— Пока не знаю, что и думать, — медленно ответил их упитанный предводитель. — Это может быть или акт мести со стороны Хэнка Мортона, или что-то еще, что имеет отношение к Джиму Холлу, рискнувшему всем своим имуществом, чтобы гарантировать безопасное поведение зверей на все время съемок. Он потеряет страшно много, если что-то будет не так. Слишком много, я думаю.
— Во всяком случае, мы сюда прибыли не за этим, — напомнил Пит. — Мы здесь из-за льва, который нервничает, не забыли? Все, что мы пока узнали, не имеет никакого значения. Нам до сих пор неизвестно, что заставляет Джорджа волноваться.
— Это верно, — признался Юп. — Мы уверены лишь в том, что лев оказался выпущенным и его ранили, но это могло быть результатом чистой случайности. Он мог выпрыгнуть из окна, или ветер мог открыть дверь. И лапу себе он мог поранить как угодно, есть тысяча вариантов! Нет, его нервозность — это что-то другое.
— Может, нам сейчас пригодился бы хороший специалист по психологии животных, а не ветеринар, — сказал Боб.
Конрад прервал их рассуждения, ознаменовав их прибытие на склад трубным звуком автомобильного сигнала.
— Спасибо, Конрад. Быстро довез. — Юп удивленно поднял голову.
— Завтра я снова ехать туда за новый груз, — сказал Конрад. — Так что имейт в виду, репята, если ви опьять занималься с этот леф.
— Отлично, Конрад. Я дам тебе знать, если мы соберемся поехать.
Ребята выпрыгнули из машины, а Конрад поехал в дальний конец склада. Юп направился к штаб-квартире, затем внезапно остановился с изумленным лицом.
— Нету! — закричал он.
— Чего нет? — спросил Пит.
— Прутьев! — воскликнул Юп. — Тут лежал целый штабель, который мы сгрузили с грузовика вчера утром. Ничего нет! Это дядя Титус подсуетился, наверняка торопился сбыть их с рук.
— И кому только понадобился целый грузовик ржавого железа? — Боб озадаченно почесал затылок.
— Не знаю. Но вот так моему дяде все время везет. — Юп пожал плечами.
— Ой-ё-ёй! — Боб глянул через плечо Юпа и застонал. — Сюда приближается твоя тётя, Юп. По лицу ее видно, что она готова подбросить нам новую работу!
— Вы нас искали, тетя Матильда? — Юпитер обернулся к тетушке.
— Ну, в общем-то, да, — сказала тетя. — Где вас носило, ребятки? Тут приходил клиент и купил все эти железяки, а кругом ни души не было, чтобы помочь ему погрузить их.
Юпитер объяснил, что дядя Титус разрешил им поехать с Конрадом в сторону Чатвика.
— А разве Ганса здесь не было? — спросил он.
— Нет, не было, — подтвердила тетя. — Он снова отправился с твоим дядюшкой за новой порцией этого железа. Похоже, нашел место, где их можно заполучить по дешевке сколько твоей душе угодно.
— Хорошо, тетя Матильда. Мы постараемся быть поблизости, когда клиент вернется за новым грузом. — Юп улыбнулся.
— Вовсе не удивлюсь, если он вернется. Так что уж постарайтесь быть здесь завтра. — Она повернулась, чтобы идти, и бросила через плечо: — Кстати, я вам приготовила сэндвичи. Они в конторе. Может, вы проголодались?
И глядя в спины ребят, радостно заторопившихся к конторе, Матильда Джонс добавила:
— Когда перекусите, не забудьте присмотреть за конторой, Юпитер. Мне нужно отлучиться в город за покупками. Титус скоро будет здесь.
— Хорошо, тетя Матильда. — Юп помахал рукой.
— Я поеду с Конрадом в маленьком грузовике, — сказала миссис Джонс. — И смотрите, никуда не уходите, а то упустите клиентов, Юпитер.
— Все будет в порядке, не беспокойтесь.
Миссис Джонс кивнула и удалилась. В небольшом помещении конторы ребята нашли целую груду заботливо завернутых сэндвичей и несколько бутылок с шипучкой.
