Чао Тай понял. Он гордо расправил плечи и сказал:
Ma Джунг с удивлением посмотрел на своего друга, но машинально дополнил здравицу, освященную седыми веками:
Персона, наводящая страх, посещает Судью Ди; опасный злоумышленник наконец разоблачен
Утро следующего дня выдалось очень погожим. Вечером с гор спустился прохладный туман – свежесть была разлита в утреннем воздухе.
Старшина Хунг полагал, что Судья Ди – на террасе, но попавшийся ему по дороге слуга сообщил, что судья пребывает в своих покоях.
Хунга поразило, как выглядит судья этим летним утром. Ди, сгорбившись над столом, неподвижно смотрел прямо перед собой воспаленными красными глазами. Спертый воздух его покоев и измятый халат указывали на то, что судья еще не ложился, проведя всю ночь за рабочим столом. Заметив огорчение, невольно проступившее на лице его помощника, Судья Ди сказал со слабой улыбкой:
– Вчера вечером, отослав наших храбрецов в столицу, я понял, что не смогу уснуть. Я сидел за столом и со всех сторон обдумывал сложившуюся ситуацию. То, что мы обнаружили тайный штаб Хан Юнг-хана и подземный ход, связывающий его с садом Лю Фей-по, указывает, что оба они – Хан и Лю – важные участники заговора. Теперь я могу сообщить тебе, Хунг, что тайное общество, с которым мы тут столкнулись, злоумышляет против Императорской Династии и имеет свои отделения по всей Поднебесной. Положение очень серьезное, но я имею основание надеяться, что небезнадежное. Думаю, что мой рапорт уже в руках Главы Имперского суда, – не может быть сомнения в том, что правительство немедленно примет необходимые меры!
Судья отпил чаю и продолжил:
– Вчера вечером в цепи моих рассуждений все еще недоставало одного звена. Я смутно помнил, что в один из последних дней я отметил какое-то несоответствие в построенной мною версии. Оно меня поразило, но потом, в горячке более срочных дел, я совершенно забыл о нем. Это был какой-то пустяк, но вчера вечером я вдруг почувствовал, что упущена деталь очень важная – могло оказаться, что как раз именно она являлась недостающим фрагментом головоломки – главное, надобно было ее вспомнить!
– Ваша Честь вспомнили, что это было? – нетерпеливо спросил старшина.
– Да, – ответил судья, – я вспомнил. Сегодня утром, перед самым рассветом, это пришло мне в голову, но – только когда запели петухи! Ты никогда не задумывался, Хунг, что петухи начинают кричать еще до того, как появятся первые лучи солнца? У животных тонкая интуиция, Хунг. Ладно, открой окно и скажи слуге, чтоб принес мне чашку риса с маринованным перцем и соленой рыбой. Хочется чего-нибудь вкусненького. И завари мне большой чайник крепкого чая!
– Сегодня утром состоится заседание суда, Ваша Честь? – спросил Хунг.
– Нет, – ответил судья, – как только вернутся Ма Джунг и Чао Тай, а мы навестим Хан Юнг-хана и Советника Лянга. Я хотел бы сделать это прямо сейчас, время не ждет. Но, так как убийство куртизанки оказалось делом государственной важности, я, простой уездный судья, не вправе предпринимать никаких шагов без указаний из столицы. Мы можем только надеяться, что Ма Джунг и Чао Тай скоро вернутся!
Позавтракав, Судья Ди послал старшину в архив просмотреть вместе с Тао Ганем текущие дела, а сам поднялся на террасу.
Он недолго постоял у мраморной балюстрады, глядя на расстилавшийся перед ним мирный пейзаж. Бесчисленное множество рыболовных суденышек собралось у причала: по дороге, ведущей вдоль свинцовосерого озера, бойко двигались повозки крестьян, везущих в город мясо и овощи. Трудолюбивый сельский народ, как всегда, торопился по своим неотложным делам – даже грозивший вот-вот разразиться мятеж не мог остановить их нескончаемых тяжелых забот о ежедневном пропитании.
Судья переставил кресло в тень и расположился в нем. Вскоре он задремал – сказалась бессонная ночь.
Судья не просыпался до тех пор, пока не пришел Хунг с подносом, где стоял обед. Судья Ди встал, подошел к балюстраде и, прикрыв глаза от солнца веером, посмотрел вдаль. Ма Джунга и Чао Тая не было видно. Разочарованный, судья сел в свое кресло.
