Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уилл Ли (№3) - Фантомы

ModernLib.Net / Триллеры / Вудс Стюарт / Фантомы - Чтение (стр. 10)
Автор: Вудс Стюарт
Жанр: Триллеры
Серия: Уилл Ли

 

 


Рул обернулась и посмотрела назад.

Малахов усмехнулся.

— Что бы Виктор Сергеевич ни задумал, обещаю, вам это не понравится!

Уже выходя из здания школы с Эдом Роулзом, она за закрывшейся дверью слышала его смех.

— Иисусе, — сказала она, — вот это было просвещение.

Она остановилась у своего автомобиля и повернулась к Роулзу.

— Эд, возникала у тебя когда-нибудь какая-нибудь дикая идея, в пользу которой говорит все, что ты знаешь, когда начинаешь разрабатывать ее?

— Да, — отозвался Роулз, — раз или два. — Он улыбнулся ей. — Ужасные ощущения, да?

— Чертовски.

Она обняла его за плечи и поцеловала в щеку.

— Спасибо, и я оцениваю это гораздо выше, чем могу высказать.

— Но запомни, — сказал он. — Ты не имеешь права закладывать эту информацию ни в какое досье, и не имеешь права ссылаться на нее для поддержки хоть какой теории.

— Я помню, — сказала она, — влезая в машину и трогаясь с места. — Увидимся в Ленгли, Эд.

— Надеюсь, Кэт, — отозвался он без улыбки. — Я действительно надеюсь на это.

Она доехала до Стоува и повернула в направлении Берлингтона и аэропорта. Она приезжала сюда за поддержкой и подтверждением, и она их получила, размышляла она. Но почему же тогда, удивлялась она, вместо подъема она ощущает подавленность.

Глава 22

Гельдер пришел в себя от ощущения чего-то холодного и мокрого на макушке. И тут же это ощущение сменилось болью в плечах. Он чувствовал, что все его лицо разбито, и несколько секунд ушло на то, чтобы прийти в такое состояние, когда уже можно оценивать ситуацию. Он болтался вверх ногами, словно парашютист, и ремни безопасности сильно давили на плечи. В отдалении слышался шум врывающейся под давлением воды, и он понял, что это заливает мини-подлодку и что вода, пока он висел вниз головой, уже достигла его макушки.

Он в панике вцепился за ремни безопасности, пытаясь освободиться, думая, что если не освободится, то утонет. Также он хорошо понял, что придется упасть в воду, глубиной с фут. Он стал карабкаться вверх, отплевываясь и кашляя, пытаясь сориентироваться в условиях перевернутой подлодки. Горели огни на панели и лампы на куполе, за исключением залитых водой, отбрасывая искаженные тени от хаоса внутри «Типа Четыре».

Гельдер огляделся. Валерия Соколова лежала лицом вниз в паре футов под ним. Он с натугой потянул ее, пытаясь поставить на ноги — может быть, она еще жива, но тут же вскрикнул и сморщился от ее вида. Из ее правого глаза торчала рукоять отвертки; острие полностью вошло внутрь, угодив прямо в мозг. Оставшийся глаз смотрел пусто, а челюсть отвисла. Гельдер вспомнил, как схватил что-то и ударил, чтобы она отпустила его. Он достиг цели.

С минуту он приходил в себя от увиденного, прежде чем смог анализировать ситуацию. Мини-подлодка лежала на грунте вверх дном под углом градусов в десять к перпендикуляру, и вода быстро прибывала со стороны люка, прижатого ко дну, что делало выход из лодки невозможным. В обычной «Тип Четыре» существовал запасной люк; в этом же усеченном варианте его исключили. И единственный выход был через главный люк.

