— Ну да, вместе с доком Доусоном, вооруженным ружьем-шприцем, чтобы спасти нам жизнь! — сказал Пит. — Я думаю, это говорит в его пользу.
— А как насчет сегодняшнего утра? — спросил Боб. — Джим Холл находился на съемочной площадке вместе с Джорджем. Он не мог уйти оттуда, чтобы выпустить из клетки пантеру, разве не так? И разве док Доусон не оправдывал его всячески, утверждая, что в бегстве пантеры виноват он сам?
— Возможно, — задумчиво произнес Юп. — Может быть, док Доусон знал о намерениях Джима Холла? Он мог также пытаться обелить его, а может быть, выгородить и Майка. Вообще, возникает такое впечатление, что док Доусон всякий раз появляется в тот момент, когда он остро необходим. Это позволяет мне предположить, что он разбирается в ситуации и может предвидеть ближайшее развитие событий.
Вскоре «роллс-ройс» въехал во владения Джима Холла.
— Высадите нас у подножия холма, на котором стоит дом Холлов, Уортингтон, — распорядился Юп. — Я думаю, нам лучше будет появиться там незамеченными.
Мальчики поднялись к стоявшему на холме белому дому, откуда не доносилось ни звука. Подойдя поближе, они прислушались.
— Никого, — прошептал Пит. — Может, он уже нашел алмазы и смылся?
Юп оттопырил нижнюю губу.
— Как бы то ни было, мы должны войти в дом. Необходимо все объяснить Майку.
Боб и Пит утвердительно кивнули. Юп сделал шаг вперед и остановился.
— В чем дело? — шепнул Боб.
— Мне показалось, я слышу какие-то звуки, — сказал Юп. — Может, прежде чем войти, осмотрим клетку?
Он повернулся и остальные последовали за ним, стараясь держаться в тени.
— Вроде все тихо, — сказал Юп. — Я не вижу…
Он замолчал, так как в этот самый момент что-то тяжелое обрушилось ему на голову. Боба и Пита постигла та же участь. Все трое были схвачены сильными руками. Им заткнули рты, и хотя они отчаянно отбивались, вырваться из рук нападавших им не удалось. Беспомощных, их понесли куда-то в полной темноте.
В ЛОВУШКЕ
Накрытые какой-то тяжелой тканью, трое сыщиков не могли различить голосов похитителей. Их мотало из стороны в сторону, вверх и вниз, когда их несли по неровной дороге. Один из тех, кто нес, споткнулся и громко выругался. Второй резко оборвал его. Шествие приостановилось. Их обвязали веревками, потом они почувствовали, что их снова подняли, и носильщики, спотыкаясь, опять понесли их по неровной земле. Стукнула тяжелая дверь.
— Теперь не будут путаться под ногами, — произнес голос.
Мальчики услышали удалявшиеся шаги. Потом наступила тишина. Они изо всех сил старались как-то высвободиться, прекращая попытки всякий раз, когда слышали посторонние звуки.
— Чух-чух-чух-х-х…
Они почувствовали, что рывками движутся куда-то, потом их резко качнуло назад. Раздался вой, тяжелый лязг, и внезапно они испытали странное чувство — им показалось, будто их подняли в воздух.
— Что за черт! — воскликнул Боб. — Мы куда-то едем?
— По всей видимости, — сказал Юп. — И звук этот мне не нравится. Медлить нельзя, ребята. Попробуем сначала скинуть это покрывало, иначе задохнемся. Кроме того, мы сможем увидеть, где мы, и, может быть, нас кто-нибудь услышит!
Следуя указаниям Юпитера, они принялись дергать наброшенное на них покрывало — постепенно тяжёлая материя стала сползать вниз.
— Пальцами работайте, — поторапливал ребят Юп. — Скатывайте покрывало вниз.
Связанные, они изо всех сил боролись, чтобы выбраться на свободу, сердца их бешено колотились, словно подгоняемые зловещими звуками, несшимися со всех сторон. Что-то грохотало и ревело под ними, а сверху раздавался хруст, от которого мороз пробегал по коже.
Внезапно их развернуло и понесло в сторону
— Это подъемный кран! — завопил Пит.
