В тот день они возвращались после очередной экскурсии. Софи почти всю дорогу молчала, сознавая, что с каждым днем привязывается к Розано все сильнее. Но в глубине души она знала, что он не воспринимает их отношений всерьез. Для него это только забавное приключение, о котором потом можно будет с удовольствием рассказать друзьям. Ее же ожидает лишь горькое разочарование.
Они завернули за угол и лицом к лицу столкнулись с толпой журналистов и фоторепортеров.
— Нас выследили! — воскликнула Софи. Обхватив ее одной рукой, Розано решительно ринулся напролом. Вокруг защелкали фотоаппараты, журналисты протягивали к ним микрофоны.
— Эй! Уделите нам хоть пару минут.
— Софи! Постойте, Софи!
— Вы живете вместе?
Софи словно оказалась в липкой паутине. Их теснили со всех сторон. Софи испуганно озиралась и видела жадные глаза, открытые вопящие рты. Незнакомые люди выкрикивали ее имя. К ней тянулись руки. Кто-то угодил ей локтем в ребро, она болезненно охнула. Розано с гневным криком рванулся вперед. В следующий момент они уже стояли на крыльце, а еще через несколько мгновений входная дверь захлопнулась за их спинами.
Стоило Софи оказаться в безопасности, как силы ее покинули. Она расплакалась от сознания собственного бессилия, позволила Розано отнести ее на кровать и послушно глотнула бренди. Он придвинул стул и сел рядом. Она обратила на него взгляд, полный немого отчаяния.
— Они набросились на нас, как свора гончих, — произнесла она в ужасе. — И все ради пустых сплетен!
Журналисты не расходились и продолжали неистово галдеть. Софи пугливо обернулась на занавешенные окна.
— Так дольше продолжаться не может, Софи, — сказал Розано решительно. — Пора покончить с этим.
Покончить! Она вздрогнула, словно от острой боли. Ей хотелось прижать его к себе, умолять не покидать ее… но она сумела сдержаться.
— Да, — механически произнесла она.
— Хорошо. Я позабочусь о том, чтобы мы завтра же могли вылететь в Венецию, — сказал он мягко.
Она растерянно потупилась.
— Поезжайте один. Я решила… — начала она, но слова застряли в горле. Она часто задышала, лицо ее побледнело, как мел, но она заставила себя сказать то, что была должна: — Думаю, нам пора расстаться.
— Что? — изумленно воскликнул он.
Софи быстро продолжала:
— Мне теперь нет смысла оставаться в Лондоне, раз пресса нас обнаружила.
Розано растерянно смотрел на нее.
— Нет! — тихо сказал он.
— Это самое разумное решение. Я возвращаюсь домой. А в Венецию приеду как-нибудь потом…
Он резко поднялся, опрокинув стул. Она удивленно взглянула на него. Похоже, ее слова потрясли его не на шутку.
— Вы не можете так уехать! — глухо пробормотал он и тряхнул головой, словно пытаясь прояснить мысли: видимо, сказанное ею не вполне дошло до его сознания.
— О чем вы говорите? — пролепетала она.
— Все очень просто. Я не хочу расставаться с вами.
Его голос дрожал от волнения. И Софи впервые позволила себе поверить, что небезразлична ему, она почувствовала, как робкая надежда наполняет ее тревожной радостью.
Он сел на край кровати и привлек ее к себе.
— Я хочу быть с тобой! — страстно произнес он. — Только не говори ничего. Нам не нужны слова.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Но Софи, изо всех сил подавляя неожиданную радость, уперлась руками ему в грудь.
— Мы познакомились совсем недавно. У вас не может это быть настолько… сильно.
— Я знаю, что не может. Это безумие. И все-таки это так! — воскликнул он. Его губы заглушили ее протесты. Она почувствовала, как ее опрокидывают назад, ощутила спиной мягкие подушки, а сверху — тяжесть его тела. Его жаркий шепот разрушил последние попытки сопротивления. У нее не было сил остановить его, ее воля уступила жадному желанию, горящему в его глазах, его телу, его настойчивым рукам.