– Пора бы им уже возвратиться, Хунт! – сказал он.
– Может быть, власти решили подробнее их допросить, Ваша Честь! – ответил Хунг, чтобы его утешить.
Судья Ди с обеспокоенным видом отрицательно покачал головой. Он торопливо съел свой обед, а затем отправился в свои покои. В комнате Хунг и Тао Гань присели напротив судьи и стали работать с бумагами, поступившими сегодняшним утром.
Прошло с полчаса, прежде чем на лестнице раздались тяжелые шаги. Вошли Ма Джунг и Чао Тай, потные и усталые.
– Благодарение Небесам за ваше благополучное возвращение! – воскликнул Судья Ди. – Вы видели Главу Суда?
– Да, Ваша Честь! – хрипло ответил Ма Джунг. – Мы передали ему свиток, и он просмотрел его в нашем присутствии.
– Что он сказал? – взволнованно спросил судья.
Ма Джунг пожал плечами и ответил:
– Он свернул свиток, положил его в рукав и приказал передать Вашей Чести, что изучит документ в свое время.
Лицо Судьи Ди разочарованно вытянулось. Это были плохие новости. Конечно же, он не думал, что Глава Имперского суда будет обсуждать это дело с его помощниками, но он не ожидал столь небрежного отношения к своему рапорту. После некоторого раздумья Ди сказал:
– Как бы то ни было, я очень рад, что с вами ничего не случилось!
Ма Джунг сдвинул с мокрого лба тяжелый шлем и сказал удрученно:
– Да, с нами ничего не случилось, но повсюду все равно творится что-то неладное, Ваша Честь! Утром, когда мы проезжали через Западные ворота столицы, нас догнали двое всадников, оба – люди немолодые. Они представились как торговцы чаем, сказали, что направляются в западные провинции, и спросили, не могут ли доехать с нами до Хань-юаня. Их речь была очень учтива, и они были безоружны – как мы могли отказать им? Но у старшего такие глаза, что меня каждый раз брала дрожь, когда я ловил его взгляд. Впрочем, они не побеспокоили нас и всю дорогу молчали.
– Вы оба устали, – заметил Судья Ди, – наверное, вы были чересчур подозрительны.
– Это – еще не все, Ваша Честь! – вступил в разговор Чао Тай. – Где-то через полчаса с боковой дороги выехало около тридцати всадников. Их начальник тоже утверждал, что они – торговцы и держат путь в западные провинции. Ну, если они торговцы, то я – повитуха! Я никогда не встречал такого сборища головорезов – уверен, что у них под одеждой припрятаны мечи. Они поехали впереди нас, и мы не слишком тревожились, но, когда примерно через полчаса к ним присоединились еще порядка тридцати таких же «торговцев» и замкнули нашу мирную кавалькаду, брат Ма и я решили, что попали в переделку.
Судья выпрямился в кресле и внимательно посмотрел на Чао Тая. Тот продолжил:
– Так как мы уже передали бумаги, мы не очень-то волновались. Мы думали, что если случится заварушка, то хоть один-то из нас пробьется и приведет подмогу с военного поста. Но что совсем плохо, так это то, что парни и не думали на нас нападать – они были настолько поглощены собой и размышляли о чем-то столь важном, что и не думали нападать на двух жалких гонцов! Единственной их целью, похоже, было – не дать нам возможности поднять тревогу. Но мы и не смогли бы этого сделать – все посты, которые мы проезжали, были безлюдны. За весь путь мы не повстречали ни одного воина! Когда мы объезжали озеро, всадники стали рассредотачиваться группами по пятьшесть человек, и вскоре с нами остались только два этих пожилых человека. Мы сообщили им, что они арестованы, и привели их в суд. Но они и не возражали. Эти наглые злоумышленники заявили, что хотели бы встретиться с вами, Ваша Честь!
– Эти шестьдесят негодяев, которые ехали с нами, не кто иные, как бунтовщики, Ваша Честь! – добавил Ма Джунг. – Когда мы подъехали к городу, я вдали углядел две длинные колонны всадников, спускавшихся с гор по направлению к нашему городу! Они думали, что застанут нас врасплох! Но подворье суда построено весьма надежно и стоит на возвышенном месте, так что мы сможем дать им хороший отпор!
Судья Ди ударил кулаком по столу.