Последним судорожным усилием ребята стащили с себя покрывало, освободив головы. Широко открытыми ртами они жадно хватали воздух.
Прямо перед собой они увидели небо — одно небо и ничего больше. Далеко внизу виднелись разбросанные по двору склада остовы разбитых автомашин.
С обеих сторон автомобиль, в который их, как оказалось, запихали, охватывали громадные лапы гигантских клешней. Ребята попали в ловушку — повиснув в воздухе, они двигались в сторону металлорезки. Они начали звать на помощь, но стоявший в ангаре механизм в этот момент оглушительно залязгал и завыл на все лады.
— Никаких шансов на спасение! Нам не справиться с этим чудовищем. — Пит покачал головой. — Хоть лопни от крика, никто не услышит!
— Похоже, и крановщик нас не видит, — крикнул Юп. — Нам нужно сбросить с себя эти веревки, чтобы высунуться хотя бы! I
Они начали ворочаться, извиваясь всем телом, но веревки держались прочно. И тут они услышали, пронзительный свист. Гигантские клешни разомкнулись, машина накренилась, и с отвратительным ощущением тошноты он рухнули на землю.
От удара автомобиль подскочил на земле, и сразу же их рывками потащило вперед. Потом они остановились, покачались из стороны в сторону и снова двинулись вперед тем же темпом.
— Мы на конвейерной ленте! — сказал Юп. — И времени у нас в обрез. Надо бежать — металлорезка прямо перед нами!
И вновь они завозились и забарахтались, стараясь освободиться, но безуспешно. Конвейер неумолимо двигался вперед.
Они снова закричали изо всех сил, но их голоса не были слышны в грохоте, заполнявшем двор склада.
— Колотите в двери! — крикнул Юп. — Может, нам удастся открыть их.
Приятели попытались последовать его совету, но все их усилия оказались тщетными. Веревки, которыми их обвязали, были затянуты слишком туго. Связанные, они не могли пустить в ход ноги. Сколько они ни бились, пользы это никакой не приносило. Обессиленные, ребята затихли и лежали не двигаясь.
— Никакого толку! — задыхаясь, выдавил из себя Пит. — Единственная наша надежда, что рабочий, обслуживающий металлорезку, вовремя заметит нас.
— Сомневаюсь, — сказал Юп. — Машины вроде этой управляются обычно компьютером, И то, что мы не из металла, дела не меняет, ведь автомобиль-то, в котором мы сидим, — металлический! Может быть, сканирующий селектор успеет своевременно отбраковать нас!
— А ведь ты прав, — раздался чей-то голос. Не веря самим себе, ребята прямо перед собой увидели холодные глаза мистера Ольсена.
— Дверь с той стороны, Добси, — сказал он.
Как ни удивительно, его прикосновение было мягким, хотя они почувствовали, какими сильными были его руки, когда он выносил их из машины. Когда мальчики скатились на землю, автомобиль, в котором они сидели, подпрыгивая, двинулся дальше.
Широко открытыми глазами они смотрели, как Добси вошел в сарай, скрывшись в облаке пара. Оттуда неслись тяжелые лязгающие удары и пронзительный скрежет машины.
Со вздохом огромного облегчения Юп повернулся, чтобы взглянуть на людей, освободивших их из плена. Внезапно выражение его лица изменилось.
В руках у Добси был большой нож!
— Да вы что! — Ольсен дружелюбно улыбался. — Нам нужно разрезать веревки, понимаете, ребята?
Юп молча кивнул. Он посмотрел на Боба и Пита, и те ответили ему таким же недоумевающим взглядом.
Человек с глазами-бусинками наклонился над ними и принялся ловко орудовать ножом. Через мгновение они были свободны. И пока они растирали затекшие руки и ноги, Ольсен холодно смотрел на них сверху вниз.
— Похоже, мы подоспели вовремя, — проскрипел он. — Что произошло? Как вы там оказались?
— Кто-то набросил на нас покрывало, связал и бросил в машину, — сказал Юп. — Не знаю, хотели нас сунуть в пасть металлорезки или нет. Во всяком случае мы благодарны вам за то, что нам не пришлось до конца выяснить это.
