Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Мод Силвер - Шестое чувство

ModernLib.Net / Детективы / Вентворт Патриция / Шестое чувство - Чтение (стр. 14)
Автор: Вентворт Патриция
Жанр: Детективы
Серия: Мод Силвер

 

 


В гостиной ей была приготовлена удобная постель на диване, но она даже не прилегла. Как только звуки во всем доме затихли, свидетельствуя о том, что его жильцы улеглись спать, она тихо перенесла стул в кухню и просидела там всю ночь с открытыми дверьми в переднюю. Время от времени она подходила к окну и осторожно приподнимала оконную раму так, чтобы оглядеть всю стену дома. Окно маленькой спаленки Айви располагалось так близко, что при желании она могла легко дотронуться до него рукой. Мисс Сильвер с удовольствием отметила, что окно было закрыто и шторы внутри плотно задернуты. Она также легко могла бы достать рукой до карниза, который тянулся под окнами вокруг всего дома. Точно такой же карниз опоясывал каждый этаж в доме. Ей стало интересно, как часто приходилось Айви Лорд проходить по этому карнизу. Мисс Сильвер хотела быть уверенной, что ни Айви Лорд, ни кто-нибудь другой не проскользнет по карнизу этой ночью. Ночь тянулась очень медленно.

Как только рассвело, мисс Сильвер приняла ванну, причем горячая вода оказала свое обычное благотворное действие. Потом она переоделась для выхода на улицу, выпила чашку какао с хлебом. Пройдя затем в комнату миссис Андервуд, она сообщила ей, что уходит на несколько часов в город и не надо ждать ее к чаю, хотя она постарается вернуться к этому времени. Мисс Сильвер спустилась вниз по лестнице, дружелюбно поздоровалась с Беллом и отправилась в город по своим делам.

Дом Ванделера, квартира за квартирой, постепенно пробуждался, начинался очередной будничный день. Пришла миссис Смоллетт, чтобы заняться уборкой лестниц. Ее страшно огорчило известие о самоубийстве мисс Гарсайд, она тут же бросилась за поддержкой к радушной мисс Крейн, как к родственной душе. Самые невероятные догадки, которые только могли возникнуть в их головах, возбужденно обсуждались этими двумя кумушками. Миссис Смоллетт редко доводилось с таким упоением обсуждать чужие несчастья, может быть, поэтому к своей работе она приступила с большим опозданием. Она успела дойти лишь до площадки возле квартиры миссис Андервуд, как вдруг взбежавшая по лестнице мисс Лемминг позвонила в квартиру № 3. Ей открыла Меада Андервуд, которая, по-видимому, поджидала ее.

– Мне ли не узнать ее, пришла в своем вечном чем-то фиолетовом. В этом она ходит изо дня в день, от такого вида в какой-то момент делается дурно. А мисс Меада поцеловала ее, впустила и закрыла дверь. Но не успела я до половины вымыть площадку, как вдруг мисс Лемминг выходит снова. Да, признаюсь вам, мисс Крейн, я так и отшатнулась, щетка вывалилась у меня из рук, я вряд ли бы ее узнала, если бы так хорошо не знала ее. Она была во всем новом, пальто из твида песочного цвета в светло-оранжевую крапинку, подходящий по цвету джемпер. Она словно помолодела лет на десять, вот что я скажу вам.

Мисс Крейн, пившая с миссис Смоллетт одиннадцатичасовой чай, выказала самый неподдельный интерес.

– Как это необычно.

– Более того, – продолжала миссис Смоллетт, – все остальное на ней было так же совершенно новым: туфли, чулки, шляпка, перчатки и даже сумочка в руке. Любопытно, как сильно меняет человека одежда. Лет ей дать можно было меньше тридцати. «Да, – сказала я себе, – чем не из ряда вон выходящее происшествие!» И вы только подумайте, она даже не задержалась ни на секунду, иначе я бы порасспросила ее. Она почти убежала, никогда не видела, чтобы кто-нибудь так быстро исчезал.