– Только Небесам известно, почему правительство не принимает мер после того, как ему стал известен мой рапорт! – сердито воскликнул он. – Но, что бы ни случилось, эти презренные смутьяны не смогут легко овладеть моим городом! У них нет таранов, а у нас – около тридцати воинов. Как дела с оружием, Чао Тай?
– На складе у нас достаточно стрел, Ваша Честь! – с энтузиазмом воскликнул Чао Тай. – Я думаю, мы продержимся день-другой, и им тоже не поздоровится!
– Приведи этих двух презренных предателей! – приказал Судья Ди Ма Джунгу. – Они думают, что смогут со мной сговориться. В Хань-юане – их штаб, и они надеются, что я сдам город без боя. Сейчас мы им покажем, насколько они ошибаются! Но сначала эти негодяи мне скажут, сколько человек у мятежников и каковы их планы! Доставить их ко мне!
Ма Джунг вышел из комнаты, что-то довольно ворча себе под нос, и вернулся с двумя людьми в длинных синих халатах и черных шапочках. Старший был высоким мужчиной с холодным, бесстрастным лицом, обрамленным редко растущей круглой бородой. Глаза его под тяжелыми веками были полузакрыты.
Второй был коренастым человеком с насмешливым выражением лица, украшенного блестящими черными усами и густой короткой бородой. Он посмотрел на судью и его четырех помощников цепким сверкающим взглядом.
Но Судья Ди глядел только на старшего, он не мог вымолвить ни слова от изумления. Несколько лет назад, когда он служил в Правительственном Архиве, он однажды издали видел этого страшного человека, кто-то тогда шепнул судье его имя.
Высокий поднял голову и задержал странный, твердый, как сталь, взгляд на Судье Ди. Затем неторопливо качнул головой в сторону его помощников. Судья тотчас же знаком приказал им уйти.
Ма Джунг и Чао Тай ошарашенно смотрели на судью, но тот сделал нетерпеливое движение головой, и они направились к двери следом за Старшиной Хунтой и Чао Таем.
Вновь прибывшие сели в кресла с высокими спинками, стоявшие у стены и специально предназначавшиеся для высоких гостей. Судья Ди встал на колени и трижды коснулся лбом пола.
Старший достал веер из рукава. Лениво обмахиваясь, он обратился к своему спутнику лишенным какого бы то ни было выражения голосом:
– Это – Судья Ди. Ему потребовалось два месяца, чтобы обнаружить здесь, в Хань-юане, его городе, штаб опасного заговора. Вероятно, ему не известно, что судья должен знать обо всем, что происходит во вверенном ему уезде.
– Он даже не знает, что творится в его собственном суде, господин! – ответил другой. – Он с изумительной радостью упоминает в своем рапорте, что у заговорщиков есть лазутчик среди служащих суда! Какая преступная халатность!
Старший вздохнул со смирением:
– Да уж, как только эти молодые чиновники получат назначение за пределами столицы, – сухо заметил он, – они сразу начинают воспринимать все в удивительно легкомысленном свете. Из-за недостатка контроля со стороны высшего начальства, я полагаю. Напомни мне, что мы должны вызвать Губернатора Провинции, я намерен поговорить с ним об этом позорном деле.
Последовала продолжительная пауза. Судья Ди молчал. Было позволительно обращаться ко столь высокому лицу только после его разрешения. Порицание и поиск просчетов входили в обязанности этого высокопоставленного чиновника, поскольку он занимал должность Имперского Ревизора, а на самом деле являлся грозным главой императорской Тайной Службы.
Его звали Менг Ки, от этого имени бросало в дрожь людей, занимающих самые высокие посты в государстве и носящих расшитые золотом одежды. Бесконечно преданный Императору, совершенно неподкупный, беспристрастный и бессердечный, он был наделен практически неограниченной властью. Он представлял собой последнюю инстанцию, главный контрольный орган, следящий за работой громадного аппарата гражданских и военных имперских служб.
– К великому счастию, вы, мой господин, были, как всегда, предусмотрительны! – сказал густобородый. – Когда десять дней назад наши агенты доложили о слухах, что Белый Лотос возрождается во многих провинциях, об этом было сообщено Главнокомандующему, и он принял все необходимые меры. А когда этот самый Судья Ди наконец очнулся от сладкого сна и доложил, что штаб заговора находится в Хань-юане, Императорские солдаты заняли позиции в горах и вокруг озера. Нас никогда не застанут врасплох, мой господин!
– Мы делаем лишь то немногое, что в наших силах, – сказал Ревизор. – Да, власти на местах – самое слабое звено в управлении государством. Восстание, конечно, будет подавлено, но с немалым кровопролитием. Если бы этот Ди более внимательно исполнял свои обязанности, мы бы уже схватили главарей и подавили восстание в зародыше!
Вдруг Менг Ки повысил голос, в словах зазвенела сталь, и он обратился непосредственно к Судье Ди:
– Ты совершил по крайней мере четыре непростительные ошибки, Ди! Во-первых, ты позволил сбежать Лю Фей-по, хотя, как сам заявил, имел против него подозрения. Во-вторых, ты допустил убийство одного из агентов заговора в твоей собственной тюрьме. В-третьих, ты убил Ванга, хотя должен был взять его живьем и допросить. В-четвертых, ты послал в столицу неполный отчет, в котором не имеется ключа к шифру заговорщиков. Отвечай, Ди, где ключ?
– Ваш покорный слуга признает свою вину, – сказал Судья Ди. – Он не имеет документа, но предполагает, что…
– Избавь меня от твоих предположений, Ди! – оборвал его Ревизор. – Я повторяю, где шифр?
– В доме Советника Лянга, Ваше Превосходительство! – ответил Судья Ди.
Ревизор вскочил со своего кресла.
– Ты в своем уме, Ди? – разгневанно бросил он. – Как ты осмеливаешься бросать тень на достойную репутацию Советника Лянга!
– Ваш покорный слуга признает свою вину, – произнес судья полагающуюся к сему случаю фразу. – Советник Лянг не ведает о том, что происходит в его доме!
– Он попросту пытается выиграть время, мой господин! – презрительно заметил бородатый. – Не пора ли арестовать его и бросить в его собственную тюрьму?
Страшный глава тайных дел не ответил. Он зашагал взад и вперед по комнате, длинные рукава его халата развевались. Вдруг он остановился перед коленопреклоненным судьей и резко спросил:
– Как документ попал в дом советника?
– Его принес туда главарь Белого Лотоса, Ваше Превосходительство, для большей сохранности! – ответил Судья Ди. – Ваш покорный слуга нижайше просит, чтобы люди Вашего Превосходительства заняли особняк советника и арестовали каждого, кто будет там находиться, но так, чтобы сам советник или кто-нибудь с улицы не узнали об этом. Потом я хочу послать за Хан Юнг-ханом и Канг Чунгом, с просьбой прийти к советнику, сообщив, что советник желает немедленно видеть их по срочному делу. Я прошу Ваше Превосходительство о том, чтобы вы, когда отправитесь туда, позволили мне действовать так, словно я – помощник Вашей Чести.
– Зачем это шутовство, Ди? – спросил Ревизор. – Город в руках моих воинов, я сейчас арестую Хан Юнгхана и Канг Чунга, потом мы отправимся в дом советника, я все объясню советнику, а ты нам покажешь, где документы!
– Ваш покорный слуга хотел бы убедиться, – сказал Судья Ди, – что главарь Белого Лотоса не сбежал. Я подозреваю Хан Юнг-хана, Лю Фей-по и Канг Чунга, но я не знаю, какую роль каждый из них играет в заговоре. Возможно, что главарем является еще кто-нибудь, пока нам неизвестный. Арест названных лиц может спугнуть его, и он улизнет.
Ревизор задумался, подергал жидкую бахрому на подбородке и сказал своему помощнику:
– Пусть наши люди приведут Хана и Канга к советнику в дом. И смотри, чтобы все было проделано незаметно!
Бородатый нахмурился – он явно был против. Но когда Ревизор нетерпеливо махнул ладонью, он быстро встал и вышел из комнаты, не прибавив больше ни слова.
– Можешь встать, Ди! – сказал Ревизор. Он снова сел в свое кресло, достал свиток документов из рукава и углубился в чтение.
Судья Ди подошел к чайному столику и робко спросил:
– Вашему слуге будет предоставлена честь предложить Вашему Превосходительству чашку чая?
Ревизор с неудовольствием взглянул на него поверх бумаг и холодно ответил:
– Нет, не будет. Я ем и пью только то, что готовят мои люди.
Он снова углубился в чтение. Судья стоял, опустив руки по швам, как было предписано правилами. Он не знал, как долго пришлось ему простоять. Первоначальное чувство облегчения, которое он испытал, когда ему стало известно, что Имперское Правительство приняло решительные и неотложные меры против заговорщиков, уступило место чувству растущего беспокойства за правильность своих выводов. Торопливо и лихорадочно он вновь и вновь пытался просчитать все варианты – может быть, он упустил какую-нибудь важную нить, ведь его выводы не были еще полностью подтверждены.