— Паршиво, Юп, что нам и завтра вкалывать, — сказал Пит, уписывая за обе щеки толстый сэндвич. — Я уже собрался снова съездить в Джунгли и посмотреть вместе с Майком, что там творится.
— Хорошо бы узнать, — сказал Боб, — что там стряслось с Роком Рэнделлом. Если это на самом деле натворил Джордж, у них могут быть большие неприятности.
— У нас еще много работы в Стране Джунглей. Мы ведь совсем не знаем местности. Ночью там может происходить что угодно, и Майк сказал, что именно по ночам Джордж становится нервным и беспокойным. Вот нам и надо выяснить, почему. — Юп нахмурился. — Животные начинают беспокоиться обычно перед грозой, но Майк не связывал беспокойство льва с погодой. Насколько помнится, весь последний месяц погода стояла прекрасная. И если причина не в этом, тогда кто или что нервирует льва? Причина, как и прежде, неизвестна.
— Почему Хэнк Мортон выдал себя за Джима Холла и привел нас в то место, где бродил Джордж? — Мне кажется, в этом тоже заключается какая-то тайна. Что он имеет против нас?
— Не знаю. — Юп задумчиво смотрел перед собой. — Но обратите внимание еще на одно любопытное обстоятельство. Вполне возможно, что не Хэнк Мортон нанес льву эту рану. Нет, — заключил он, качая головой, — боюсь, что в следующий раз, когда мы вернемся туда, нам придется держать ушки на макушке. Нам нужно узнать еще очень много.
— Ой, Юп, кажется, это клиент. Кто-то вошел на склад. Миссис Джонс говорила, чтобы мы не упустили покупателя. — Пит заметил в окно, что кто-то идет.
Темный «седан» стоял во дворе. Светловолосый человек оглядел груды аккуратно уложенного утильсырья, потом быстро зашагал по двору, поднимая и осматривая со всех сторон разные предметы, лежавшие на земле. Казалось, неудовлетворенный увиденным, он отряхнул пыль с рук и направился к конторе.
Там его уже поджидал Юп, за спиной которого стояли Боб и Пит, готовые прийти ему на помощь.
Посетитель был худощавым и широкоплечим, на нем был скромный деловой костюм и галстук-бабочка. На довольно странной формы вытянутом лице с выступающими широкими скулами, резко сужающимися к острому подбородку, выделялись светло-голубые глаза. Голос у него был как у человека, привыкшего отдавать приказы.
— Мне нужны железные прутья. — Он вопросительно взглянул на Юпа. — Хозяин на складе?
— Нет, сэр, — ответил Юп. — Но я здесь работаю. Извините, но у нас уже нет железных прутьев. Мы только что продали всю партию.
— Что? Когда? Кто их купил?
— Купили их сегодня утром, кажется. А кто их купил, я не знаю, сэр.
— Почему? — Тон человека звучал весьма требовательно. — Разве вы не ведете учет покупателей?
— Записываем только полученные деньги. — Юпитер был готов все подробно объяснить. — Тот, кто купил эти прутья, сам погрузил и отвез их. Мы не ведем регистрации покупок. На такие склады, как наш, люди вообще просто приезжают, отбирают то, что им нужно, и забирают с собой.
— Понятно. — Человек разочарованно огляделся.
— Сейчас дядюшки Титуса, хозяина, нет на складе, — сказал Юп. — Он, наверное, привезет еще таких прутьев. Если вы оставите нам свою фамилию и адрес, мы поставим вас в известность, когда они появятся.
— Неплохая мысль. — Человек продолжал пристально рассматривать груды утиля, лежавшего на складе. — Но, как вы сами сказали, у вас сейчас нет ни одного такого прута, ни большого, ни маленького, верно?
— Да, сэр, — подтвердил Юп. — Очень жаль. Может быть, если бы вы объяснили, для чего они нужны, я смог бы подыскать вам что-нибудь взамен.
Человек отрицательно покачал головой.
— Мне не нужно ничего взамен. — Он неожиданно поднял руку, показывая на что-то. — А там что такое? — торжествующим голосом громко спросил он. — Ты что это, сынок, зажать решил товарец?
Юп взглянул в сторону, куда показывал посетитель.
— Это клетки для животных, — сказал он.
— Я знаю, что клетки. — Покупатель был не очень приветлив. — Но в них-то есть прутья, разве не так?
— В каких-то есть, в каких-то нету. — Юп пожал плечами. — Мы еще будем чинить эти клетки, вставим недостающие прутья, обновим и покрасим крыши и днища и…
— Выкинь все это из головы, — нетерпеливо сказал человек. — Мне нужны только прутья, и как можно больше. Сколько это стоит?
Он вынул толстый бумажник и начал отсчитывать кредитки.
— Так вам нужны прутья? Не клетки? — Юпитер от неожиданности заморгал.
— Верно, гениальный ты мой. Сколько?
Юпитер нахмурил брови. Он вспомнил, что дядя планировал придержать клетки для цирка. А Юп никогда не ставил под сомнение ни намерений дяди, ни причин, побуждающих его поступить так или иначе.
— Я очень сожалею, — сказал он, — но эти прутья не продаются. Они нужны нам для ремонта клеток, которые мы хотим продать цирку.
— Ладно; — Человек усмехнулся. — Отлично. Это именно то, что мне нужно — клетки для цирка. Я покупаю их в таком виде, как они есть, и сам отремонтирую их. Сколько возьмете?
И он снова нетерпеливо затеребил толстую пачку банкнот
— Вы агент цирка? — спросил Юп.
— Какая разница? — раздраженно фыркнул посетитель. — Мне нужны клетки для цирка, а у вас они есть. Так сколько, сынок? Давай-давай, мне некогда.
Юп задумчиво посмотрел на клетки. Их было четыре, и все в самом жалком состоянии.
— Это будет стоить тысячу долларов, — сонным голосом произнес он.
— Тысячу долларов за этот хлам? — Пальцы покупателя впились в бумажник. — Ты что, смеешься надо мной? Да ты только погляди на них — они же на глазах разваливаются!
Юп услышал, как Боб и Пит нервно закашлялись у него за спиной. Он снова взглянул на клетки, потом очень неспешно перевел взгляд на покупателя.
— Это будет стоить тысячу долларов за штуку, — отчетливо сказал он. — Всего, значит, четыре тысячи.
Человек с угловатым лицом изумленно уставился на Юпитера и медленно засунул бумажник обратно в карман.
— Видать, зря хозяин оставил тебя здесь одного, сынок. Да за такие деньжищи я могу купить и новые клетки.
Юп пожал плечами. Когда-то, еще совсем маленьким, он играл в детских спектаклях и поэтому сейчас мог по достоинству оценить свою теперешнюю роль.
— Не спорю, сэр, может быть, вы и правы. Я понятия не имею о нынешних ценах на новые клетки для цирка. Если бы вы подъехали сюда позже, когда дядя вернется, думаю, он уступил бы их вам по более сходной цене.
Посетитель нетерпеливо затряс головой.
— У меня нет на это времени, сынок. — Он вытащил бумажник и помахал им перед Юпом. — Вот тебе двадцать баксов за всю кучу. Хочешь — бери, хочешь — нет. Думаю, твой дядя купил их всего-то за пятерку. Ведь это же все хлам, сынок. — Теперь он помахал двадцатидолларовой купюрой у Юпа под носом. — Ну, что скажешь? Двадцать, идет?
Юп в нерешительности глубоко вздохнул. Он знал, что человек прав. И прутья и клетки практически ничего не стоили. Но он доверял своему чутью.
— Извините, — сказал он, отворачиваясь. — Сделка не состоится.
Рука человека снова нырнула в карман. Надолго задержав дыхание, Юп подумал, не ошибся ли он.
НОВЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ
Голос покупателя стал холодным и угрожающим.
— Ладно, сынок, дело твое. Я еще вернусь!
Он быстро сел в машину, завел мотор и с ревом выехал из ворот склада.
Юп тяжело опустился на стул, облегченно вздохнув.
— Класс! — воскликнул Боб. — Что все это должно означать?
— По тысяче долларов за каждую поломанную клетку? — саркастически спросил Пит. — Держу пари, что этот мужик прав — твой дядя наверняка заплатил за них не больше пятерки, в том числе и за все те стержни и трубы, что мы сгружали.
Юп кивнул головой, сконфуженно глядя на Пита.
— Да знаю, — сказал он. — Дядя Титус вряд ли заплатил больше, чем пятерку, за все.
— Тогда почему ты запросил с него так много? — поинтересовался Боб. — Клиент-то, видно, несговорчивый. И уехал он не в лучшем настроении.
— Я знаю, — начал объяснять Юп. — У меня… у меня возникло интуитивное чувство, что здесь что-то не так. Не знаю почему. Я почувствовал, что ему очень нужны эти прутья. Вот я и взвинтил цену, чтобы посмотреть, насколько большую ценность они для него представляют.
— Ну что, вот ты и узнал, — сказал Пит. — Двадцать долларов. И когда твой дядя узнает, что ты отказался от таких деньжищ, держу пари, что он весь этот
штабель в сердцах размечет.
Юп поднял голову и вздохнул.
— Это мы выясним достаточно скоро. Сюда приближается дядюшка Титус.
Большой грузовик въехал на склад. За рулем сидел Ганс. Когда дядюшка Титус вышел из кабины, Юп обратил внимание, что грузовик был пустой.
— Что случилось, дядя Титус?
— Похоже, на железные прутья повысился спрос. — Дядюшка разгладил длинные висячие усы. — Думаю, я опоздал. Все как метлой выметено — ни одного не осталось.
Юп хмыкнул.
— Тетя Матильда уже продала ту кучу, что вы купили вчера. И у нас тут был еще один покупатель, которому тоже нужны прутья.
— Вот как? — Дядя достал свою трубку и закурил. — Да ладно, ничего страшного. Через несколько дней достанем еще.
Юп тяжеловесно переступил с ноги на ногу.
— Этот покупатель хотел взять несколько последних прутьев, тех, что в клетках. Ему все равно было, как и брать — с клетками или без клеток.
— Брать одни прутья, без клеток? — Дядя взглянул на него. — И сколько же он предложил?
— Двадцать долларов, — ответил Юп, с трудом сглатывая слюну.
— Двадцать долларов? — Титус задумался. — И что же ты ему сказал на это?
— Я сказал, что этого недостаточно. Что мы не хотим продавать прутья отдельно от клеток. Что мы планируем отремонтировать клетки и продать их в цирк.
Титус Джонс качнулся взад-вперед, выпустив клуб дыма.
— И сколько же ты с него запросил за клетки?
— Тысячу долларов. — Юп снова глубоко вздохнул, ожидая взрыва негодования. Но единственным ответом на его слова было еще одно облачко дыма, выпущенное дядей Титусом в глубоком молчании. — Тысячу долларов за штуку, — медленно добавил Юп. — Четыре тысячи за все.
Дядя вынул трубку изо рта. И в тот момент, когда Юп ожидал, что на него вот-вот посыплется град упреков, в ворота склада влетела машина. Подкатив к ним, она резко затормозила, вздымая пыль. Из нее вышел человек.
— Это он, — сказал Юп.
Человек с угловатым лицом подошел к ним.
— Вы, что ли, хозяин этого склада? — требовательно спросил он.
— Я, — сказал мистер Джонс.
— Меня зовут Ольсен. — Посетитель ткнул пальцем в направлении Юпа. — Ну и помощничка же оставили вы за себя! Я хотел купить немного старого хлама, несколько никому не нужных прутьев, а вот этот малый захотел ободрать меня как липку.
— Вот как? — спросил мистер Джонс скучным голосом. — Очень жаль, мистер.
Человек ухмыльнулся.
— Да уж, думаю, что вы должны сожалеть об этом. — Он вынул бумажник и извлек из него двадцатидолларовую бумажку. — Я предлагал ему двадцать
долларов вон за те прутья, что свалены там кучей, а он наотрез отказал мне.
Титус Джонс повернул голову в ту сторону, куда указывал посетитель.
— Но это же не прутья, мистер. А несколько старых клеток для животных.
— Я знаю. — Мистер Ольсен стал проявлять нетерпение. — Но мне не нужны клетки. Только прутья. — Он протянул деньги Титусу Джонсу. — Вот вам двадцать баксов. Идет?
Титус Джонс снова зажег свою трубку и усиленно задымил, раскуривая ее. Юп ждал, чем все это кончится. Человек явно начинал нервничать.
— Извините, мистер. — Титус выпустил клуб дыма. — Но мой племянник сказал вам чистую правду. Те прутья, о которых мы с вами говорим, предназначены для клеток с животными. Когда мы их отремонтируем так, что они станут как с иголочки, я думаю, мы продадим их в цирк, для животных.
Юп изумленно уставился на дядю. Пит и Боб стояли, разинув рты.
Мистер Ольсен хмуро взглянул на него.
— Ладно, пусть будут клетки для животных. Но вы хоть знаете, сколько он заломил за четыре штуки? Четыре тысячи долларов! По тысяче баксов за штуку!
— Согласен, — сказал Титус, — племянник еще молод и ошибся, называя цену.
— Я думаю! — Человек улыбнулся.
— Настоящая цена — шесть тысяч долларов, — сказал Джонс. — По полторы тысячи долларов за штуку.
Посетитель остолбенел. Титус Джонс приложился к трубке, пыхнул и стал покачиваться на каблуках.
Юп снова затаил дыхание, ожидая, что мистер Ольсен взорвется.
В этот момент подошел Ганс.
— Что-нибудь еще сделать, босс? — спросил он мистера Джонса. — Еще есть время сделать уборку, очистить двор.
Мистер Ольсен взглянул на массивную фигуру работника, и его холодные глаза полыхнули бессильной яростью. Затем он выдавил из себя:
— Забудем это, мистер. Я найду лучшее применение моим денежкам.
Юпитер посмотрел вслед «седану», с ревом выехавшему из ворот склада. Ему хотелось просто броситься на шею своему дядюшке.
Через несколько минут трое сыщиков уже ползли по большой трубе, ведущей в их штаб-квартиру. Не успели они проникнуть в нее, как Юп бросился к «всевидящему оку»— перископу, дававшему возможность наблюдать за всем, что творится за стенами трейлера, за кучами хлама, окружавшими его.
— Все чисто, — сообщил он. — Мистер Ольсен так и не вернулся.
— Блеск! — воскликнул Боб. — Когда твой дядюшка начал выступать в твою поддержку, подо мной просто земля ходуном заходила.
— Шесть тысяч долларов! — сказал Пит, — Извини, но я готов был подумать, что вы с ним спятили.
Юпитер кивнул.
— Да ладно, я не сержусь, Пит. Все дело в том, что дядя Титус так страстно любит цирк, что, когда речь заходит о цирке, он забывает все — и бизнес, и собственную выгоду.
— Нет, что меня поражает, — сказал Боб, — так это то, почему всем вдруг стали так нужны эти железяки?
— Нужно было спросить тетю Матильду, кто был другой покупатель, тот, что купил целую партию, — сказал Пит Юпу.
Юп уже собрался ответить ему, как зазвонил телефон.
— Алло, Юпитер Джонс слушает.
Голос собеседника был хорошо слышен в комнате через трансляционное устройство.
— Привет, Юп. Это Майк Холл. Ну как, ребята, нет у вас желания подъехать к нам еще разок сегодня вечерком?
— Не знаю, сможем ли выбраться, Майк, — сказал Юп. — Неужели что-нибудь снова не слава богу в Стране Джунглей?
— Не совсем так, — сказал Майк. — Просто я подумал, может, вам захочется взглянуть на гориллу. Ее только что доставили к нам.
— Отлично, — сказал Юп. — А она большая?
— Не маленькая. — Майк рассмеялся. — Она-то, уверен, будет вести себя прилично, но у нас туг еще полно проблем с Джорджем. Я думаю, вы не забыли, что он с наступлением темноты начинает нервничать.
— Мы ничего не забыли, Майк. По правде говоря, мы только сейчас именно об этом и говорили — о том, что никто не знает, что происходит с наступлением темноты в Стране Джунглей.
— Ну что ж, вот у вас и появится шанс выяснить это, — обрадовался Майк.
— Отлично, Майк. Мы постараемся получить разрешение, и еще нам нужно обеспечить себя транспортом.
— Очень хорошо. Я могу встретить вас у ворот. Вы приедете на грузовике, как в тот раз?
— Вряд ли, — ответил Юп. — На этот раз, думаю, мы воспользуемся «роллс-ройсом».
Последовала пауза. Потом Майк, видимо, решил, что это шутка.
— У вас есть роллс-ройс? — Он захохотал.
— Спроси у него, что его так забавляет, — сказал Боб.
— Я все слышу, — сказал Майк. — Мне смешно потому, что я вспомнил о мистере Джее Истленде, который строит из себя большую шишку, как вы знаете. Он тоже водит роллс-ройс, чтобы произвести впечатление на окружающих.
Юп осведомился у Майка, который час.
— Мы будем у вас около девяти вечера, Майк, как только я созвонюсь с Уортингтоном.
— Уортингтон? А кто это?
— Наш шофер.
На другом конце провода опять раздался оглушительный хохот.
— Уф! — Кое-как Майку все же удалось остановиться. — Ну, уморили… Ну да ладно, до встречи!
Юп положил трубку.
— Думаю, следовало бы сказать Майку, что на самом деле мы не являемся ни собственниками роллс-ройса, ни хозяевами Уортингтона.
— Нет, все было отлично, — возразил Боб. — По крайней мере мы повеселили его от души. Если вспомнить, как сейчас обстоят дела в Стране Джунглей, смех ему просто необходим.
Ровно в девять часов вечера мерцающий желтым металлом «роллс-ройс» подкатил к главным воротам Страны Джунглей.
— Кажется, Майк говорил, что встретит нас здесь. — Юп высунулся из окна.
Наверху горел всего один фонарь, освещавший небольшой участок вокруг ворот. Дальше за этим пятном света на всем протяжении Страны Джунглей царила тьма. Ночной ветерок шелестел в листьях пальм. Издалека несся какой-то странный гомон.
Пит выпрыгнул из машины и открыл ворота. Пропустив мимо себя «роллс-ройс», он снова закрыл их и влез в машину.
— Хорошо, что машину ведет Уортингтон, — сказал он. — Место здесь такое, что ночью особенно не разъездишься — того и гляди угодишь в какую-нибудь историю.
Руководствуясь советами Пита, который обладал безошибочным чувством ориентации, Уортингтон прокладывал свой маршрут, минуя многочисленные
пересечения и развилки. Когда он собрался уже свернуть на дорогу, ведущую к большому белому дому на вершине холма, Пит тронул его за плечо.
— Остановитесь-ка на секундочку, Уортингтон.
— Что случилось. Пит? — Юп удивленно поднял брови.
— Мне показалось, я слышал там, впереди, на холме, крики и еще какие-то звуки.
Они стали напряженно прислушиваться, выжидая. Вскоре все трое услышали звуки, словно шедшие из-под земли, потом далекое завывание сирены.
— Смотрите! Прожектора! — Боб показал куда-то во тьму.
В тот самый момент, когда по небу зарыскали голубые снопы света, прямо перед собой они услышали треск, шуршание, а потом и хриплое, тяжелое дыхание бегущего человека. В следующее мгновение из зарослей кто-то выскочил. Фары «роллс-ройса» отчетливо высветили фигуру человека, когда тот пересекал дорогу.
Глаза этого человека были широко раскрыты и устремлены в одну точку. Пот заливал забрызганное грязью лицо, прикрытое полями старой «австралийки». За то короткое время, на какое бегущего человека выхватили из тьмы фары автомобиля, можно было безошибочно узнать, кто это такой.
— Хэнк Мортон, — воскликнул Боб.
— Мчится по лесу как бешеный и, похоже, сильно чем-то напуган, — добавил Пит. — Хотелось бы знать, куда это он собрался.
Задыхающийся человек прорвался сквозь густую стену зарослей на другой стороне дороги и исчез там. Хруст и треск, сопровождавшие его бегство, постепенно затихли.
Они услышали взволнованные крики впереди и увидели пляшущий свет карманных фонариков.
— Там что-то вроде тревоги. — Боб старался разглядеть что-нибудь в кромешной тьме.
— Надо посмотреть, что происходит, — крикнул Юп.
В мгновение ока ребята выбрались из машины и побежали что есть духу на крики и огни. Кто-то позвал их:
— Юпитер! Боб! Пит!
Юп обернулся, нерешительно вглядываясь в темноту.
Замигал, подавая сигналы, карманный фонарик.
Из темноты крикнули:
— Давайте сюда! Это я, Майк.
Он освещал им путь фонариком, пока они не встретились. Юп отметил, что Майк тяжело дышит. За его спиной сквозь заросли медленно пробирались неясные фигуры людей. У некоторых из них были ружья, кто-то водил по сторонам ручными фонариками, освещая вершины деревьев.
Юп перевел дух, приходя в себя от всей этой наводящей страх картины.
— Что происходит? — спросил он. — Что, Джордж снова убежал?
— На этот раз не Джордж. — Дыхание Майка было прерывистым. — Теперь у нас хлопот — выше крыши, не то что раньше.
— Да что случилось-то? — спросил Боб. — Я смотрю, кое у кого из них ружья. Что, ищут Хэнка Мортона?
— Кого?
— Хэнка Мортона, — сказал Пит. — Мы только что наткнулись на него, он от кого-то убегал со всех ног до смерти напуганный. Он выскочил из джунглей у подножия холма и перебежал дорогу.
— Так вот оно что! — мрачно сказал Майк Холл. — Я так и знал!
— Что знал-то, Майк? — не отставал от него Боб. — Что здесь происходит?
— Да горилла! Та самая, о которой я вам говорил, — ответил Майк. — Вырвалась из клетки и убежала!
— Когда? — Теперь и Пит стал задавать вопросы. — Ты хочешь сказать, что здесь на воле бегает дикая горилла?
— Это случилось недавно, сегодня вечером, сразу же после того, как док Доусон привез Джорджа домой.
— Дикая горилла и лев, — задумчиво произнес Юпитер. — Я не очень-то много знаю о поведении диких зверей, о том, как они уживаются друг с другом. Может ли присутствие льва так напугать гориллу, чтобы она вырвалась из клетки? Вот вопрос!
Майк пожал плечами.
— Об этом лучше всех знает Джим. Но теперь, послушав тебя, я уже вовсе не так уверен в том, что горилла сама вырвалась из клетки.
— Что ты имеешь в виду, Майк? — спросил Пит.
— Я думаю, что кто-то ее выпустил. И этот кто-то ненавидит дядю Джима настолько, что решился отколоть такой номер. Вы сами говорили, что видели,
как он бежал через лес. И если я еще хоть что-нибудь соображаю, это именно Хэнк Мортон выпустил гориллу из клетки. Больше некому! — сказал Майк озлобленно.
ВО МРАКЕ НОЧИ
— У Хэнка Мортона могло быть сколько угодно причин, чтобы бежать через лес. — Юп покачал головой. — Это еще не доказательство, что именно он выпустил гориллу из клетки. Может быть, взглянув на саму клетку, мы смогли бы найти какие-то пути к решению этой загадки.
— Понятное дело, ребята, вы ведь сыщики. Может, что и найдется. — Майк повел их вверх по холму. — Слушайте, а где этот ваш «роллс-ройс», на котором вы обещали приехать?
— Внизу, у подножия холма, — сказал Боб. — Уортингтон уже привык к нам. Он спокойно будет ждать нас, пока мы не вернемся.
Майк, посмеиваясь, повел ребят к поляне у торца дома. Во всех комнатах горел свет, освещая окрестности. Майк показал на стоявшую неподалеку большую пустую клетку. Трое сыщиков внимательнейшим образом принялись разглядывать ее.
— Груз пришел вскоре после вашего отъезда. На этот раз были две клетки и…
— Две клетки? — спросил Юп.
Хриплый, с вибрирующими переливами рык, раздавшийся за спиной, заставил его волчком завертеться на месте от страха. Боб и Пит вздрогнули.
— Что за черт! — поперхнулся Боб. — Что это такое?