Около часу дня мисс Сильвер позвонила по телефону старшему инспектору Лэмбу в Скотленд-Ярд. Как только до слуха Лэмба донесся знакомый голос вместе с неторопливым покашливанием, он тут же помрачнел. Вообще к женщинам он относился с подобающим уважением, но в одном он не сомневался и не согласился бы ни с кем, кто попытался бы его разубедить в этом: женщины никогда не знали, когда им нужно остановиться. Нет, женщинам хотелось, чтобы за ними не только оставалось последнее слово, но вообще все ваше время принадлежало бы им. Он вежливо сообщил мисс Сильвер, что она злоупотребляет его терпением:

На что она живо и по-деловому возразила:

– Вчера вечером я сказала вам, что у меня нет доказательств, чтобы убедить вас, но теперь они у меня есть. Мне было бы очень приятно переговорить на эту тему лично с вами. Мой поезд приезжает полчетвертого. Я буду у вас в четыре часа. Об этом я предпочитаю поговорить только с вами и в Скотленд-Ярде.

Лэмб слегка откашлялся.

– Но мисс Сильвер…

– Дело приобретает очень опасный оборот, инспектор. Я не собираюсь попусту отнимать ваше время. Итак, в четыре часа?

– Ладно, – согласился Лэмб. – Где вы? Откуда вы звоните?

– Танбридж-Уэльс, – ответила мисс Сильвер и повесила трубку.

Чуть позже четырех часов она уже сидела в его кабинете, подтянутая, одетая в старомодное черное пальто с поношенным меховым воротником и фетровую шляпку с приколотыми слева анютиными глазками. Мисс Сильвер выглядела бледной и уставшей, но во всем ее виде проступало некое упорство, что приготовило старину Лэмба к самому худшему. Если он понимал что-либо в женщинах, то она попытается заставить его принять ее точку зрения, вероятно, это закончится тем, что ему придется указать ей на место.

Она принялась рассказывать о своем разговоре с Айви Лорд, с миссис Андервуд и с Эллой Джексон, в заключение она объяснила ему цель ее визита в Танбридж-Уэльс.

К этому времени Лэмб уже больше не злился. Он размышлял над тем, как это может выгодно отразится на его служебном положении. Если предположения мисс Сильвер окажутся верными, это позволит ему задержать одного из самых известных преступников. Да, все выглядело так, как будто она в самом деле напала на верный след. С другой стороны, если она ошиблась, он вполне может оказаться в дурацком положении, однако он не собирался очертя голову следовать за ней. О, боже, она уже начала излагать свой план, один из тех нелепых в своей причудливости планов, которые так любят выдумывать женщины. Он никогда к ним не прислушивался, особенно в таком деле, когда все могло лопнуть, как мыльный пузырь. Да, все-таки какой-то смысл во всем этом был, но дальше этого он не пойдет ни за что.

Мисс Сильвер предложила:

– Надо устроить встречу всех обитателей дома в квартире № 8, это наиболее подходящее место. Я убеждена и надеюсь, что смогу доказать, что мисс Роланд назначила встречу убийце, что убийца проник в ее гостиную через окно, поднявшись по пожарной лестнице. Если его сильно напугать, загнав в угол, то я полагаю, что убийца попытается уйти тем же самым путем. Полной уверенности, конечно же, нет, однако, учитывая характер подозреваемого лица, я считаю, что подобная попытка очень вероятна. Окно в таком случае должно быть открыто как можно шире, но чтобы не вызвать подозрений. Когда мы соберемся наверху, вам надо будет провести обыск там, где я вам укажу. Если вещи, о которых я вам сообщила, найдутся там, где, по моему мнению, они должны быть, то пусть вам принесут условленную записку или кто-то войдет с сообщением. Надлежит действовать с наибольшей осторожностью, чтобы не возбудить преждевременных подозрений. Ведь мы имеем дело с очень хитрым и коварным противником.

Лэмб приподнял свою руку ладонью вверх и хлопнул ею по столу. От удара блокнот перед ним подпрыгнул, из него выкатилась ручка и остановилась почти у самого края стола.

– Вы, по всей видимости, уверены в том, что мы найдем, что ищем.

Мисс Сильвер наклонила голову.

– Да, уверена, – ответила она.