— Подозреваете кого-нибудь?
— Это произошло слишком быстро. — Юп покачал головой. — Мы заворачивали за угол дома Джима Холла…— Тут он резко прервался и взглянул на своих освободителей. — А откуда вы узнали, что нас упрятали в автомобиль?
Человек с треугольным лицом вздохнул и через голову Юла взглянул на своего напарника.
— Случилось так, что мы зашли на склад. И тут Добси показалось, что в автомобиль, стоявший на дальнем конце склада, сунули какой-то сверток, а потом началась возня, будто кто-то хотел вырваться оттуда. Нам это показалось довольно странным, вот мы и захотели разобраться, что там происходит. Пока мы подходили, кто-то отбежал от автомашины. Потом вас подцепил захват подъемного крана и сбросил на конвейерную ленту. Нам не удалось подать знак крановщику или остановить конвейер, поэтому пришлось действовать решительно и самим вытащить вас из машины.
Пит вздрогнул.
— Не могу поверить, чтобы он сделал с нами такое. Просто не могу поверить!
— Кто — «он», сынок? — спросил Ольсен. — И какими такими страшными секретами вы, ребята, владеете, что вас из-за них чуть на тот свет не отправили?
— Мы ведем расследование. — Юп поднял голову. — У нас есть кое-какие подозрения, но пока мы еще не можем назвать никаких имен.
Ольсен усмехнулся.
— Ах, не можете? Ну так, может, лучше нам было бы не вмешиваться в это дело и дать вам полную возможность продолжить ваши расследования вон там? — И он показал находящий ходуном ангар, где работала металлорезка.
Юп вскинул голову.
— В сущности, — сказал он, — ваши действия, как и действия вашего друга, тоже возбудили наши подозрения. Но я не думаю, что вы каким-то образом причастны к контрабанде алмазов, иначе бы вы не стали спасать нас.
Ольсен посмотрел на Добси.
— Ну, что я тебе говорил? Малыш знает свое дело! — Он взглянул на Юпа и рассмеялся. — Я думаю, нам-то ты можешь сказать, где алмазы.
— Думаю, могу, — медленно произнес Юп. — Но не скажу.
Ольсен вскинул голову и посмотрел на напарника.
— Пошли, Добси. Мы теряем время. Пока мы здесь болтаем, алмазы могут уплыть.
Человек с глазками-бусинками и носом картошкой вплотную подошел к Юпу и предостерегающе поднял палец.
— Это крупная игра, парень, и она не для молокососов. Смотрите не ошибитесь!
В голосе Добси звучала неприкрытая угроза. Он повернулся и вышел за своим спешащим прочь компаньоном, а сыщики, выслушав предостережение, которое трудно было проигнорировать, смотрели ему вслед.
ЧТО БЫЛО В САКВОЯЖЕ
Майк Холл выглядел удивленным, открыв им дверь.
— Юп! Привет, ребята! Заходите. Вот уж не ждал вас сегодня.
— Знаю, — сказал Юп, войдя в дом. — Был здесь мистер Ольсен — то есть человек, которого ты назвал Данлопом, — со своим напарником?
Майк покачал головой.
— Нет, а что?
Юп нахмурился.
— Мне кажется, твоего дяди нет дома?
— С чего ты это взял? — Майк снова покачал головой. — Он в задней комнате, отдыхает вместе с Джорджем. Подождите секундочку, я его позову.
Когда он ушел, Юп взглянул на Боба и Пита.
— Ничего не понимаю, — сказал Пит. — Я был уверен, что они направились сюда.
— Может, они за домом, осматривают клетки? — предположил Боб.
Бодрый голос прервал его.
— Какие клетки?
— Ваши старые клетки, мистер Холл, — сказал Юп.
— Как вам такое пришло в голову? — удивился Джим Холл.
— Вам лучше знать, мистер Холл, — сказал Юп. — Вы ведь купили старую клетку Джорджа вместе с тремя другими у моего дяди Титуса.
Холл побледнел.
— Что я сделал?