Он бормотал, что никогда не причинит ей зла, потому что она дорога ему. Он уважает ее взгляды, восхищается ее принципами. Он находит ее красивой, веселой, прелестной, мудрой, умной, интеллигентной… Слова вливались ей в уши огненной лавой, сметая на пути все барьеры. Ведь то же самое она думала о нем. Что могла она противопоставить этой чувственной атаке?
Софи больше не думала ни о чем, упивалась своим счастьем и не стала сопротивляться, когда он медленно, очень медленно, стал раздевать ее.
Когда Розано прикоснулся к ней и его пальцы отправились вниз на разведку по изгибам ее тела, сладостное томление, которое он испытал при этом, передалось и ей. Его губы обжигали нагое тело Софи, глубина его страсти опьяняла, и она бессознательно поощряла его, откинув прочь стыдливость.
Вот он позволил пальцам остановиться на ее бедрах и нагнул голову. Софи издала сдавленный крик, ее тело содрогнулось от пронзительного наслаждения.
С отчаянным возгласом она оттолкнула его.
— Нет! Подожди! — воскликнула она, пытаясь сесть.
— Пожалуйста, Софи, — пробормотал он. — Ты не можешь…
— Могу! — крикнула она в исступлении, борясь с ним, толкая его в грудь. — Послушай, Розано! Я…
Из ее глаз хлынули слезы. Как объяснить, что последнюю, сокровенную близость она может позволить себе только с мужем?
— Санта Мария! — пробормотал Розано, не выпуская ее. — Неужели ты не понимаешь? Я хочу…
— И я тоже хочу! Но для меня этого недостаточно! — прорыдала она. — Пусти меня. Я виновата, что не остановила тебя сразу, но…
— Ты не даешь мне закончить, — пробормотал он глухо, слегка разжал руки и немного отодвинулся.
— Ты не должен ничего заканчивать, — пролепетала несчастная Софи.
— Я имел в виду, — сказал он сухо, — что ты не позволяешь мне договорить то, что я хочу сказать…
— Тебе не удастся меня убедить! — Превозмогая смущение, она собралась с духом и произнесла твердо: — Я против секса вне брака, Розано.
Он нежно, но твердо приподнял ей подбородок.
— Но я не собирался заходить так далеко, — произнес он. — Я на какой-то миг забыл, кто ты, что я делаю — все на свете. Я даже не знаю, где я. Наверное, в раю… Прости. Я никогда бы… — Он нахмурился. — Я потерял контроль над собой.
— Объясни, за кого ты меня принимаешь? Я не привыкла к флирту и… к близости с мужчиной, — сказала она, и ее щеки заалели, как розы. — Ты, наверное, считаешь, что вполне естественно сблизиться с женщиной после нескольких совместных ужинов, но…
— Нет, — спокойно возразил он, — не считаю. Это не в моих правилах. Ты первая из женщин… — Он потупился, и прошло несколько секунд, прежде чем он успокоился и сумел снова взглянуть ей в глаза. — Я потрясен тем, что происходит со мной. Да, мы узнали друг друга недавно, но на меня наше общение подействовало очень сильно…
— На меня тоже, — тихо отозвалась она, набираясь мужества, чтобы отстаивать свое решение до конца. Он улыбнулся, глядя ей в заплаканное настороженное лицо, нежно коснулся пальцем припухших губ.
— Я не подозревал, что женщина может быть такой совершенной, такой прекрасной…
Слова, слова, думала Софи с горечью, ничего, кроме слов!
— За эти несколько дней ты вернула меня к жизни, — продолжал он тихо, гладя ее по щеке. — До встречи с тобой я жил погруженный в свое горе. Сначала ты заставила меня смеяться, снова испытать радость, расслабиться… Потом…
Он облизнул губы. Софи не сводила с него глаз, затаив дыхание.
— Потом?..
— Потом я понял, что между нами происходит нечто необыкновенное, — сказал он со сдержанной страстью. — Эти несколько дней были чудом. Хотелось, чтобы они никогда не кончались.