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Жильцы дома Ванделера по одному, по двое выходили из своих квартир и, кто на лифте, кто пешком по лестнице, поднимались на верхний этаж, где их ждала открытая дверь в квартиру № 8, на пороге которой стоял сержант Аббот и вежливо провожал всех внутрь.

Миссис Андервуд вошла в лифт, в котором уже стояли мать и дочь Лемминги, тогда как Меада и Жиль отправились наверх пешком. Меада прошептала ему на ухо:

– Не могу не думать об Агнесс. Почему люди такие странные? Совсем недавно такая забитая, послушная, в полном подчинении у своей матери, так было за нее обидно. Казалось, что у нее нет совсем личной жизни, все время она кому-то оказывала услуги, а теперь она так изменилась. Она невероятно увлечена тем, что происходит с ней, и даже вряд ли замечает, что творится вокруг нее, что в доме убийство и самоубийство.

– В свое время я спрошу ее, а что происходит с тобой?

Поживем, увидим, – ответила Меада. Она взяла его под руку и шепотом продолжала дальше. – Жиль, что происходит? Мне все очень не нравится. Почему мы все должны идти в квартиру Каролы? О чем ты говорил с мисс Сильвер, когда она отозвала тебя в сторонку? Неужели должно еще случится что-нибудь ужасное?

– Мисс Сильвер склонна так думать, – ответил Жиль несколько напряженным голосом.

– О, надеюсь, что нет!

– Не знаю, – он наклонился и поцеловал ее в уголок губ. Тсс! Больше ни слова! – И, обхватив рукой за талию, он быстро повел ее наверх. Никто из поднимавшихся или стоявших наверху не услышал ни слова, так тихо и так быстро прошел их разговор.

Жиль и Меада прошли в гостиную Каролы Роланд и обнаружили, что мебель была переставлена по-новому. Письменный стол был передвинут к правой стенке, и старший инспектор Лэмб сидел спиной к столу, как будто только что кончил писать и повернулся лицом к окну. Между ним и дверью стояли три стула, на которых сидели мистер и миссис Уилларды, и мистер Дрейк, бывший ближе всех к дверям. По другую сторону от Лэмба одно кресло было пустым, а дальше сидели миссис Лемминг, Агнесс и миссис Андервуд. Диванчик был сдвинут к камину, и своей спинкой закрывал его. Грязное пятно на его обивке было прикрыто несуразно смотревшимся клетчатым пледом, на нем важно восседали мисс Сильвер и мисс Крейн, первая в своем уличном наряде, другая в своем обычном тускло-коричневом плаще и старой фетровой шляпе. На обеих леди виднелись шерстяные чулки и весьма разношенные туфли. Рядом с диваном стояло еще одно пустое кресло. Серебряная танцовщица заняла свое обычное место на камине, тогда как фотография Жиля Армтажа исчезла. Вечер стоял сырой, но теплый, оба окна были открыты, причем нижняя часть рамы поднята так высоко, как только можно. Было половина седьмого, на улице тускло светило солнце, до его захода оставалось еще три четверти часа, но небо хмурилось, и в воздухе пахло сыростью.

В гостиной горел свет, он ложился на голубой ковер, на голубую и серебристую обивку мебели, на клетчатый плед и на лица людей, собравшихся в этой комнате. Под электрическим светом инспектор Лэмб выглядел серьезным и солидным; нестареющая миссис Лемминг явно пребывала в дурном расположении духа; Агнесс сияла в новом наряде, с нежно алевшими щеками и мечтательно мерцающими глазами; мистер Дрейк почти не отводил от нее своего взгляда; миссис Андервуд дышала прерывисто и создавалось впечатление, будто ей мешала дышать тесная одежда; миссис Уиллард сидела красная и слегка неряшливо одетая, нижняя юбка выглядывала почти на дюйм из-под темно-синего платья, волосы немного слиплись; мистер Уиллард обрел былую чопорность и имел официальный вид; Меада, сидевшая между Агнесс и инспектором, невысокая и такая юная, скорее походила на девочку-подростка, случайно очутившуюся на вечере среди взрослых и поэтому выглядевшей слегка испуганной. Жиль сидел на некотором удалении от нее – на свободном стуле у дальнего конца дивана. Итак, начиная от дверей, где стоял сержант Аббот, все расположились в таком порядке: по правую сторону комнаты – мистер Дрейк, миссис Уиллард, мистер Уиллард, старший инспектор Лэмб, Меада Андервуд, Агнесс Лемминг, миссис Лемминг; спиной к камину – миссис Андервуд, сидящие на диване мисс Сильвер и мисс Крейн, и с краю Жиль Армтаж на нелепом, похожем на скелет стуле, который, несмотря на свою обманчивую непрочность, легко, даже не поскрипывая, удерживал седока.

Меада скоро обратила внимание, что присутствуют не все, – не хватало пятерых человек. Конечно, никто не ожидал появления мисс Мередит, или что ее можно было оставить без присмотра одну в квартире. Но поскольку мисс Крейн присутствовала, то мисс Пакер, разумеется, могла спокойно оставаться внизу. Однако Айви тоже не было. Возможно, она еще придет, или, возможно, отказалась прийти. Весь день, чем-то расстроенная, она вела себя как-то странно, то расплачется и заговорит об увольнении, а через минуту погрузится в мрачное тревожное раздумье. Не было ни Белла, ни миссис Смоллетт. Белл, скорее всего, был рад, что ему удалось избежать предстоящего собрания, чреватого одними лишь неприятностями, тогда как миссис Смоллетт с трудом пережила это. Меада обрадовалась, что миссис Смоллетт не было, но, возможно, она скоро и придет. Похоже, ожидалось появление кого-то еще, потому что два стула слева от дверей рядом с сержантом Абботом еще пустовали. Вероятно, один из них предназначался ему. Нет, не ему, пришел кто-то еще. Ну конечно, это была сестра Каролы, миссис Джексон.

Она вошла, бледная и хрупкая, во всем новом и черном, как бы подчеркивая свой траур, ее сопровождал болезненного вида; слегка прихрамывающий молодой человек, это был Эрнст Джексон. Они сели на вышеупомянутые стулья, отдельно от других. Траурные одежды выделяли их среди присутствующих.

Сержант Аббот закрыл двери и стал к ним спиной, прямо, не прислоняясь, с бесстрастным выражением лица и холодным взглядом голубых глаз. На самом деле его снедало внутреннее волнение. Интересно, не потерпят ли они вместе с мисс Сильвер фиаско, или вдруг в их сети действительно попадется крупная рыба? Противоречия раздирали его он не мог припомнить, чтобы, будучи полицейским, с ним когда-нибудь происходило такое. Он взирал на сидящих в гостиной, заурядных, ничем не примечательных людей и удивлялся. Он взглянул на мисс Мод Сильвер и поразился ее спокойствию, она невозмутимо сидела почти бок о бок с другой точно такой же спокойной и одинокой старой девой, как и она; их разделял небольшой кусок клетчатого пледа и пятно, оставшееся после убийства девушки, совершенного прямо в этой комнате, причем не исключено, что одним из этих самых обыкновенных на первый взгляд людей. Удивительно. Да, но все уже собрались. Пора поднимать занавес!

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ

Инспектор Лэмб слегка кашлянул и взглянул на мисс Сильвер. Мисс Сильвер, которая сидела выпрямившись и положив руки – без перчаток – на колени, тут же начала говорить. Ее поношенные замшевые перчатки лежали на пледе между ней и мисс Крейн. Мисс Сильвер говорила в привычной для себя манере, как будто обращаясь к детям в классе. Она не выказывала ни малейших признаков нервозности или самомнения и выглядела любезной и серьезной. Она сказала:

– Старший инспектор пригласил вас, чтобы внести ясность в ряд сомнительных моментов. Он очень любезно позволил мне сначала задать вам буквально два вопроса. Но прежде я объясню свою роль в этом деле. Меня наняли провести частное расследование, которое, по-видимому, находится в некоторой связи с грустными событиями, приключившимися в эти два дня. Дело, порученное мне, само по себе пустяковое, но в связи с внезапной и трагической смертью мисс Роланд оно приобрело большую значимость. Убийство, – это слово мисс Сильвер произнесла ровным голосом классной дамы, – убийство обладает свойством придавать значение самым незначительным пустякам. Я думаю, что со вчерашнего утра каждый из вас имел возможность убедиться в этом. Все наши действия, самые заурядные поступки, попадая в свет официального расследования, внезапно меняют свое исходное значение. В результате сложился ряд неприятных впечатлений, но, учитывая трагические обстоятельства, избежать этого, не прояснив некоторые моменты, никак невозможно. Я не задержу вас дольше, чем это требуется. Сейчас мне больше всего хотелось бы убедиться в правильности графика прихода и ухода, который у меня на руках, и мне только надо уточнить в нем один или два пробела.

Мисс Сильвер остановилась, открыла свою потертую черную сумочку, вынула оттуда аккуратно сложенный лист бумаги и принялась читать.

– График прихода и ухода в среду вечером. Между половиной седьмого и половиной девятого у мисс Роланд побывало несколько посетителей, но меня волнует в данный момент не это. В последний раз ее видели живой, насколько это удалось установить старшему инспектору Лэмбу в 20 часов 30 минут, когда она вышла на лестничную площадку и помахала на прощание своему другу, который спускался в лифте. Начиная с этого момента вместо очевидных фактов у нас на руках одни лишь догадки. Есть повод считать, что мисс Гарсайд заходила к мисс Роланд между 20 часами 35 минутами и 20 часами 50 минутами. Мне известно, миссис Лемминг, что примерно в это время вы несколько раз пытались дозвониться до мисс Гарсайд, и вам это не удалось.

Миссис Лемминг, откинувшись на спинку стула с абсолютно безразличным видом, согласилась. В тот же самый миг ей немедленно был задан вопрос инспектором Лэмбом.

– Вы пытались дозвониться до мисс Гасрайд больше чем один раз?

Миссис Лемминг посмотрела на него совершенно равнодушным взглядом.

– Три раза, я так полагаю.

– Вы уверены?

– Да, я уверена.

Он задал еще пару вопросов, пока не выяснил, что перед каждым звонком она смотрела на свои часы: в первый раз она позвонила в 20 часов 35 минут и последний в 20 часов 50 минут, когда она решила, что уже слишком поздно затевать игру в бридж с тремя игроками. Бридж и был подлинной целью ее звонков.

Выяснив все это, Лэмб взглянул на мисс Сильвер и кивнул ей, чтобы она продолжала. Она немедленно стала говорить.

– После этого момента у нас весьма большой пробел. Может, кто-то из здесь присутствующих сумеет заполнить его. Миссис Уиллард, вы, как мне известно, очень волновались за вашего мужа тем вечером. Он ушел из дому вскоре после семи и вернулся лишь в десять часов на следующее утро, проведя ночь у своего брата, мистера Эрнста Уилларда. Будучи неуверенной в котором часу ваш муж возвратится домой, вы, вероятно, время от времени открывали дверь вашей квартиры и выглядывали наружу. В том, что вы так и поступали, вы сами признались старшему инспектору. А теперь скажите, вы не заметили кого-нибудь, поднимавшегося в лифте или по лестнице между вашим и верхним этажами? Ваша квартира находится под квартирой мисс Роланд, а другая верхняя квартира пустует, поэтому вам было легко определить, что увиденная вами особа либо поднималась, либо уже спускалась из квартиры мисс Роланд. Итак, вы кого-нибудь видели, миссис Уиллард?

Миссис Уиллард, которая до этого сидела, рассматривая руки на коленях, пошевелилась и посмотрела вверх. Когда вопрос прозвучал вторично, предательская краснота покрыла все ее лицо и шею. В ее глазах сквозил испуг, пальцы ее рук были тесно переплетены. Услышав прямой вопрос, она судорожно сглотнула, но ничего не сказала. Сидевший рядом мистер Уилард внутренне напрягся, он поправил пенсне и ответил вместо жены.

– Если мне позволят ответить вместо миссис Уиллард, то ответ будет утвердительным.

– Так она видела кого-нибудь?

– Да. Когда она сообщила мне об этом, это случилось сегодня после полудня, то, по моему мнению, могу даже сказать, по моему твердо высказанному мнению, об этом следовало немедленно известить полицию.

– Я не хочу ставить кого-либо под удар, – вдруг произнесла миссис Уиллард.

Старший инспектор тут же обратился к ней с соответствующим предостережением.

– Итак, миссис Уиллард, вы должны понимать, что дело очень серьезное. Вы не желаете вредить невинному человеку, как вы полагаете. Но разве тем самым вы не покрываете виновного?

– Я не хочу ставить кого-либо под удар.

– Миссис Уиллард, кого вы видели?

Но в этот момент со своего места встал мистер Дрейк и сказал приятным голосом.

– Она видела меня, инспектор.

Легкий шепот пронесся по гостиной, все как будто чуть вздрогнули или одновременно вздохнули от удивления.

– Вы поднимались сюда, в квартиру № 8?

– Да.

– В каком часу это было?

– В половине десятого.

– Зачем вы приходили?

– Повидаться с мисс Роланд.

Глаза мистера Дрейка скользнули мимо инспектора и снова остановились на лице Агнесс Лемминг. Она вся побледнела, но не отвернулась от его взгляда.

Лэмб продолжал.

– Вы ее видели?

– Нет, я даже не входил. Я позвонил, ответа не последовало, и я сразу же удалился.

– Двери были закрыты или открыты?

Брови мистера Дрейка, придававшие ему такое сходство с Мефистофелем, выгнулись еще сильнее. Спустя мгновение, он ответил.

– Двери были распахнуты.

– Вы входили?

– Нет.

– А вам не пришло в голову, что, возможно, там творится что-то неладное?

– Откровенно, говоря, нет. Я решил, что она ждет какого-то гостя. Я побоялся помешать им, стать лишним.

Лэмб сурово посмотрел на него. Все в гостиной смотрели на него. Фрэнк Аббот подумал:

«Отвлекающий маневр в полном смысле слова! Пока Кертис и другие опрашивали всех и вся, мы считали, что Мод Сильвер слоняется от безделья, а она такое откопала. Вот это да, она это сделала почти шутя и играя!»

Лэмб задал вопрос с самым серьезным видом.

– Можно ли вас спросить, мистер Дрейк, о цели вашего визита?

Мистер Дрейк ответил без колебаний:

– Да так, сущие пустяки. Она шантажировала меня.

– Она вас шантажировала?

Мистер Дрейк улыбнулся:

– О, ничего серьезного. Понимаете, она открыла мой неприглядный секрет. Она меня недолюбливала и думала, что сможет привести меня в замешательство, если пригрозит открыть его. Целью моего визита было сообщить ей, что мне это глубоко безразлично.

Лэмб спросил:

– Итак, мистер Дрейк, если это так, то не будет ли лучше, если вы откроете нам свою тайну?

Взгляд мистера Дрейка блуждал по комнате.

– Разумеется. Я мясник, разделываю свиней.

В гостиной воцарилась напряженная тишина.

Миссис Уиллард и мистер Уиллард с вытаращенными глазами смотрели на него, а вид у миссис Лемминг стал неприязненным. А мисс Крейн вдруг начала похихикивать самым глупым образом, с короткими всхлипываниями и мелкими брызгами, которые она вытирала белым платком, изредка переводя дух. Агнесс Лемминг встала, пересекла всю комнату и взяла мистера Дрейка под руку. Миссис Лемминг резко спросила ее:

– Агнесс, ты что сошла с ума?

Но Агнесс стояла и улыбалась. Она буквально излучала радость. Она оглядела всех искренне счастливым взглядом и сказала ликующим голосом:

– Мы сегодня обвенчались. Пожалуйста, пожелайте нам счастья.

