Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белый бык

Автор: Вольтер
Жанр: Классическая проза
Серия: Философские повести
Аннотация:

Из огромного художественного наследия Вольтера наиболее известны "Философские повести". Писатель блистательно соединил традиционный литературный жанр, где раскрываются кардинальные вопросы бытия, различные философские доктрины, разработанные в свое время Монтескье и Дж.Свифтом, с пародией на слезливые романы о приключениях несчастных влюбленных. Как писал А.Пушкин, Вольтер наводнил Париж произведениями, в которых "философия заговорила общепонятным и шутливым языком".

Современному читателю предоставляется самому оценить насмешливый и стремительный стиль Вольтера.

  • Читать книгу на сайте (83 Кб)
  •  

     

     

Белый бык, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (76 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Ю.Ф. Орехов комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Господа, не кажется ли вам, что размещение текста моего перевода в вашей библиотеке без моего разрешения является нарушением моих авторских прав? Или о существовании таковых вы ещё не слышали?

    Пантера комментирует книгу «Ответ (Баймер)» (Садов Сергей):

    Ничего так.Читать можно,но больше понравилась серия Наследник ордена.Вот под ней и посмеяться можно и серьезные моменты завораживают.

    Алекснадр комментирует книгу «Ожог» (Аксенов Василий Павлович):

    Такой мути давно не читал, сто страниц еле осилил дальше читать смысла не увидел. Такое ощущение, что книга состоит из отрывков разных книг - полная мешанина.

    Helen комментирует книгу «Битва за лес» (Хантер Эрин):

    Обожаю эти книги, когда умерал кто-то из племени чуть не с ними ревёшь.КЛАССНЫЕ КНИГИ НЕ КОГДА НЕ ЧИТАЛА НЕ ЧЕГО ЛУЧШЕ!!!!!!

    Влад комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    Пожалуйста, скиньте мне книгу!

    лол комментирует книгу «Тусовки 6 «Б»» (Людмила Матвеева):

    Ахахахах."Тусуемся"

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей