Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ченслер

Автор: Верн Жюль Габриэль
Жанр: Путешествия и география
  • Читать книгу на сайте (279 Кб)
  •  

     

     

Ченслер, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (111 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (114 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (109 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (167 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Дмитрий комментирует книгу «Одноэтажная Америка» (Ильф Илья):

    Хочу хорошо посмеяться и узнать какой 100 лет назад был взгляд на пиндостан глазами советского человека, даже двух и даже сатириков.

    Васисуалий комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    Я не понимаю, че так долго? Раньше два, три дня, максимум неделя было вроде? А щас что - копирасты оборзели вконец!?

    Anonymus комментирует книгу «Унесенные ветром. Том 1» (Митчелл Маргарет):

    И кстати не советую читать "продолжения" книги - только испортите все ощущение.

    Мельникова комментирует книгу «Солдаты последней империи (Записки недисциплинированного офицера)» (Чечило Виталий Иванович):

    Да служили , и в 50-е и в 60-е и в 90-е! Вся семья военная. Столько дерьма никогда небыло,сколько в книге написано . Такие книги только кискам в сральник рвать,что мы собственно и сделали... И прежде чем писать о ком-то,автор (любой.даже если это статья обычная)должен уведомить человека и только с его согласия писать. Насколько я знаю-некоторые персонажи данной писульки ни за что бы не разрешили такое о них рассказывать,тем-более такую низость!Попахивает статьей...уголовной.

    Александра комментирует книгу «Легенда» (Александр Иванович Куприн):

    и мне тоже срачно ой срочно:)

    Алия комментирует книгу «Невыносимая дерзость» (Шэрон Кендрик):

    Очень интересная книга , и очень жаль что не доканца(((.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    gsb421 комментирует книгу «Собачье сердце» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    Книга Собачье сердце это пьяные бредни Булгакова. Чушь полная!!!!!!!!! ИДИОТИЗМ!!!!!!!!! Этого так сказать писателя, а проще писаку посетила белочка!!! А может он укололся???????!!!!!!!!!!!!!!!!

    Кириллыч комментирует книгу «Записки санитара морга» (Артемий Ульянов):

    Вещь значительно глубже, чем я ожидал. Редкий уровень письма


    Информация для правообладателей