направились обратно в ангар, к небольшому кабинету в конце его. Там Юрий на русском языке составил краткую опись выданного оборудования. Ли подписал этот документ, а затем дал Юрию свою визитную карточку.
— Скажешь своему боссу, чтобы счет мне прислали сюда, о'кей?
Юрий широко улыбнулся, демонстрируя ряд золотых зубов.
— О'кей, — сказал он. — А теперь я пойду на небольшой лодке, а вы за мной.
Он, пошатываясь, вышел на причал. Ли забрался обратно на яхту, включил двигатель и выбрал швартовы. Когда Ли отваливал от причала, он увидел, как на своем карте для гольфа подъехал Майоров, остановился и стал наблюдать за отходом. Ли помахал рукой и прокричал слова благодарности; Майоров тоже помахал в ответ. Ли был счастлив, что все наконец закончилось. С идущим впереди Юрием яхта проделала путь до входа в залив, а затем, когда начались волны, Юрий повернул обратно.