— Вы снова приобрели выброшенные клетки и забрали их особой, — вступил в разговор Боб. — Клетки, в прутьях которых спрятаны провезенные контрабандой алмазы.
Джим Холл, не говоря ни слова, ошеломленно переводил взгляд с одного сыщика на другого.
— Ладно, — сказал он, — А теперь объясните-ка еще раз и по порядку. Может, у меня со слухом сегодня что-то стряслось?
Пит заерзал на месте и сказал смущенно:
— Но я думаю, вы не имеете никакого отношения к нападению на нас и к попытке сунуть нас под нож металлорезки?
Холл молча закрутил головой и обратился к Майку.
— О чем говорят твои друзья?
— Не знаю, — ответил Майк.
— Вы сказали нам, что у вас возникли проблемы, — сказал Боб. — Это было связано с какой-то тайной, и вы хотели, чтобы мы помогли вам узнать, отчего Джордж нервничает, кто или что тому причиной. Но выясняется, что тайна состоит в том, что ваш брат Кэйл пересылает сюда из Африки вместе с животными алмазы. Как он это делает — вот что следовало разузнать! Несколько прутьев от клетки, в которых были спрятаны алмазы, каким-то образом исчезли — поэтому-то вы и купили сегодня утром эти клетки у дяди Титуса.
— Ты с ума сошел! — взорвался Майк. — Этим утром я все время был с Джимом. Он никуда не отлучался сегодня из Страны Джунглей.
Юп взглянул на Джима Холла.
— Это правда?
Холл кивнул головой.
— Дядя Титус сказал, что продал клетки человеку по имени Джим Холл. Жалею, что не попросил описать его внешность. Теперь, кажется, я могу предположить, что это был…
— Добси? — спросил Боб.
— Может быть, — ответил Юп. — Дядя Титус сказал, что это не был Ольсен, он же Данлоп. — И он снова взглянул на Джима Холла. — Вы ничего не знаете об алмазах?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь, — сказал Холл.
— А куда вы дели клетку Джорджа?
— Мне казалось, что лучше не держать льва в клетке, раз уж я решил воспитывать его любовью и лаской. — Холл пожал плечами. — Я чувствовал, что всякий раз, как я запираю его в клетке, мы теряем с ним контакт. И как-то, когда к нам переехал жить Майк, я решил, что на Джорджа можно вполне положиться. Я отказался от клетки и выбросил ее через ограду на склад металлолома— этим все и кончилось, с тех пор я ее не видел. Джордж стал членом нашей семьи, наравне с Майком и мной.
— Но какое-то время вы держали рядом с домом клетку и после того, как Джордж перебрался к вам, разве не так? — гнул свое Юп.
— Да, до недавнего времени. Я решил окончательно избавиться от нее после того, как здесь появился Джей Истленд и захотел заполучить Джорджа в актеры. Я не хотел, чтобы он думал, будто Джордж — совершенно дикий зверь. Я хотел, чтобы Истленд видел в Джордже только хорошо воспитанное домашнее животное.
— Должен извиниться перед вами, мистер Холл. — Юп выглядел удрученным. — Похоже, все мои рассуждения и предположения оказались ложными.
Юп подробно рассказал всю историю с клетками, начиная с того момента, когда они были доставлены к ним на склад утильсырья, и о том, как у них на складе появился человек по имени Ольсен.
— По словам Майка, он работает у мистера Истленда и зовут его Данлоп. Но нам он сказал, что его фамилия Ольсен. Худой, светловолосый, лицо треугольное, утюгом.
— Я не знаю его, но, кажется, видел поблизости от съемочной площадки, — сказал Холл.
— Прошлой ночью он что-то искал в груде металлолома, — сказал Боб. — Вместе с человеком, которого он звал Добси. Они все время говорили о контрабандных алмазах. Мы так и не смогли выяснить, являются ли они членами шайки контрабандистов, или тут что-то другое. И ведь они спасли нас только что, когда нас несло прямиком в пасть металлорезки!
Джим Холл внимательно слушал. Когда ребята выложили ему все, что им было известно, он покачал головой.