Она зажмурилась, как от боли, закусила нижнюю губу, борясь с желанием уступить ему. Но ему нужна от нее вовсе не любовь…
— Ты ведь поедешь завтра в Венецию вместе со мной, Софи? — произнес он умоляюще. — В качестве моей невесты. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Ты выйдешь за меня замуж?
Софи лишилась дара речи. Такого поворота она ожидала меньше всего.
— Ответь же! — настаивал он. — Не держи меня в неизвестности. Я хочу получить ответ немедленно, или… — добавил он с полным решимости взглядом, — я зацелую тебя до умопомрачения и все-таки заставлю сказать «да».
— Но… почему?
— А как ты думаешь, почему? — пылко воскликнул он. — Софи! — сказал он хрипло. — Я без ума от тебя. Я каждое утро просыпаюсь с улыбкой, потому что знаю: этот день мы проведем вместе. Ты ведь не будешь отрицать, что нам хорошо вдвоем? И ты, конечно, догадалась о моих чувствах. Я должен видеть тебя, прикасаться к тебе…
— Я думала, ты ведешь себя подобным образом со всеми женщинами, — пробормотала она растерянно.
— Нет! — Он поцеловал ее столь нежно, что у нее защемило сердце. — Я хочу быть рядом с тобой постоянно. И знать, что так будет всегда. Мне хочется, чтобы наши жизни соединились. Я достаточно думал над этим, Софи, это не сиюминутное решение. Я мечтаю, чтобы мы поженились, имели детей.
— Детей! — выдохнула она.
Ее решимость катастрофически слабела. Собственные дети! Дети Розано. А она считала, что ей уже не суждено держать на руках своего ребенка, не суждено стать матерью! Софи провела дрожащей рукой по волосам, ее глаза наполнились слезами. Она представила, как укачивает крошечного темноволосого малыша, а Розано нежно смотрит на них обоих. Они находятся в его palazzo, в открытое окно врывается любовная песня гондольера…
— Софи! — резкий, требовательный голос Розано безжалостно разрушил ее грезы. — Даю тебе тридцать секунд на размышление. Да или нет?
— Мне нужно время, — выговорила она жалобно.
— У тебя его нет. — Его губы сжались. — Неужели ты не видишь, что меня всего трясет? Решай сердцем, не умом.
Взволнованная Софи попыталась привести в порядок свои чувства. На самом деле решать ей было нечего. Она любила Розано, а мысль о том, чтобы иметь от него детей, вызывала желание рыдать от счастья.
Она встретилась с ним взглядом, и ее глаза засияли ответной страстью и любовью. Она склонила голову ему на грудь и ладонью ощутила бешеный стук его сердца.
— Останься со мной, — мягко прошептал он, касаясь губами ее губ. — Будь моей женой. Матерью моих детей…
Растроганная, она погладила его лицо и нежно улыбнулась.
— Да, — тихо произнесла она. — Да.
ГЛАВА ПЯТАЯ
В самолет Софи надела одно из новых платьев — оно было простым, но очень элегантным и необыкновенно ей шло. На левую руку она хотела надеть кольцо, платиновое, безумно дорогое, с огромным бриллиантом такого же бледно-голубого цвета, как и платье. Но когда они купили его, Розано сказал, что разумнее спрятать его в сумку, на случай, если они вновь привлекут внимание прессы. И Софи сразу с ним согласилась, но то и дело открывала сумочку и украдкой любовалась дорогим подарком.
— Теперь, — произнес он, окуная клубнику в шампанское и кладя ей в рот, — у нас есть еще три недели на приготовления к свадьбе. Начнем с подружек невесты…
— Розано! — в ужасе воскликнула она. — Мы не можем пожениться так скоро! Это неправильно. Мы плохо знаем друг друга. Нет, постой, выслушай меня! — настойчиво произнесла она, когда он открыл рот, чтобы возразить. — Брак — слишком серьезная вещь, чтобы подходить к нему столь легкомысленно. Шесть месяцев — гораздо более благоразумный срок.