Гельдер попытался успокоиться и оценить ситуацию. Огни в лодке все еще горели; это означало, что мощность батарей по-прежнему в его распоряжении. Он на ощупь отыскал выключатель наружного освещения и включил его. Морское дно вокруг лодки имело небольшой уклон в том направлении, что и угол, под которым мини-подлодка располагалась к перпендикуляру, что натолкнуло его на мысль перевернуть машину хотя бы частично. Он щелкнул выключателем, выбрал точку в расположенной под углом каюте подлодки и бросился туда всем весом тела. Подлодка слегка качнулась, а затем вернулась в прежнее перевернутое состояние. Он кидался и кидался, но положение подлодки не менялось.

Гельдер закрыл глаза и попытался сосредоточить мысли на тех ресурсах, которые были ему доступны. Мощность, у него есть мощность. Он с минуту размышлял, затем обратился к панели управления винтами. Он взялся за ручку управления и дал на правый винт полный вперед, а на левый — полный назад. Высоко взвыли двигатели, и лодка затряслась.

Затем медленно, скользя юзом в сторону, лодка начала переворачиваться. Гельдер не был готов к изменению положения, пока подлодка переворачивалась на левый борт, он отчаянно цеплялся за что попало.

Люк освободился, подумал он, если только за то время, что лодка лежала, его не заклинило. Вода с силой пробивалась через брешь в люке острой, больно жалящей струей. Гельдер встал и начал рвать на себя закрытую дверцу на правой переборке лодки, но теперь дверца была сверху. Наконец она открылась, и на него сверху упали два спасательных акваланга. Он схватил один и быстро его осмотрел; все вроде в порядке. Акваланг состоял из регулятора давления, мундштука, носового зажима и небольшого баллона со сжатым воздухом, которого, как говорили на занятиях, должно хватать на десять минут. Гельдер пользовался им однажды на тренировках в школе подводников. Он защелкнул ремень вокруг шеи и еще раз огляделся. Его выходная экипировка, все еще упакованная в пластиковый пакет, плавала у ног. Он схватил его, сломал печать и выжал из него как можно больше воздуха, прежде, чем закрыть опять. Он должен подниматься на поверхность по возможности медленнее, и потому ему не нужен воздух в пакете, иначе подъем будет слишком быстрым. Он еще раз огляделся — кажется, взял все, в чем нуждался.

Течь через люк доводила его до сумасшествия. Он побрел на корму, уклоняясь от жалящих струй и открыл кингстоны лодки. Вода в мини-подлодку прибывала двумя потоками толщиной с его запястье.

Теперь подлодка должна наполниться быстро; когда она наполнится целиком, давление уравняется и он сможет сбежать через главный люк, если этот главный люк можно открыть. Он вернулся к выходной экипировке, поднял ее и прислонился к переборке каюты. Он сунул регулятор мундштука в рот и открыл вентиль. В легкие под давлением рванулся воздух — спасательный акваланг работал. Он завернул вентиль и стал ждать, надеясь и не веря, что, когда подлодка заполнится водой, люк можно будет открыть. Если же не откроется, то он сам приблизил свою смерть, открыв кингстоны.

Вода уже достигала его груди, и он прикинул, что у него осталось немногим более минуты. В его мыслях возникла Трина Рагулина. Он отбросил эту мысль. Сейчас он должен сконцентрироваться на подъеме. Внезапно вспомнив, он раскрыл пакет с тренировочным костюмом и выудил завернутый цианид. И швырнул его в прибывающую воду. Это не выход. Он собирался сдаться, если удастся достигнуть поверхности — этот район сейчас бороздят патрульные суда. Вода врывалась в подлодку, заглушая звук любого двигателя, который он мог бы слышать. Сдаться так сдаться, но уж ни за что не самоубийство.

Когда вода достигла подбородка, он вновь закусил регулятор мундштука, открыл вентиль и приладил на нос зажим. Он начал дышать бурно, выдыхая воздух, под давлением врывающийся в его легкие. Он старался дышать ровно и глубоко, поскольку последний воздух в подлодке был уже беден кислородом. Он побрел по каюте, пока не добрался до главного люка, затем открутил прижимное колесо. Оно двигалось свободно, слава Богу. Он толкнул люк, и тот открылся, примерно наполовину, прежде чем упереться в какое-то препятствие.