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Красивое лицо миссис Лемминг в один момент превратилось в бледную окаменевшую маску. Затем она взяла себя в руки и с холодным бешенством взглянула на свою дочь, которой так долго помыкала. Раньше такой взгляд всегда воздействовал на дочь. Но сейчас даже нельзя было сказать, заметила ли его вообще Агнесс. Она стояла, обхватив обеими руками локоть мужа, и гордо и счастливо посматривала на своих друзей в ожидании их добрых пожеланий. Но не успел никто двинуться или вымолвить слово, как раздался стук в дверь. Сержант Аббот открыл ее и отошел в сторону, пропуская внутрь сержанта Кертиса, как обычно хранившего подчеркнуто деловой вид. Он переступил через порог и сразу обратился к старшему инспектору:

– Андерсон внизу, сэр.

Лэмб повернул к нему озабоченное лицо.

– Хорошо. Передайте ему, пусть подождет.

Кертис вышел. Фрэнк Аббот закрыл дверь.

Бедняга Кертис, не удастся ему увидеть такое представление, по-видимому, оно пройдем без его участия. Хотя как знать? Итак, хитрость мисс Сильвер сработала. Удивительная женщина. Образно говоря, он снял перед ней шляпу. И перед шефом. Ничто дурного о нем не скажешь. Взял, да спокойно последовал совету мисс Сильвер. Посмотреть на него, невозмутимого и внушительного, так и подумаешь, что в сообщении Кертиса нет ничего, кроме обычной полицейской рутины. Только трое в комнате знали, что оно значило на самом деле. Все было найдено там, где, по указке мисс Сильвер, оно и должно было находиться. Итак, что дальше?

Лэмб сказал неторопливым и скучным голосом.

– Кажется, мы несколько уклонились в сторону. Давайте вернемся назад. Вы хотели бы еще что-то сказать, мисс Сильвер?

Мисс Сильвер кашлянула. Она выпрямилась, но по ее лицу не было заметно ни малейшего признака торжества, по-прежнему перед всеми сидела скромно одетая, пожилая гувернантка со старомодными манерами.

– Мне бы хотелось завершить с графиком прихода и ухода, – сказала она. – Думаю, что сейчас самое время. Для начала вернемся к тому моменту, когда друг мисс Роланд спускался в лифте, а она задержалась на лестничной площадке. Это случилось в 20 часов 30 минут. А где-то между 20 часами 30 минутами и 20 часами 35 минутами мисс Гарсайд раздобыла запасной ключ от квартиры № 8, который она взяла из буфета в комнате Белла в подвале. У нее были основания считать мисс Роланд отсутствующей в доме. Ведь она своими глазами видела, как мисс Роланд вместе со своей сестрой спускались в лифте около 19 часов 20 минут, но она не знала, что мисс Роланд только проводила сестру до автобусной остановки, а затем снова вернулась домой где-то около половины восьмого. Мисс Гарсайд оставалась в ее квартире с четверть часа, и за эти пятнадцать минут мисс Роланд была убита. Я собираюсь объяснить вам, почему мисс Роланд была убита, и кто убил ее. Карола Роланд переехала в этот дом с определенной целью. Подвергаемая шантажу, она во что бы то ни стало решила изобличить эту особу и заодно отплатить ей ее же монетой. Миссис Джексон может подтвердить, ее сестра считала, что шантажирующая ее особа проживает в этом доме. Роланд решила не только изобличить ее, не только освободиться из-под ее влияния, но и наказать. С подобными мыслями она помогла одной девушке, с которой она была хорошо знакома в прошлом, устроиться на работу в этом доме, девушке, обладавшей особыми навыками, которые могли пригодиться в данном случае. Я имею в виду горничную миссис Андервуд, Айви Лорд. Это девушка раньше была акробаткой, она была предана Кароле Роланд, кроме того, считалось, что она ходит во сне, и это служило весьма удобным оправданием для нее. Итак, по наущению мисс Роланд, Айви Лорд выбиралась каждую ночь из окна и проводила определенные поиски.

Аббот быстро оглядел лица присутствующих и увидел, что все глаза устремлены на мисс Сильвер. В гостиной царила атмосфера предчувствия чего-то необычного. Даже от чопорности мистеpa Уилларда и равнодушия миссис Лемминг не осталось никаких следов. Мисс Крейн произнесла:

– Боже, боже мой, как неприятно!