— Благоразумие? Кому это нужно?
Его глаза сверкнули, и он опустил ресницы. Но Софи заметила в них раздражение, а у губ — упрямую складку. Он не любит, когда ему перечат, тревожно отметила она.
— Брак — это навсегда, Розано. Будет ужасно, если мы совершим ошибку.
— Через полгода ты выйдешь замуж за помешанного, — пробормотал он. — Я всего лишь человек, Софи. Ты не представляешь, как мне трудно сдерживаться.
— Мы… — Она облизала губы и бросила взгляд в иллюминатор на тянувшиеся внизу Альпы, скользнула глазами по их вершинам, мягким зеленым лугам, золотившимся в лучах солнца. — Не ты один…сдерживаешь себя, — сказала она, краснея. — Мы могли бы…
— Ты имеешь в виду… мы могли бы облегчить друг другу жизнь? — деликатно предположил он.
Она нервно кивнула, а он зажмурился и прерывисто вздохнул.
— Тогда через четыре недели! — решительно заявил он. — Ты не можешь просить меня ждать дольше: Мы ведь хотим быть вместе, не так ли?
— Мы и будем вместе…
— Я имел в виду, как муж и жена, в полном смысле. Софи, тебе известна сила моих чувств. У тебя нет оснований в них сомневаться. И подумай о дедушке! — продолжал он настойчиво. — Как бы ему хотелось дождаться правнуков! Хотя бы ради него мы не можем откладывать свадьбу.
Софи заколебалась. Его аргументы звучали вполне убедительно! Она сама до безумия жаждала близости с ним. И конечно, для Альберто д'Антига будет весьма полезно обрадоваться появлению на свет правнука. Ее сердце дрогнуло. На будущий год в это время она может стать матерью…
— Значит, начнем делать малышей как можно скорее, — шаловливо прошептал Розано ей на ухо.
— Это нечестно, — запротестовала Софи, но он повернул к себе ее лицо и поцеловал в губы нежным долгим поцелуем.
— Четыре недели!
— Пусть так, — согласилась она, беспомощно вздыхая. Он довольно усмехнулся.
— Ну и чудесно. Нам будет хорошо вместе, Софи, я в этом уверен. Значит, — сказал он, ласково улыбаясь, — нам пора заняться подготовкой. Поделись со мной своими самыми заветными мечтами, дорогая. Я все их осуществлю, обещаю тебе. Все до одной.
— Мне нужен только любящий человек рядом и дети, — просто сказала она.
Его губы болезненно сжались. Софи сочувственно коснулась его руки.
— Что с тобой? Ты думаешь о своем ребенке? Он откинулся назад и крепко зажмурился.
— Я подумал, что не вынесу, если что-нибудь разрушит наше счастье, — ответил он таким мрачным тоном, что Софи вдруг почувствовала страх.
Софи замедлила шаги и сощурилась от неожиданно яркого солнца, когда они вышли из здания аэропорта в Венеции и оказались на пристани. Какой-то человек в белых парусиновых брюках окликнул их и выбежал вперед, энергично приветствуя Розано.
— Это Марио, — пояснил Розано, когда человек перестал трясти его руку. — Он заведует лодками нашей семьи.
Вот так лодка! — подумала Софи, когда Розано указал на роскошный катер с начищенным до блеска штурвальным колесом.
— Виопgiomo, графиня. Я очень рад приветствовать вас.
Она улыбнулась, скрывая растерянность: ее впервые назвали графиней. Вряд ли она сумеет к этому привыкнуть.
— Я тоже рада познакомиться с вами, — ответила она, испытывая восторг, оттого что они поедут по воде. Но скорая перспектива встречи с дедушкой заставляла ее изрядно нервничать. Она опустилась на безупречно чистые подушки сиденья, ожидая, что он сядет рядом, обнимет и успокоит ее.
Розано наклонился к ней, и Софи постаралась придать лицу беспечное выражение.