И дальше не двигался. Гельдер схватил пакет с экипировкой, просунул его в отверстие и стал протискиваться следом. На мгновение ему показалось, что он не сможет пролезть, и он запаниковал; но тут же, внезапно, он оказался на свободе и стал всплывать.

Насколько он помнил, он находился на глубине тридцать метров. Он поднимался медленно, дыша глубоко и стараясь определять количество пройденных метров. Вода оказалась ошеломляюще холодной, и он, считая метры, старался не думать об этом. Когда он насчитал тридцать, показалось, что стало теплее, однако он все еще не достиг поверхности. Однако вокруг посветлело, и он знал, что скоро вынырнет.

Внезапно, в момент полувдоха, воздух в баллоне кончился. А ведь десять минут не могли пройти, подумал он, не более четырех или пяти. Он отчаянно вдыхал и наконец начал выдыхать. Где же поверхность? И в тот момент, когда он думал уже, что придется нахлебаться воды, он вырвался на воздух, выплюнул мундштук и жадно вдохнул. Он осмотрелся вокруг, барахтаясь в воде. Стоял туман, густой туман, и шел небольшой дождик. Может, и не придется сдаваться.

Он слышал шум двигателей с двух сторон от себя, один ближе, другой подальше. Гельдер приоткрыл уголок пластикового пакета с экипировкой, наполнил его воздухом и вновь закрыл. Теперь хоть что-то поможет ему удержаться на воде. Он отстегнул акваланг и бросил его тонуть. Скинув спортивные туфли, он начал избавляться от тренировочного костюма. Раздевшись до нижнего белья, он мог плыть свободнее. Но вот в какую сторону?

Подождав, пока удалится ближайший к нему шум двигателя, он сунул два пальца в рот и свистнул изо всей мочи. Звук заглох мгновенно, очевидно, поглощенный туманом. Он развернулся на девяносто градусов и снова свистнул. Звук заглох. Он еще раз повернулся на девяносто градусов и сделал еще одну попытку. На этот раз послышалось нечто вроде эха. Взяв пластиковый пакет в руки, он поплыл, пользуясь пакетом как пенопластовой доской, с которой он мальчиком тренировался, выступая за школьную команду по плаванию.

Он сосредоточился на том, чтобы равномерно работать обеими ногами: ему не хотелось плавать по кругу. Он плыл в течение получаса, судя по его часам, время от времени посвистывая. Эхо становилось все отчетливее и возвращалось все быстрее. Он отдыхал пять минут, затем продолжал плыть. Когда он остановился в очередной раз, его ноги коснулись каменистого дна. Он побарахтался с минуту, потеряв дно, затем вновь ощутил его. Минуту спустя перед ним возникло зеленое пятно, оказавшееся подстриженной лужайкой. Он выбрался на траву и всмотрелся в туман. Наверху пологого склона он разглядел небольшой белый дом. Не остановившись отдохнуть, он, шатаясь, выбрался из воды, выискивая какое-нибудь убежище. Вскоре из густого тумана на него выплыл крошечный эллинг.

Дверь была не заперта. Он вошел внутрь и обнаружил там спортивную моторную лодку примерно пяти метров в длину, пришвартованную к узкому мостику. Он залез в лодку и скорчился на обтянутом материей сиденье. В ящичке под приборной доской нашлись два влажных пляжных полотенца, и он постарался обтереться, а затем обернулся ими. Он был жив, хотя бы в эту минуту, в безопасности. В таком тумане никому лодка не понадобится. Он согревался, подкрадывался сон. Его щека ткнулась в ткань обивки, и он отключился.

Глава 23

Сразу же по прибытии в Национальный аэропорт Рул отыскала телефон-автомат, полистала желтые страницы справочника и набрала номер. Было уже за девять субботнего вечера, но она решила, что там должен работать круглосуточно оператор, и оказалась права. Женский голос попросил ее подождать, пока соединят.

— Денни слушает, — сказал мужской голос.

— Денни Берджес?

— Он самый. А кто его спрашивает?