Сухой кашель оторвал его от раздумий. Ревизор положил документ в рукав, встал и сказал:
– Пора, Ди. Особняк Лянга далеко отсюда?
– Всего несколько минут ходьбы, Ваше Превосходительство!
– Тогда отправимся пешком, чтобы не привлекать внимания, – решил Ревизор.
В коридоре Ма Джунг и Чао Тай встревоженно посмотрели на судью. Тот ободряюще улыбнулся и быстро сказал:
– Я ухожу, вы вдвоем охраняйте главный вход, а Хунг и Чао Тай пусть присмотрят за задней дверью. Не впускайте и не выпускайте никого, пока я не вернусь.
На улице продолжалась обычная жизнь, люди торопились по своим неотложным делам. Судья Ди не был удивлен этим обстоятельством. Он знал, насколько умело действует Тайная Служба – никто не смог бы заметить, что город под ее полным контролем. Судья быстро шагал по улице. Ревизор следовал за ним. Ни один человек не обратил внимания на двух мужчин в синих халатах.
Дверь особняка Лянга открыл худощавый человек с бесстрастным лицом. Судья никогда его раньше не видел – очевидно, люди Ревизора уже заняли дом. Человек почтительно обратился к Ревизору:
– Все домочадцы уже арестованы, двое гостей уже прибыли, они находятся в библиотеке вместе с советником.
Он молча проводил их полутемными коридорами.
Когда Судья Ди вошел в тускло освещенную библиотеку, он увидел, что старый советник сидит на своем обычном месте – в кресле за отделанным красным лаком столом, напротив окна. В креслах у противоположной стены он увидал Хан Юнг-хана и Кунг Чунга, сидевших в напряженных позах.
Старый советник тяжело поднял голову. Слегка приподняв козырек, он поглядел на дверь.
– Опять посетители! – пробормотал он.
Судья Ди шагнул к столу и низко поклонился. Ревизор остался стоять у дверей.
– Я – местный судья, Ваше Превосходительство! – сказал Судья Ди. – Пожалуйста, извините за неожиданное вторжение. С вашего позволения, я только хотел…
– Будьте кратки, Ди, – устало ответил старик. – Мне пора идти принимать лекарство.
Его голова упала на грудь.
Судья опустил руку в чашу с золотыми рыбками. Он быстро нащупал под водой пьедестал маленькой богини. Золотые рыбки взволнованно заметались, их холодные маленькие тела прикасались к его запястью. Судья почувствовал, что верхняя часть пьедестала поворачивается. Это была как бы крышка, а статуя Феи Цветов – ее ручкой. Он поднял ее и увидел медный цилиндр, край которого торчал над водой. Судья засунул руку внутрь цилиндра и достал маленький свиток, обернутый пурпурной парчой.
Советник, Хан и Канг Чунг сидели совершенно спокойно.
– Сядь! – вдруг резко прокричал скворец из своей серебряной клетки.
Судья Ди вернулся к дверям, протянул свиток Ревизору и прошептал:
– Это – недостающий документ.
Глава Тайной Службы развернул свиток и торопливо пробежал начало документа глазами. Судья Ди быстро обернулся и осмотрел комнату. Старый советник сидел неподвижно, как истукан, и смотрел на чашу с золотыми рыбками. Хан и Канг Чунг разглядывали высокого мужчину, стоящего у дверей.
Ревизор подал знак рукой. Внезапно весь коридор заполнили Императорские стражники в сверкающих золотом доспехах. Ревизор указал на Хан Юнг-хана и Канг Чунга и приказал:
– Схватите этих людей!
Когда воины вошли в комнату, Ревизор сказал Судье Ди:
– В этом списке нет Хан Юнг-хана, но мы все равно арестуем его. Пойдемте, я извинюсь перед Его Превосходительством!
Судья удержал его, а сам быстро подошел к столу, сорвал козырек со лба советника и сурово сказал:
– Встань, Лю Фей-по! Я обвиняю тебя в подлом убийстве Императорского Советника Лянг Мен-кванга!
Человек, сидевший за столом, медленно поднялся, выпрямился и расправил плечи. Несмотря на накладную бороду и бакенбарды, можно было легко узнать под ними властное лицо Лю Фей-по. Он не смотрел на своего обвинителя, его горящий взор был прикован к Хан Юнг-хану, закованному в цепи.