— Сейчас мы пересечем залив, — сказал он, — и тебе откроется волшебный вид на Венецию.
Она кивнула и быстро отвернулась, чтобы он не заметил, как задрожали у нее губы. Розано дотронулся до ее руки, и она нехотя посмотрела на него, страдая, что никак не может обрести душевное равновесие.
— Смотри! Видишь bricoli — эти высокие колья в воде? Ими отмечен глубоководный проход через залив в море. А вон там Торчелло — остров, где впервые обосновались твои и мои предки.
Софи кивнула, улыбнулась и ничего не ответила, ее переполняла тревога. Она совершила ошибку, согласившись на такой скорый брак. Сейчас она это понимала.
Розано говорил ей о своих чувствах весьма красноречиво, но разве он упомянул о любви? Софи не помнила — ее мысли тогда были в таком смятении, что половина из сказанного им не задержалась в памяти. Он говорил так искренне, страстно. Зачем ему делать ей предложение, если он не испытывает сильных чувств?
Но, несмотря на все доводы рассудка, Софи не могла избавиться от сомнений. Она смутно сознавала красоту мерцающего на солнце залива и маленьких островов с розами и жимолостью, спускавшимися по старым кирпичным стенам. Вскоре их взорам открылась сама Венеция, поднимавшаяся из прозрачной воды. На фоне неба возникло беспорядочное нагромождение колоколен и башен, куполов и черепичных крыш.
— Еще Венецию называют LaSerenissima, — тихо сказал он, — что значит «самая безмятежная»…
Софи словно услышала зов предков. Она впервые начала понимать, что значит принадлежать семье, которая веками проживала на одном месте. Хранить традиции в такой семье, несомненно, считалось долгом. Неудивительно, что мамин поступок глубоко огорчил всех д'Антига. А теперь она сама — часть древнего рода и будет помогать хранить и беречь его устои.
— Расскажи мне обо всем, что мы сейчас видим, — попросила она.
— Мы приближаемся к бухте Сан-Марко, — ответил он с готовностью. — Видишь мост? И второй сразу за ним, высоко поднятый над тем узким каналом? Первый — Соломенный мост, второй — мост Вздохов.
— Я помню, этот мост соединяет Дворец дожей с тюрьмой.
— Он полностью закрыт, чтобы осужденные не могли перепрыгнуть через парапет и спастись, — объяснил Розано и криво улыбнулся. — Но окна позволяли им бросить последний прощальный взгляд на город, небо, свободную жизнь. Отсюда такое название.
— Как жестоко, — откликнулась Софи. Его глаза стали холодными.
— До сих пор в некоторых из нас живет такая же жестокость.
Как она ни подавляла свои страхи, ее сердце стучало все тревожнее. Розано, конечно, ни за что ее не обидит. Но напряжение не оставляло ее, и она сидела скованно, словно напуганный ребенок, и никак не могла преодолеть непонятное ощущение опасности.
Он вытянул руку вдоль спинки диванчика, лицо его смягчилось.
— Говорят, что, если бы дожи перенеслись из шестнадцатого века в наше время, они нашли бы, что Венеция совсем не изменилась, — с удовольствием произнес он. — А теперь посмотри на колокольню, это Кампаниле. А скоро ты увидишь купол базилики Сан-Марко. Она очень красива, Софи, мне не терпится показать ее тебе.
Все будет хорошо, твердила себе Софи, это просто нелепые фантазии. Осознав, что молчание затягивается, она попыталась обуздать разгулявшееся воображение и вставить какое-нибудь уместное замечание.
— Отец говорил, что город выстроен на крошечных островках и илистых отмелях. Но здания здесь такие массивные. Неужели он был прав? По-моему, основа для них не слишком прочная.
— Достаточно надежная, раз они смогли простоять столько веков. — Ее слова явно позабавили Розано. — Их подпирает множество свай и прочных платформ. У тебя такой озабоченный вид, — рассмеялся он. — Не бойся, palazzo д'Антига не рухнет, я позаботился об этом. Я потратил уйму времени на его реставрацию.