— Помните Биггльза?

— Еще бы.

— Он мне подсказал, что я могу обратиться к вам и предложить некоторую работу.

— Что же это за работа?

— Хотела бы очистить дом. Вернее, два дома.

— Один из них ваш?

— Да.

— Вы звоните оттуда?

— Нет. Биггльз сказал воспользоваться обычным телефоном.

— Правильно. Ваш адрес?

Она продиктовала.

— Скоро ли вы там будете?

— Примерно через полчаса.

— Ну тогда я через тридцать пять минут, о'кей?

— Вы хотите сказать, что сможете заняться этим прямо сегодня вечером?

— Если это вас устроит. Ведь вечер — лучшее время для моей работы. Я говорю из моей машины, и все, что мне нужно, со мной.

— О'кей. Тогда через тридцать пять минут.

— Хорошо. Как вас зовут?

— Кэтрин Рул.

— О'кей, Кэти. Когда я приеду, я не буду звонить в дверь, а постучу кулаком. Когда впустите меня, ничего не говорите. Мой рост шесть футов один дюйм, вес сто семьдесят фунтов, бейсбольная кепка, ветровка, блеск. Надо полагать, это городская квартира, да? Какая там планировка?

— Вход, гостиная и столовая — это на главном этаже, а этажом ниже — кухня и кабинет, две спальни — наверху.

— Вот я и начну сверху и двинусь вниз; когда у вас будет чисто, мы и поговорим. Сколько у вас телефонных линий?

— Одна.

— А телефонных отводов?

— Гм, пять... нет, шесть.

— А телевизоров?

— Два — в спальне и гостиной.

— До моего прибытия включите их оба. Если в других комнатах есть радио, тоже их повключайте.

— Только в кухне одно.

— Понятно. Итак, через тридцать пять минут.

Рул забрала машину со стоянки и поехала домой. Она обошла весь дом, включая телевизоры и радио, затем стала ждать в прихожей. Точно в назначенное время раздался стук в дверь. Она открыла, и вошел мужчина. Он пожал ей руку и высокопарно сказал:

— Привет.

Внешность его соответствовала описанию, но вдобавок у него были короткие седые волосы и седая щетина примерно двухнедельной давности. На бейсбольной кепке красовались буквы BS. Он отправился наверх, а она прошла в гостиную и стала смотреть по телевизору старый фильм. Сорок минут спустя он вошел в гостиную, держа палец на губах. Взяв телефонную трубку, отошел примерно на метр от аппарата, открутил микрофон и наушник и заменил их.

Подойдя к ней, он нагнулся и прошептал:

— Где тут главная телефонная коробка?

Подумав, Рул пожала плечами и помотала головой. Он кивнул и вышел из комнаты. Десять минут спустя он вернулся в гостиную и выключил телевизор.

— Ну вот у вас и чисто, — сказал он, порылся в кармане и выгрузил на кофейный столик два маленьких электрических устройства и черную коробочку, чуть побольше, с коротким проводком.

— У вас было два жучка — в телефонных аппаратах спальни хозяйки и прихожей. Оба они работали на прием, когда снимали трубку. Больше ничего нет — ни в стенах, ни в розетках, ни в лампах.

Рул взяла два этих устройства и повертела в руке.

— Вы уверены, что больше ничего нет?

— Так ведь именно за это вы мне и платите, мисс Рул.

— Прошу прощения.

— А вообще, только с двумя жучками много не подслушаешь. Он или чертовски небрежен, или его прервали до того, как он закончил.

— А что это за устройства?