— Очень жаль, ребята, но в том, что вы рассказали, мне непонятно одно. Может быть, действительно все эти происшествия взбудоражили Джорджа и заставили его нервничать. Может быть, на самом деле контрабандные алмазы каким-то образом попали сюда. Но то, что я вам скажу, верно на все сто. — Глаза Холла сверкнули. — Мой брат Кэйл никогда не свяжется с сомнительным делом!
Юп кивнул и с минуту подумал.
— Скажите, а какие еще клетки вы выбросили за последние несколько месяцев? — спросил он.
— Год назад мы выбросили две или три старые клетки, — сказал Джим Холл. — Но в последнее время — только одну, ту, в которой содержался Джордж.
— Тогда-то все, видимо, и началось, — задумчиво сказал Юп. — А как Джордж чувствует себя сегодня? — внезапно поинтересовался он.
— По первому классу. — Джим Холл улыбнулся. — Сегодня утром он неплохо поработал на съемочной площадке и с тех пор находится в прекрасном настроении. Сейчас он вздремнул немного. Док Доусон был здесь и дал ему снотворное.
Юп махнул рукой своим коллегам.
— Ну что ж, пойдем, пожалуй. У нас еще есть дела, ребята.
Майк Холл открыл им дверь.
— Приходите снова, когда сможете, — сказал он. — Я уверен, что Джим на вас не в обиде…
— А должен бы, — сухо заметил Юп. — Я никогда не обвиняю никого, пока не соберу достаточных доказательств. Я должен извиниться перед вами, Майк.
Выходя из дома, Юп споткнулся о порог и едва не растянулся на крыльце. Чтобы не упасть, он схватился за столбик перил, но тут же, вскрикнув, отдернул руку.
— О-о-о— застонал он, взглянув на кровь, закапавшую у него из пальца. — Напоролся на сучок!
— Боже мой, Юп, — сказал Майк, — как же это? Заходи, сейчас найдем аптечку, перевяжем.
— Да все в порядке, — засмущался Юп, возвращаясь в дом и посасывая ранку на пальце. — Всего лишь небольшая заноза.
Внезапно Майк щелкнул пальцами и показал куда-то в угол, где стоял стул.
— Только я хотел сказать— какая, мол, жалость, что дока Доусона нет поблизости, уж он бы перевязал тебя, а тут — смотри, его медицинский саквояж. Видно, забыл его.
Юп взглянул на потертый саквояж из черной кожи, стоявший на стуле.
— А он не будет против, если я воспользуюсь его перевязочными средствами?
— Смеешься, что ли? — сказал Майк. — Это как раз и предназначено для всяких несчастных случаев. Так что давай уж сам, действуй.
Юп открыл саквояж и сунул в него руку, чтобы достать кусок бинта, тщательно упакованного в синюю бумагу. Взяв его своими неуклюжими пальцами, он смял обертку, и оттуда выскользнул небольшой желтый клочок бумаги.
Майк поднял его.
— Похоже, ты уронил какой-то рецепт дока, Юп. Вот, возьми, сунь его обратно.
Юп машинально взглянул на листок. Губы его беззвучно задвигались, широко раскрытые глаза впились в бумагу, которую ему протягивал Майк.
— В чем дело, Юп? — спросил Боб.
Юп покрутил головой и снова взглянул на клочок бумаги.
— Не могу поверить, — протянул он и глубоко вздохнул… — Ну конечно. Теперь все становится на свои места.
— Чему ты не можешь поверить? — спросил Пит. — Что становится на свои места?
Юп протянул ему клочок бумаги. — Читайте сами. — Ребята уставились на листок в руке Юпа. Там было написано:
«ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС».
Майк страшно удивился:
— Что все это значит?
— Это значит, что за всем этим стоит человек, которого мы никогда не подозревали, — сказал Юп и сокрушенно покачал головой. — Теперь все абсолютно ясно.
— Ну и что же ты хочешь рассказать нам на этот раз, Юп? — спросил Джим Холл.
— Вы не поверите, — сказал Юп. — Это док Доусон.
Джим Холл усмехнулся.
— Думается, ты и сам не знаешь, что говоришь, сынок. Док — наш старый друг. Дай-ка взглянуть на этот листок.