— Значит, я могу вздохнуть с облегчением. Не хотелось бы, чтобы город ушел под воду прежде, чем я успею его изучить как следует, — сдержанно сказала она.
Розано усмехнулся.
— Даже люди, которые занимаются этим всю жизнь, постоянно открывают для себя все новые и новые сокровища. — В его глазах запрыгали искорки. Он нагнулся к ней и прошептал: — Я намерен заняться этим с тобой.
Сердце у Софи подпрыгнуло от счастья, она радостно откинула прочь свои тревоги, согретая его улыбкой.
— Веди себя как следует! И рассказывай дальше, или я пересяду в экскурсионную лодку.
— У вас, англичан, совсем нет сердца, — упрекнул он ее с драматическим вздохом. — Хорошо, я подчиняюсь. Итак, мы приближаемся к Большому каналу. Смотри и изумляйся.
Ничто не подготовило Софи к зрелищу, представшему ее глазам. Едва они вошли в широкий канал, как влились в поток лодочек и гондол, маленьких паромов и огромных барж, которые скользили по водной магистрали. А с двух сторон высились дворцы, создавая волшебный фон для этой необычной сцены.
У Софи закружилась голова, а Розано без остановки перечислял названия дворцов с такой любовью, словно все они были его собственностью.
— Я могла бы любоваться этой картиной до конца дней и никогда не устала бы от нее, — проговорила она тихо.
— Думаю, это вполне можно устроить, — поддразнил ее Розано. — Ну а теперь… как насчет этого palazzo? Довольно интересное здание, тебе не кажется?
Она проследила в направлении его указательного пальца и восхищенно ахнула:
— Оно просто сказочное!
Над каналом величественно высился пятиэтажный дворец с несколькими маленькими причалами под темно-синими навесами. Над широкой арочной дверью, украшавшей изящный фасад, нависали небольшие каменные балкончики с колоннами по обе стороны высоких стрельчатых окон, каждое из которых было забрано узорчатой решеткой.
— Рад, что тебе понравилось. — Голос Розано немного дрогнул.
Софи вопросительно обернулась к нему, но его глаза были прикованы к этому зданию, к которому и устремился их катер.
— В этом доме я живу последние пять лет, — сказал он с блаженной улыбкой.
— Теперь я понимаю, почему ты так спешил быстрее вернуться в свое palazzo, — удивленно вскинув брови, сказала она с легкой завистью.
Розано загадочно улыбнулся и велел лодочнику привязать катер у причала.
— Мы высадимся здесь? — спросила Софи. — Мы пойдем пешком до дворца д'Антига?
— Вообще-то только Дворец дожей называется palazzo, прочие дворцы — просто дома. А этот дом, — сказал он мягко, помогая ей сойти на пристань, — как раз и принадлежит д'Антига.
Несмотря на жаркий день, Софи задрожала. Что-то промелькнуло в ее подсознании, некая предательская мысль, которой Софи не позволила всплыть на поверхность.
— Но… разве у тебя нет своего дома? — спросила она отрывисто и удивленно отметила, что его рука, сжимавшая ее локоть, напряглась.
— Есть, — нехотя произнес Розано. — Он находится немного дальше, недалеко от Королевского моста.
Он замолчал, привлеченный звуком сирены. Его рука легла Софи на талию, и они проводили взглядом с воем пронесшийся мимо санитарный катер, который создал сильную волну, закачавшую под их ногами понтон.
— А почему ты не живешь в нем? — спросила она, разочарованная тем, что он убрал руку, едва лишь качка прекратилась.
— Потому что там живет мой брат с женой и детьми. Энрико любит развлекаться, он весьма светский человек, — сказал он с явно наигранной бодростью и в ответ на ее вопросительный взгляд сухо добавил: — Для него важно жить собственной жизнью. А здесь я поселился, потому что меня пригласил твой дед. Мы с ним давно близкие друзья.
— Я заметила, что ты ему необычайно предан, — медленно проговорила Софи.