— Они собраны из вполне доступных японских деталей, такое можно найти на любой барахолке радиодеталей. Тут ничто не указывает на их заграничное происхождение. Добротные штучки, хотя и ничего особенного. Эти два маленьких жучка прослушивают твой телефон, а также звучащее в радиусе двенадцати-пятнадцати футов вокруг этой комнаты, передают звуки по твоим телефонным проводам в твою же главную телефонную распределительную коробку и в эту черную коробочку, которая посылает в эфир одноваттовый ОВЧ-сигнал[11], что вполне достаточно, чтобы подслушивать обычный разговор на расстоянии до четверти мили. Это довольно удобно — твой человек сидит себе в автомобиле, или в квартире через улицу и слушает или записывает. Только я сомневаюсь, что он связывается с хлопотами по аренде помещений — слишком это дорого, чтобы узнать, что тут у тебя творится. Скорее всего, он следит за тобой. Ведь твои передвижения довольно стандартны? Офис, бакалейная лавка, вечер свободный. Что-то в этом роде?

— Что-то в этом роде.

— Так что не из-за чего огород городить. Лучше следить до дома и потом слушать. Где твой автомобиль?

— Через пару домов отсюда. БМВ-320i.

Она выдала ему ключи, и он ушел. Вернулся минут через пять.

— Чисто, — сказал он. — Ограничились минимальным оборудованием. Значит, он предполагает, что ты не знаешь, что он следит за тобой, и потому тебе нечего скрывать. Ты работаешь вместе с Биггльзом?

— Можно и так сказать.

— Ты говоришь о своей работе по телефону или дома?

— Никогда.

— А в том, другом доме?

Уши ее вспыхнули, когда она вспомнила свой разговор с Уиллом о Майорове.

— Никогда, — солгала она.

— Ты хочешь, чтобы я проверил и тот дом?

Она дала ему адрес и достала из сумочки ключ от дома Уилла.

— Это твой друг?

— Да.

— А где он сейчас?

— В Стокгольме. Уехал сегодня утром.

— Хорошо. Если так, то я это сделаю прямо сейчас.

— Можешь не сомневаться, отправляйся.

— Обернусь меньше чем за час, — сказал он.

Рул разделась и приняла горячую ванну. Она подпилила ногти, побрила ноги, вымыла голову, размышляя, что же из ее разговоров можно записать. Когда Берджес вернулся, она уже была в халате и с полотенцем на голове.

— Ты забыла сказать мне о системе сигнализации, — сказал Денни Берджес.

— Ох, Боже мой, действительно! Приезжала полиция?

Берджес помотал головой и усмехнулся.

— К счастью, система такая же, какими я занимаюсь, так что знаю, как отключать. В аппаратуре, с которой я имею дело, представлены пара дюжин систем сигнализации, распространенных в Джорджтауне. К твоему сведению, одна из них стоит и у тебя. Для воров это неудачный город.

— Ты прав, и мы еще поговорим об этом. Что ты нашел там?

— Точно такая же ситуация — один в спальне и один в гостиной. И это означает, что он и не хотел ставить больше двух — ведь не могли же ему помешать дважды. Но на этот раз вам повезло — система не работала. Одна из двух батареек в черном ящике была только наполовину засунута в гнездо. Парень оказался неаккуратным, хотя она и не выпала. Я так думаю, что она со времени установки и не работала. Видимо, у этого человека не было больше возможности попасть туда и исправиться.

— Денни, нет ли у вас идеи — кто они? Я имею в виду, что это могут быть за люди?

— Ну, это не могут быть ваши с Биггльзом коллеги. Они бы придумали что-нибудь поизящнее, что-нибудь связанное с сексом. А это уж как-то примитивно. Вы сейчас, случаем, не разводитесь?

— Нет, я развелась два года назад. А что?

— Ну, я предположил, что это, может быть, какое-нибудь внутреннее дело, которым занят частный детектив, но если ты в разводе так давно, то эта идея не проходит. Не ввязалась ли ты в какое-нибудь дело, связанное с опекой или деньгами?

— Да нет, в свое время мы все дела решили мирно. Ему не нужен ребенок, я не претендую на его деньги.

— Ну тогда остаются только наши противники, так?

— Разве? Что-то указывает на то, что он иностранец?