Майк направил луч фонарика к дальнему концу дома. — Надо было сразу предупредить вас, прежде чем веста сюда. Посмотрите! Ну разве не красавица? Ребята с благоговейным трепетом взглянули на внушавшее ужас создание, находившееся в клетке в каких-нибудь двадцати футах от них.
— Это черная пантера, — объявил Майк. — Ну как? Нравится?
Из-за железных прутьев клетки за ребятами неотступно следили горящие желтым огнем глаза. Лишь только сыщики осмелились сделать еще один осторожный шаг вперед, пантера зашипела. Пасть ее раскрылась, обнажив длинные и острые сверкающие белизной клыки. Друзья были вынуждены спешно податься назад.
— Она мне чертовски нравится. — Боб судорожно глотнул воздух. — Пока сидит в клетке.
— Блеск! — завопил Пит. — Вы посмотрите только на эти мускулы! По мне, так эта пантера смотрится куда круче, чем старина Джордж.
Словно подтверждая результаты сравнения в свою пользу, зверь заревел и сделал стремительный прыжок, ударившись о прутья с устрашающим глухим стуком.
— А хорошенькая вышла бы драчка, Пит, между львом и пантерой, — сказал Майк. — Пантеры, такие как эта, на самом деле относятся к леопардам. Их удары молниеносны, у них ужасные когти — что твои грабли! — и острые зубы. Но пусть тихое смирное поведение Джорджа не вводит вас в заблуждение! Что ни говори, а он все же лев — да к тому же довольно крупный, в нем больше четырехсот фунтов весу, да он одними своими габаритами и силой превосходит любую пантеру. В жизни не слыхал, чтобы пантера когда-нибудь победила льва. Будь это тигр — другое дело.
Ребята в молчании наблюдали, как пантера непрерывно ходит по клетке.
— Похоже Пит прав, — сказал наконец Боб. — У этой малышки, по всему видно, нрав злобный и неуступчивый. А ты что думаешь, Юп? — Он огляделся вокруг. — Юп, ты где?
Первый сыщик в этот момент ходил как зачарованный вокруг клетки, из которой сбежала горилла. Он махнул друзьям рукой, приглашая их подойти.
— Что там, Юп? — спросил Боб.
— Кто-то приложил руку к этой клетке, — заявил Юп. — И хотя я и не уверен, что гориллу выпустил Хэнк Мортон, знаю одно — кто-то должен был это сделать!
— Откуда это тебе известно?
— Видите, вон там? — Юп драматическим жестом указал на одну из сторон клетки. — Один стержень вынут, два примыкающих к нему погнуты. Зазор между прутьями приблизительно дюймов шесть. Я думаю, дело было так: тот, кто вынул прут (неважно, кто это был), дал горилле шанс на побег, к тому же он согнул два других прута так, чтобы между ними образовалась достаточно широкая щель, позволяющая животному выскользнуть из клетки. Ты говоришь, горилла была большая? А какая именно?
— Ну, не совсем взрослая, но достаточно большая, примерно как мы. Нет, нет! — Майк потряс головой, когда ребята принялись мерить друг друга
оценивающими взглядами. — Тут дело не в росте или комплекции, не думайте. Такая горилла вдвое сильнее любого взрослого человека.
— А откуда ее привезли? — спросил Юп.
— Из Руанды, это в Центральной Африке Ждать пришлось долго. Дядя Кэйл в поисках молодого экземпляра исходил все места, где обитает горная горилла, — он искал в Руанде, Конго, Уганде. Наконец он написал нам из Руанды, что нашел гориллу, но у него возникли трудности с вывозом ее из страны… Дело в том, что гориллы внесены в «Красную книгу», их там осталось совсем немного, и только зоопаркам и ученым дается разрешение на вывоз горных горилл. Дяде Кэйлу стоило немало времени и трудов убедить власти, что Страна Джунглей — это тоже своего роди зоопарк.
— Ну и дела, — произнес Пит. — А не проще ли было обзавестись какой-либо другой разновидностью гориллы?
— Ну, в общем-то, да, — существуют и долинные гориллы, но на них тоже ввели эмбарго. Я даже точно не знаю, гориллу какого именно вида нам прислал дядя Кэйл.