Но на чем основана подобная преданность? Ее мозг требовал ответа, и она решила получить его во что бы то ни стало.
Розано повел ее к воротам, и по телу Софи снова пробежала нервная дрожь.
— Подожди минутку! — внезапно вскричала она и, порывшись в сумке, достала кольцо и надела его на палец. — Надеюсь, папарацци не набросятся на нас в дедушкином доме, — добавила она, со счастливым видом любуясь кольцом.
— Софи… — Розано опустил глаза.
— Что случилось? — спросила Софи настороженно.
— Даже не знаю, как тебе сказать…
Мрачное выражение его лица говорило красноречивее слов. Ей предстояло услышать плохие новости. Софи взяла себя в руки и заставила замолчать отвратительный внутренний голос, предрекавший, что ее счастью пришел конец.
Словно желая поскорее покончить с тягостной обязанностью, он торопливо произнес:
— Я думаю, что внезапное известие о нашей помолвке может слишком разволновать твоего дедушку.
Софи стало холодно. Ее сомнения снова начали обретать конкретную форму. Розано не намерен афишировать их отношения, подумала она и поняла, что никогда не была вполне в нем уверена, иначе не пришла бы к такому неутешительному выводу. Небольшой компромисс сейчас, постепенное отчуждение потом, и вот она уже за бортом, даже сама того не сознавая…
У Софи разболелась голова. Как же ей не стыдно придумывать такие ужасные вещи о Розано? Она ведь любит его, а значит, должна безоговорочно доверять ему!
— Ответь что-нибудь, Софи, — произнес он хрипло.
Охваченная леденящим холодом, несмотря на теплый день, Софи почувствовала, что голос выдаст ее близкое к истерике состояние, и поэтому ограничилась тем, что пробормотала отрывисто:
— Что ты предлагаешь?
— Некоторое время скрывать нашу помолвку. Я знаю, что прошу слишком много, но ты должна взглянуть на ситуацию моими глазами, Софи. Старику вредно волноваться. Один твой приезд чего стоит! Мне он очень дорог, он относится ко мне как к сыну. Давай подождем, пока не убедимся, что он как следует подготовлен к подобной новости.
— Совсем недавно ты из-за него торопил меня со свадьбой, — едко напомнила она.
По его лицу пробежала тень. — Да. Но вести себя с ним надо крайне осмотрительно.
— Ты стыдишься меня! — не выдержав, упрекнула его Софи, и ее глаза потемнели.
— Конечно, нет!
Явно рассерженный ее предположением, он пытался найти нужные слова. Скажи, что ты любишь меня, молили ее глаза. Убеди же меня в этом!
Розано бросил на нее быстрый взгляд, но не заметил этой мольбы или оставил ее без внимания.
— Дадим Альберто неделю, самое большее — десять дней, чтобы он немного пришел в себя после вашей встречи, — произнес он. — Увидеть тебя для него будет сильным потрясением. Думаю, что твой облик воскресит в его памяти печальные обстоятельства, связанные с твоей матерью.
— Возможно, — неохотно признала Софи.
— Для нас ведь ничего не изменится, — убеждал он. — За это время мы начнем приготовления, а потом я осторожно сообщу ему.
По крайней мере, он упомянул о свадебных приготовлениях, утешила себя Софи и несколько расслабилась.
— Разве дедушка может быть против? — спросила она напрямик.
— Наоборот, я думаю, что он обрадуется. Но следует дать ему передышку. Я просто не хочу, чтобы на него свалилось столько переживаний сразу.
Разве могла она возражать? Это было бы эгоизмом. Но пусть предложение Розано и выглядело вполне разумным и логичным, она противилась ему всей душой. Софи молча крутила на пальце свое драгоценное кольцо. Увидев, что она вот-вот расплачется, Розано торопливо толкнул тяжелую дубовую дверь и увел ее подальше от любопытных взглядов в огромный прохладный вестибюль.
Софи ошеломленно устремила взгляд в глубину, где за изящными колоннами открывался залитый солнцем внутренний двор.