Только он протянул руку, как входная дверь открылась и на пороге возникла плотная, коренастая фигура. Коротко стриженная голова, испещренные татуировкой руки.
— Я за саквояжем дока, — сказал вошедший. — Он забыл его здесь.
Глаза его сузились, когда он увидел открытый саквояж и маленький клочок желтоватой бумаги в руке Юпа. Губы его злобно искривились.
— Дай сюда, паршивец! — заревел он. И не успел Юп пошевелиться, как Бо Дженкинс выхватил бумагу у него из рук. Сжав ее в своем огромном кулаке, он потянулся за саквояжем.
— Постойте-ка секундочку, Бо, — мягко сказал Джим Холл. — Тут происходит что-то непонятное и…
Неожиданно Дженкинс выхватил пистолет.
— Не лезь ты в эту историю, Холл, не то плохо будет. Дело сделано, и ничто нас теперь не остановит.
Юп судорожно вздохнул.
— Так это вы купили клетки у моего дяди, назвавшись Джимом Холлом!
— А что, неплохо придумано, а? — Дженкинс ухмыльнулся.
Джим Холл тихо свистнул, когда Дженкинс схватил черный саквояж.
В комнате раздались мягкие шаги. Зловещий рокочущий рык заставил Дженкинса обернуться и оцепенеть. Челюсть у него отвисла, лицо стало белым как мел.
Перед ним, рыча, стоял огромный желтоглазый лев, опустив голову и непрерывно колотя по полу длинным хвостом.
Юп мгновенно потянулся к двери, чтобы закрыть ее. Дженкинс снова обернулся на звук. Вскидывая пистолет.
— Забудь об этом, Дженкинс, — спокойно сказал Джим Холл. — Никуда ты отсюда не выйдешь. Еще шаг — и Джордж с удовольствием пообедает тобой. — Холл повернулся ко льву. — Как, Джордж, ты не против?
Лев медленно раскрыл свою огромную пасть и шагнул вперед. Пистолет выпал из пальцев Бо Дженкинса и с грохотом шлепнулся на пол.
— Вот так-то лучше, — сказал Джим Холл. Он нагнулся, чтобы поднять пистолет, и жестом предложил напуганному до полусмерти Дженкинсу сесть на стул. Лев подошел к ним вплотную, встав рядом с Бо, и зевнул, раскрыв страшную пасть.
— Ну что ж, Бо, — приветливо сказал Джим Холл. — Что ты можешь рассказать нам о контрабандных алмазах?
РАЗГАДКА
Пройди немного по тропе, делающей поворот, Майк показал вперед, на небольшой дом, стоявший рядом с каким-то не то хлевом, не то сараем.
— Вот здесь и обитает док Доусон, — сказал он. — А за домом — его амбулатория.
Из сарая доносились удары молотка по железу.
— Вот чего он не мог предположить. — Юп улыбнулся. — Если уж дядюшка Титус берется что-нибудь чинить, то делает это на совесть!
— Что думаешь предпринять, Юп? — спросил Майк.
— Сейчас увидишь, — загадочно ответил Юп. У сарая стоял небольшой грузовичок, рядом с ним были сгружены четыре клетки. Седой ветеринар стоял перед одной из них, вооруженный молотком и длинными клещами.
Он оторвался от своего занятия, когда Джим Холл подошел к нему, сопровождаемый ребятами. Глаза его, обежав их всех, сузились.
— Привет, Джим, — сказал он. — Что-нибудь стряслось?
Джим Холл покачал головой и бросил черный кожаный саквояж к ногам врача.
— Слышал, что вы разыскиваете свой саквояж, док. Вы забыли его у нас в доме.
— Спасибо, Джим. — Доусон заглянул им за спины и помрачнел. — Я послал к вам Бо Дженкинса…
— Я думал… — Он взглянул, нахмурясь, на клетки. — Я попросил его помочь…
Холл кивнул.
— В данный момент Бо несколько ограничен в свободе передвижения, док. Может быть, мы сможем вам помочь. Какие у вас сложности?
Ветеринар взглянул на молоток в своей руке.