— Ничего особенного. Мне уже приходилось сталкиваться с их работой. Даже русские могут собрать нужную аппаратуру из местных деталей, особенно, если их волнует, что она будет обнаружена. И если это наши противники, то вы для них не больно важная персона — слишком малые усилия они прикладывают. Может быть, они пытаются застукать вас с приятелем в постели, чтобы потом шантажировать. Такое случается. Может быть, они надеются этим вынудить тебя принести какие-нибудь документы из офиса. Никто не пытался давить на тебя?

— Нет.

— Ну, тогда я думаю, что это так. Ну и если он был у тебя в постели, они могли слышать только тяжелое дыхание да какие-то разговоры. Если же ты была у него в постели, тогда у тебя все о'кей, их жучок не работал. А ты знаешь людей, которые живут прямо через улицу напротив твоего дома?

— Да. Пожилые люди, супружеская пара, живут здесь уже двадцать или тридцать лет.

— Хорошо, а то из окна их верхнего этажа можно снимать с помощью камеры с инфракрасными лучами и сильными объективами, если шторы не задернуты. А вот дом твоего друга, там такое невозможно — очень острый угол не позволит.

Она почувствовала огромное облегчение. Уилл никогда не был в ее постели, а то, что она говорила в его доме, услышать было нельзя.

— Ну спасибо, Денни. Сколько я тебе должна?

— О, пару сотен, я полагаю. И вот что я тебе скажу, давай я поставлю тебе хорошую систему охраны, скажем, сотен за восемнадцать — поверь, это дешево — и мне не придется здесь чистить. Поскольку они уже не смогут снова поставить тебе жучка.

— О, даже так? Но как же они тогда поставили жучка в другой дом?

— Только одним из двух способов, — доверительно сказал Берджес. — Или они знали код, что невероятно, или ваш приятель однажды позабыл включить систему тревоги, а им повезло.

— Скорее всего, второе, я думаю. На него похоже. Значит, точно, Денни, сделай мне вашу систему.

Она подошла к столику в прихожей и дала ему ключ.

— Для твоего удобства, — сказала она. — Я весь день и каждый день в офисе.

— Ну и правильно, Кэти, — сказал он, кладя ключ в карман. — Я постараюсь смонтировать ее в течение этой недели. Это как раз моя работа. А слушай, можно из этой ситуации выжать еще кое-что.

— И что же это?

— Давай я послежу за тобой несколько дней. Я вычислю, кто это, и немного с ним потолкую.

Она с минуту подумала над этим предложением.

— Нет, пока, во всяком случае, нет еще. Мне бы не хотелось, чтобы котел кипел сильнее. Хотя, как только я надумаю, я дам тебе знать.

— Да уж, дай. Я не прочь потолковать с ним.

— Спасибо, Денни.

Она выпустила его из дома и прислонилась к двери. После него она чувствовала себя лучше. На кой черт за ней следят и ставят жучки в доме? Она устало потащилась вверх по лестнице, вытирая волосы полотенцем, размышляя.

Глава 24

Гельдер проснулся мгновенно, боясь пошевелиться. Его разбудил шум, шум двигателей судна. Его щека, которой он лежал на пластиковом сиденье, была мокрой от пота, он не поднимал головы, пока его колыбель раскачивалась и подпрыгивала на месте швартовки, а потом успокоилась, когда шум двигателей удалился. Он сел. Внутри небольшой эллинг был слегка освещен светом, попадавшим снаружи. Он посмотрел на часы — только что миновало шесть часов по местному времени. Но вот шесть вечера или утра? Вечера, решил он, того самого дня, когда началось его задание.

Он почувствовал необходимость быстренько перебраться куда-нибудь в другое место — в этом эллинге ему не стоит находиться. Он расстегнул пластиковый пакет и наткнулся на нейлон. Поскольку сейчас вечер, он выбрал темный наряд — пиджак цвета морской волны с бронзовыми пуговицами, серые поношеные слаксы, черные мокасины, белую распашную рубашку, полосатый галстук. После такого заплыва он чувствовал себя чистым, хотя не мешало бы побриться. Не здесь, конечно. Он скрипнул дверью эллинга и осторожно огляделся. Ближайший дом был освещен, но вокруг никого не было. Он быстро двинулся по берегу прочь от эллинга, направляясь к калитке в высокой изгороди. Примерно через двадцать метров стоял другой дом. Тут должна быть дорога, подумал он, и она, видимо, проходит за этими домами. Он шел вдоль ограды, посматривая, не встретится ли кто. Он слышал удары ракетки по теннисному мячу и смех, затем он увидел за домом корт и пару играющих молодых людей. Если они и видели его, внимания не обратили.