Мисс Сильвер продолжала говорить дальше своим невозмутимым голосом.

– Однажды Айви принесла мисс Роланд письмо, которое стало для нее столь желанным подтверждением ее догадок. Это был ответ одной из шантажируемых жертв на требование денег. Место, где оно было найдено, позволило окончательно убедиться в личности шантажирующей особы. Но Карола не собиралась преследовать это лицо судебным порядком. Она подумала, что может извлечь для себя выгоду и стать хозяйкой положения. Она дала знать о себе этой особе и условилась с ней о встрече вечером в среду примерно в 20 часов 45 минут. Напомню, что в это время в квартире мисс Роланд находилась мисс Гарсайд, скорее всего, в ванной, поскольку кольцо, принадлежавшее ей, было найдено там. Она вовсе не хотела попадаться на глаза и ждала лишь удобного момента, чтобы скрыться незамеченной. Мисс Роланд, поджидавшая с волнением шантажирующую ее особу, вероятно, оставила дверь гостиной приоткрытой, если не открытой настежь. Она, наверное, ходила взад и вперед по гостиной и передней, ожидая, когда зазвонит звонок. Хотя, вполне возможно, она знала, что известная ей особа может появиться другим путем.

– Каким путем? – Жиль Армтаж задал вопрос, который вертелся у всех в голове.

По пожарной лестнице и через окно, – пояснила мисс Сильвер. – Я полагаю, именно таким путем и пришел убийца. Рамы были приподняты, позволяя шантажирующей особе без труда проникнуть в квартиру, затем состоялся разговор. По ходу разговора мисс Роланд повернулась к столу, который стоял у стены возле окна. По всей видимости, она решила предъявить компрометирующее письмо. Точно неизвестно, но это самое логичное предположение. Но едва она повернулась спиной, убийца схватил с камина небольшую серебряную статуэтку и нанес ею смертельный удар. Статуэтка оказалась очень опасным оружием: голову и тело удобно держать, вытянутая нога очень острая, а силу удара увеличила подставка. Бросив статуэтку на диван, убийца направился к входным дверям и открыл их настежь, чтобы увеличить круг подозреваемых. Мисс Гарсайд, вероятно, уже ушла. Она, скорее всего, услышала удар и шум падающего тела и проскользнула к дверям, как только дверь в гостиную закрыли. Вероятно, в этом пункте никогда не будет внесено достаточной ясности. Видимо, эта неопределенность осознавалась убийцей, а убийцы никогда не допускают неопределенностей такого рода. Поэтому мисс Гарсайд была найдена мертвой вчера вечером после посещения некой элегантно одетой женщиной со светлыми волосами, явно бросающимися в глаза. Эту женщину видели выходившей из квартиры мисс Гарсайд, и даже составлено ее описание. Есть основания считать, что мисс Гарсайд пила вместе с ней чай. Не знаю, под каким предлогом незнакомка сумела войти внутрь, но убеждена, что при первом же удобном случае она подбросила в чай мисс Гарсайд сильнодействующие таблетки с морфием. Дело было продумано тщательным образом, все должно было выглядеть как самоубийство, но косвенные доказательства неопровержимо указывают на убийство.

Пока мисс Сильвер говорила, Лэмб сидел, поставив руку на подлокотник кресла и подперев ею подбородок, выражение его лица при этом было мрачным и невыразительным.

– Боже мой! – произнесла мисс Крейн так, как будто ее заинтересовало услышанное. Затем она вздохнула и встала.

– Вы так интересно рассказываете, это так увлекает… – сказала она охрипшим голосом, как будто ей не хватало дыхания. – Вам стоит пойти со мной, выпить чаю и рассказать все до конца. Но мне уже пора, Пакер скоро должна будет заняться приготовлением ужина, и нам бы не хотелось оставлять мисс Мередит одну.

– Одну минуту, – остановила ее мисс Сильвер. – Мне хотелось бы задать вам вопрос о Танбридж-Уэльсе. Ведь мисс Мередит прежде жила там, не так ли?

Мисс Крейн улыбнулась своей глуповатой улыбкой.

– Кто вам мог разболтать об этом?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15