— Никаких, Джим. Просто хотел убедиться, прочно ли приделаны прутья. Хватит с меня неожиданностей. Ведь этот парень, Истленд, последнюю рубашку с вас снимет, если еще кто-нибудь из животных вырвется из клетки.
Холл улыбнулся.
— Благодарю вас, док. Ценю вашу заботу обо мне. — Он взглянул на Юпа. — Ты можешь найти нужные прутья?
— Думаю, что да, сэр, — ответил Юпитер. — Но для этого мне понадобится молоток.
— Нет проблем, — сказал Холл. — Вы не могли бы одолжить на минутку ваш молоток этому молодому человеку, док?
Поколебавшись, док протянул Юпу молоток.
— Я не против. А зачем он вам?
— Эти молодые люди — сыщики, да будет вам известно. Я пригласил их поработать для меня, как вы помните, чтобы выяснить, отчего старина Джордж нервничает. И вот, присмотревшись, они пришли к странному выводу, что причиной всему этому — провезенные контрабандой алмазы.
Доусон усмехнулся.
— Шутите? Выводы действительно странные— это верно… — Он взглянул на Юпа. — И ты знаешь, где они могут быть?
— Да, сэр, — сказал Юп. — Если вы на минутку отойдете немного в сторону, я с удовольствием покажу их вам.
— О чем разговор, пожалуйста. — Доусон отошел на несколько шагов. — Только молотком-то полегче, сынок. Не хочу, чтобы прутья снова расшатались после всех трудов, затраченных на то, чтобы закрепить их.
— Но ведь закрепляли их не вы, — сказал Юп. — Это сделали Ганс и дядюшка Титус, там, на нашем складе.
Док казался удивленным.
— Видите, — продолжал Юп, — они не поставили новые прутья так, как они стояли раньше. Дядюшка Титус очень заботится о том, чтобы у его клиентов не было никаких оснований для жалоб на его работу. Поэтому они с Гансом и прикрутили эти прутья болтами и гайками так, чтобы они не расшатывались, как раньше.
— Очень интересно, — сказал Доусон.
— Поэтому молотком их не выбить. И молоток вам может понадобиться только для этого. — Юп начал прохаживаться вокруг клетки, постукивая тяжелым молотком по прутьям. У четвертого прута он остановился, потом прошелся молотком по другим, и снова остановился. И опять вернулся к четвертому
— В этой клетке их два, — сказал он.
Доусон бросил взгляд на Джима Холла.
— Вы понимаете хоть что-нибудь из того, что он говорит?
Холл нахмурился.
— Я лучше подожду да погляжу, док.
— Большинство из этих прутьев заржавели, — сказал Юп, — что свидетельствует о том, что они долго находились под открытым небом. Они могли стоять в любой из клеток, выброшенных мистером Холлом. Но вот этот ржавый прут при простукивании издает другой звук, чем остальные прутья, — он внутри пустой, полый, вот в чем дело. Поэтому путем дедуктивных рассуждений я прихожу к выводу, что он раньше находился в клетке Джорджа. Вот этот, — продолжал Юп, подойдя к противоположной стороне клетки, — тоже пустой — Он ударил по пруту молотком. — Он еще в довольно хорошем состоянии, так как попал сюда недавно. Он из клетки с гориллой.
Бо Дженкинс вынул его в ту ночь, когда привезли гориллу. Она отогнула соседние прутья и выбралась из клетки. Я думаю, что горилла погналась за Бо, тот перепугался и бросился наутек, в панике уронив выдернутый прут. Случайно я наткнулся на прут и схватил его.
— Но откуда Бо Дженкинс догадался, что он у тебя? — спросил Майк.
— Позже, той же ночью, он пошел разыскивать брошенный прут, — сказал Юп. — Наткнувшись на нас, он посветил в нашу сторону карманным фонариком и увидел, что прут у меня. Он встречался с нами до этого и, вероятно, док Доусон рассказал ему, кто мы такие и откуда. Дженкинс отправился на склад моего дядюшки и увидел, что тот чинит клетки. Он, должно быть, очень обрадовался, узнав, что весь склад собираются обыскать в поисках недостающих прутьев. И хотя стопроцентной уверенности у него не было, все же появился неплохой шанс найти прут из клетки гориллы. Конечно, он и понятия не имел, что и прутья из клетки Джорджа находится тут же.