Он вышел к гудронированному шоссе и посмотрел в обоих направлениях. А какая разница? Он определил местоположение по солнцу и двинулся в его направлении. Стокгольм должен быть на западе, а ему и нужно в Стокгольм, где он затеряется среди толпы. Он шел быстро, но не торопливо, как должен идти человек, который знает, куда ему надо, и который не паникует. Примерно через километр он вышел к перекрестку и к автобусной остановке с будкой на обочине. Он изучил расписание в рамочке — автобус на Стокгольм идет каждые двадцать минут. Хорошо. Он посмотрел в обе стороны дороги. Одна за другой прошли две машины, пешеходов же не было видно. Он присел в будке, открыл свою сумку и начал в ней копаться, распределяя имущество.

У него было — восемнадцать тысяч шведских крон, сто семьдесят долларов и тысяча долларов в туристских чеках, на которых он уже расписался как Карл Свенсон. У него был бумажник, кредитная карточка «Виза», карточка «Америкен Экспресс» — все потрепанное, но годное. У него был американский паспорт со штампом сегодняшней въездной визы и неиспользованный билет из Стокгольма до Нью-Йорка скандинавской авиакомпании «Эр Системз». Еще у него была смена одежды, туалетные принадлежности, его бумага для рисунков; еще карта Стокгольма и путеводитель по Швеции. Он был вооружен девятимиллиметровым автоматическим пистолетом с двумя обоймами. Все это он распихал по карманам, кроме пистолета и обойм. Они ему были не нужны, они казались чужеродными в его хозяйстве. Тем более, что свой путь из Швеции он не собирался проделывать с помощью стрельбы. Он сунул их обратно в сумку. При первой же возможности нужно от них избавиться. Из несессера он взял маленькую бритву, работающую на батарейках и быстро стал водить ею по лицу, затем тщательно причесался. Из зеркала в футляре от бритвы на него глянуло неожиданно нормальное лицо.

Подошел автобус, и он вскарабкался внутрь.

— На Стокгольм? — спросил он у водителя.

Мужчина кивнул.

— Шестнадцать крон, — сказал он по-английски.

Гельдер протянул ему пятидесятикроновую банкноту и получил сдачу, довольный, что водитель автоматически заговорил с ним по-английски. Он уселся чуть ли не в самом конце автобуса. В салоне находилось не более полудюжины пассажиров. Он был голоден как волк, но старался не думать об этом. Он развернул карту Стокгольма и тщательно рассмотрел ее, затем обратился к путеводителю. Он думал о том, где питаться, где скрываться, и еще — доки. Удовлетворенный тем, что разобрался с этим городом, он отдал должное усталости и вздремнул, удивляясь собственному спокойствию в таких условиях.

Он проснулся, когда въехали в предместье Стокгольма, и, зачарованный, рассматривал проносящиеся строения. Здесь все отличалось от советских городов. Все дома были опрятными и хорошо отделанными, в отличие от Москвы и Ленинграда, где в порядке содержались только общественные здания, да и то не все. И здесь было гораздо больше деревьев, чем он ожидал. В России во время Великой Отечественной войны деревья были вырублены на дрова в городах, и потом посадки были восстановлены лишь частично. Также его поразило огромное количество магазинов, и несмотря на то, что на улицах были толпы людей, очередей не наблюдалось. Движение было оживленным, но это были частные легковые автомобили, и никаких военных грузовиков.