Она машинально отметила, что в открытые окна проникает сладкий запах жимолости. Будь она в другом состоянии, она пришла бы от этого в восторг.
Но сейчас Софи испытывала лишь страх, оттого что надо спрятать символ их любви. Возможно, это лишь глупое суеверие, но без кольца она будет думать, что их отношения обречены.
И все же она послушалась Розано. Дедушкино здоровье — это сейчас главное. Она понимала, что ее отношения с Розано зависят от множества причин, и, уж конечно, меньше всего от того, носит она на пальце его кольцо или нет.
— Ты прав, — сказала она. — Я его сниму. Софи сняла кольцо с пальца, и уголки ее губ уныло опустились — тут уж она ничего не могла с собой поделать. Чувствуя себя крайне несчастной, она бережно убрала кольцо в кармашек сумки и застегнула его на молнию. Она надеялась, что вот сейчас он поцелует ее и заверит, что все хорошо…
— Principe!
— Флавия! — Розано внезапно заулыбался, поспешил вперед и, к ее изумлению, обнял пожилую женщину в голубом платье горничной. Последовали веселые восклицания и смех, после чего Розано представил Софи. — Флавия знает меня с рождения, — сказал он, когда женщина тепло поздоровалась с ней за руку. — Ее мать работала поваром у моего отца. Не удивляйся, если она станет давать тебе советы. Наши семьи так близки, что она имеет собственное мнение обо всех наших поступках, а иногда обращается со мной как с несмышленым младшим братишкой.
Софи неуверенно улыбнулась. Розано сказал еще несколько слов Флавии, после чего та оставила их одних.
— Пойдем наверх в салон, — беспечно предложил он, — и там подождем. Я попросил Флавию сказать твоему деду, что мы уже здесь.
Явно чувствуя себя как дома, он повел ее на второй этаж по широкой двойной лестнице. Софи нервно проглотила слюну, подавленная обилием на стенах портретов в массивных рамах, с которых надменно смотрели дамы и кавалеры, по-видимому ее благородные предки.
Слишком много всего сразу обрушилось на бедную Софи! Она замешкалась, поймав себя на непреодолимом желании обратиться в бегство, но Розано взял ее за руку и увлек за собой. И она с благодарностью посмотрела на него, обрадованная этим проявлением внимания.
Но когда он заговорил, она поняла, что он, оказывается, руководствовался вовсе не желанием поддержать ее.
— Я знаю, что не должен к тебе прикасаться, поскольку это может… вывести ситуацию из-под контроля, — произнес он шутливо, и его глаза на миг ярко вспыхнули. — Когда вокруг люди, мы должны притворяться, что едва знакомы. Черт! Я с ума сойду от воздержания. — Его чувственный голос проник в каждый уголок ее тела, согревая и лаская.
По ее спине тревожно забегали мурашки. Для него все это игра! Игра увлекательная и запретная. В такие игры играют мужчины со своими любовницами, когда их жены поблизости.
У Софи упало сердце, и она упрямо сжала губы.
— Я не предполагала, что ты заставишь меня притворяться, будто я едва знаю тебя, — решительно произнесла она.
Он прищурился.
— Я прошу тебя не лгать, а всего лишь сдерживаться. Мы оба давно приучены контролировать себя. Тебе приходилось делать это всю твою жизнь.
— Но я больше не хочу этого делать! — взволнованно воскликнула Софи. — Хочу оставаться самой собой, хочу открыто выражать свои чувства, смеяться, петь, плакать…
— Я знаю, но у меня есть веские основания обратиться к тебе с такой просьбой. Очень веские. Ты не должна показывать, что питаешь ко мне какие-то чувства. Обещай мне, Софи! — сердито прошептал он.
Потрясенная его горячностью, Софи остановилась на верхней площадке лестницы. Господи, неужели она совершила ужасную ошибку? Что, если за его стремительными ухаживаниями таится нечто более жестокое, чем просто желание усладить пресыщенный вкус?