— А почему ты уверен, что нашел те самые прутья? — спросил Майк.
— Полной уверенности быть не может, пока мы не вынем прутья, — сказал Юп. — Но я надеюсь, что мы найдем алмазы именно там. Ведь это старый способ, применяемый контрабандистами, чтобы прятать провозимые ценности.
— А как ты догадался об этом? — спросил Майк.
— Телеграмма навела меня на эту мысль, а док Доусон подтвердил ее. В телеграмме говорится: «ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС». Что означает следующее: постучи по прутьям клетки со львом и найдешь, алмазы, спрятанные там при погрузке животных на корабль. «ЭКС», я думаю, означает «из» — то есть убери сначала льва из клетки. Разумное предостережение, если учесть происшествие с гориллой. Итак, вы помните, что делал док прошлой ночью, когда горилла вырвалась из клетки? Он проверял все прутья в ее клетке, обстукивая их молотком. То же самое он делал и в клетке пантеры. В тот момент это казалось всего лишь довольно своеобразным способом проверки прочности прутьев. На самом же деле док искал прутья, в которых могли быть спрятаны алмазы, — может быть, пытаясь убедиться в том, что Дженкинс выбрал нужный прут, а может, чтобы удостовериться, что других прутьев с алмазами больше нет. Телеграмма объяснила им, где искать полые прутья, и сделать это было нетрудно. В любом стержне, который при простукивании оказывался полым, должны были находиться алмазы. Юпитер обратился к доку Доусону:
— Позвольте клещи, будьте так любезны, — Док молча протянул ему инструмент
Юп сжал клещами верхний болт на отмеченном им заржавленном пруте. Несколько резких поворотов, и болт вышел из гнезда. Юп нагнулся, повторив ту же операцию с нижним болтом. Потом взял молоток и выбил прут наружу через отверстия, просверленные в крыше и в днище клетки. Когда прут выскочил, вокруг Юпа сгрудились Холл и ребята.
Юп постучал по колпачку, надетому на верхний конец прута, потом поставил прут стоймя колпачком вниз, и ударил по нему молотком. Из прута тонкой струйкой высыпались грязно-желтые камешки.
— Вот это и есть алмазы? — спросил Пит.
Юп кивнул.
— Алмазы, только не обработанные, Пит. Которые находят в земле, они похожи на обыкновенную камни или гальку.
— Вот черт! — воскликнул Боб. — Да их туг целая тонна!
Юп улыбнулся, глядя на горстку темных камешков.
— Ну, не тонна, архивист. Мистер Ольсен-Данлоп упоминал о шестистах. Думаю, речь шла о шестистах каратах. Один карат стоит приблизительно тысячу долларов. С учетом потерь, неизбежных при огранке, получим минимум полмиллиона долларов. А если посчитать и те алмазы, что спрятаны в стержне из клетки с гориллой, выйдет в общей сложности миллион.
Джим Холл уставился на кучку камней и покачал головой.
— Извините, док, — сказал он. — Боюсь, что вам придется дать нам кое-какие объяснения.
Ответа не последовало.
Джим Холл поднял голову и стал удивленно осматриваться по сторонам. Доусон исчез. Послышался звук заводящегося мотора.
— Он смывается! — закричал Пит.
Грузовик с ревом дал задний ход, когда ребята направились к нему. Почти сразу же из-за деревьев выехали две машины и встали позади грузовика, загородив ему выезд на дорогу. Из машин выскочили два человека и подбежали к ребятам.
— Это Ольсен и Добси! — крикнул Боб.
Они схватили Доусона, выпрыгнувшего из кабины, и повели его к сараю.
— Что происходит? Кто вы такие? — потребовал ответа Джим Холл.
— Вот это мистер Ольсен. — Юп кивнул головой. — Он давно уже ищет прутья от клеток.
— Нет, — сказал Майк. — Его зовут Данлоп. Он работает у Джея Истленда.
Человек с треугольным лицом покачал головой.