Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белое на черном

Автор: Гальего Рубен Давид Гонсалес
Жанр: Художественная литература
Аннотация:

Живя в Мадриде, Рубен Давид Гонсалес Гальего пишет по-русски. И не только и не столько потому, что, внук видного испанского коммуниста, он провел детство в Советском Союзе. По его мнению, только «великий и могучий» может адекватно передать то, что творилось в детских домах для инвалидов СССР. Описанию этого ужаса и посвящен его блистательный литературный дебют – автобиографический роман в рассказах «Белое на черном», ставший сенсацией уже в журнальной публикации. Издатели завидуют тем, кто прочтет это впервые. Во-первых, книга очень веселая: автор как никто умеет находить смешное в страшном. Во-вторых, он сумел конвертировать личный опыт в подлинное искусство, если. Конечно, считать искусством то, что помогает жить.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (4)

Кропля, 19 ноября 2011, 12:33

Одна из ХОРОШИХ книг. К жизни зовущая.
Написана просто,читается легко, но литературный язык от этой простоты не страдает. Букер не зря.

ответить

СэрАлекс, 1 января 2014, 14:08

Считаю книгу-исповедь Рубена ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ в школьной программе по литературе- по настоящему единственная книга,которая учит ЖИТЬ во всей полноте.

ответить

Лера, 8 января 2015, 22:02

Одно из лучших произведений мною прочитанных! Не считаю себя плаксой, но тут не удержалась! Нельзя сдаваться НИКОГДА!

ответить

СЕРГЕЙ, 4 апреля 2018, 13:12

ХОРОШАЯ КНИГА

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Марика комментирует книгу «Охота на гусара» (Белянин Андрей Олегович):

Книга очень интересная.Спасибо.

Валерий комментирует книгу «Артефакт» (Гир Майкл):

Неплохо.Но гораздо слабее "Грозных границ"-это забой!

Алекс комментирует книгу «Стража! Стража!» (Пратчетт Терри):

Перевод отвратнейший!!! Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как... Сравнить: (этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему. (перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам. и таких мест полно - весь текст

Йези 69 комментирует книгу «Маг полуночи» (Емец Дмитрий):

как скачать я не понял

Вик комментирует книгу «Декабристы» (Алексеев Сергей Трофимович):

Как "самосекатель" у Толстого А.

леонтий комментирует книгу «Алхимик» (Коэльо Пауло):

спасибо

Петр комментирует книгу «Рыцарь из ниоткуда» (Бушков Александр Александрович):

Вот здесь можно скачать в разных форматах: http://thelib.ru/books/bushkov_aleksandr/ricar_iz_niotkuda.html


Информация для правообладателей