На центральной автобусной станции он отыскал такси и попросил отвезти его в старую часть города. Он вышел недалеко от королевского дворца и побрел по узким улочкам старого города, ведущим отсчет своего времени, как ему было известно, аж с четырнадцатого столетия. Вскоре он дошел до маленькой гостиницы под названием «Лорд Нельсон». Свободных номеров не оказалось, но молодая женщина за стойкой позвонила в гостиницу за углом, принадлежавшую той же компании.

— Вам повезло, — сказала она. — У них как раз есть одноместный номер, от которого отказались. А вообще в это время года у нас битком набито.

Она выдала ему карточку отеля «Леди Гамильтон» и направление. Через несколько минут он уже был помещен в крошечный, едва ли больше каюты корабля номер, хоть и красивый. Он развесил одежду и задумался, что же делать с оружием. Открывая шкафы и столы, он наткнулся на крошечный холодильник, набитый пивом и спиртным. Сдвинув их, он положил пистолет и боеприпасы к задней стенке морозильника. Ему не хотелось думать, что шведы только тем и занимаются, что обыскивают комнаты американских туристов. Ведь там, у стойки, у него даже паспорт не спросили.

Покинув гостиницу, он отыскал ресторан, где волком набросился на обед из четырех блюд и бутылку вина. Затем, наевшийся и усталый, он добрел до своего номера и постели, слишком измученный, чтобы думать о чем-то кроме отдыха. Первая ночь Гельдера в свободном мире прошла без сновидений.

Глава 25

Рул проспала и теперь вынуждена была спешить, чтобы вовремя попасть на совещание ЕКСОМ ДВА. Конференц-зал был уже погружен во тьму, когда она вошла на цыпочках и заняла свое место. Пегрем из отдела Перспективного Анализа, стоя у экрана, на котором светился спутниковый снимок, что-то монотонно бубнил, объясняя.

— Здесь вы видите завод имени Ленина по производству самолетов во Пскове, в западной России, недалеко от эстонской и латвийской границы. Строительство завода началось четыре года назад, и уже больше двух лет он работает, хотя, по самым строгим нашим оценкам, далеко не на полную мощность. Это здание, почти в милю длиной и четверть мили шириной, достаточно велико для производства как раз военных самолетов — транспортов для перевозки войск самой большой численности. Завод построен только для этих целей, но из-за уменьшения заказов на строительство таких больших самолетов работы шли только на конструкторском уровне, в результате чего мы имеем вот что.

Пегрем сменил слайд со снимком сверху, на слайд с более приближенным изображением одного из участков здания. Из него виднелся нос и часть левого крыла большого самолета.

— Кто-нибудь догадывается, что это может быть? — лаконично спросил он.

— Похоже на большой войсковой транспорт или на грузовой самолет, — сказал чей-то голос из темноты.

— У кого-нибудь есть идея получше? Ничего необычного в нем не замечаете?

Высказалась Рул:

— Ну, исходя из того, что мы тут видим, можно сказать, что крыло слишком коротко, чтобы создать достаточную подъемную силу.

Она испытывала какие-то беспокоящие ее ощущения.

— Очень неплохо, Рул. А теперь давайте посмотрим на это.

Пегрем вновь сменил слайд. На этот раз можно было рассмотреть самолет целиком, летящим на низкой высоте над чем-то, похожим на воду.

— Иисусе, Пегрем, — сказала Рул. — Неужели это «ВИГ»?

— Точно, Рул, это «ВИГ». Расскажи нам, что ты знаешь о «ВИГах»?

— Ну, утверждали, что его нельзя создать, или, вернее, мы утверждали, что его нельзя создать, мы и англичане. А Советы работали над этой идеей с пятидесятых годов — до нас и тогда, и сейчас доходили слухи, но я точно знала, что ни один так и не смог взлететь и удержаться в воздухе.

— Э, ребята, постойте, — выразил недовольство из темноты другой голос. — Что такое «ВИГ»?

— "ВИГ" — это аббревиатура от эффекта «винг-ин-граунд»[12], — отозвался Пегрем.

— А, — сказал голос. — Ну да. Понятно.

Пегрем продолжал:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21