– Я убил твою любовницу, Хан! – насмешливо закричал ему Лю. Левой рукой он сорвал бороду.
– Арестуйте этого человека! – рявкнул Ревизор.
Судья Ди стоял и смотрел, как четыре воина подошли к столу. Первый из них вращал перед собой веревкой. Лю шагнул к ним, руки его были вложены в рукава.
Вдруг его правая рука вынырнула из рукава. В ней блеснул нож. Кровь хлынула из горла Лю Фей-по. Он захрипел, закачался и рухнул на пол.
Главарь Белого Лотоса, претендент на высокий Трон Дракона, покончил с собой.
Судья Ди отправляется на рыбалку вместе со своими помощниками; он раскрывает тайну озера Хянь-юань
В последующие дни стальная рука Императора сурово карала участников заговора Белого Лотоса.
В провинциях и в столице многие высокопоставленные и низшие чиновники, а также богатые граждане были арестованы, допрошены и вскорости казнены.
После внезапного ареста центральных и местных руководителей хребет заговора был переломлен; нигде не обнаружилось даже попытки организовать крупное выступление заговорщиков. В некоторых уездах вспыхивали небольшие волнения, но они были с легкостью подавлены местными гарнизонами.
В Хань-юане люди Тайной Службы взяли всю полноту власти в свои руки. Сам Ревизор поспешил в столицу сразу же после самоубийства Лю Фей-по, оставив за главного чернобородого человека, хранившего вечно язвительное выражение на лице; Судья Ди стал его первым советником и помощником в делах.
Уезд был полностью очищен от злоумышленников. Канг Чунг во всем сознался и назвал служащего, бывшего лазутчиком Белого Лотоса в суде. Кроме того, были выявлены приспешники мастера Ванга и около дюжины головорезов, которых Лю Фей-по использовал для грязной работы. Все они были отправлены в столицу. Так как Судья Ди был временно отстранен от своих обязанностей, он, к своему удовлетворению, не был вынужден присутствовать при казни Мао Лу. Высшие власти сначала приговорили засечь его до смерти, но судья добился смягчения приговора – он был попросту обезглавлен.
В своем обращении судья указал, что Мао Лу не осмелился изнасиловать госпожу Дянг и даже защитил ее от двух негодяев на острове Трех Дубов. Монах был приговорен к десяти годам каторги на северной границе государства.
В то утро, когда был казнен Мао Лу, на город обрушились потоки дождя. Жители Хань-юаня поговаривали, что это местное божества – покровитель хочет смыть кровь, пролитую в его владениях. Дождь кончился так же внезапно, как начался, и день установился прохладный и солнечный. В тот же вечер все полномочия должны были быть возвращены Судье Ди, и, пользуясь последними свободными часами, он решил съездить на озеро порыбачить.
Ма Джунг и Чао Тай спустились на набережную, нашли небольшую плоскодонку и подогнали ее к пристани. Судья Ди пришел туда пешком, надев большую круглую шляпу от солнца. Его сопровождали Старшина Хунг и Тао Гань. Последний нес в руках рыболовные снасти.
Когда все вошли в лодку, Ма Джунг устроился на корме и взял в руки весло. Лодка медленно поплыла по волнам. Некоторое время все молчали, наслаждаясь дуновениями свежего ветерка.
Вдруг Судья Ди заговорил:
– Мне было очень интересно в течение последней недели наблюдать за тем, как действуют люди Тайней Службы. Этот парень с короткой бородой – я до сих пор не знаю, кто он такой на самом деле! – был поначалу довольно сдержан, но потом он немного оттаял и позволил мне просмотреть некоторые документы. Он превосходно ведет следствие – я многому у него поучился. Он все время так загружал меня делами, что я только сейчас могу спокойно с вами поговорить. – Судья опустил руку в прохладную воду и продолжил: – Вчера я посетил Хан Юнг-хана, он все еще переживает из-за сурового допроса, которому подвергся, но более всего его расстраивает то, что Хань-юань, его родной город, оказался гнездом опасного заговора. Он ничего не знал о тайнике, который его предок устроил под домом, но наш бородатый приятель не поверил ему. Он допрашивал Хана два дня подряд и был очень суров. В конце концов Хана освободили, потому что я указал на тот факт, что Хан немедленно доложил мне о том, что его похитил Белый Лотос, несмотря на их страшные угрозы. Хан был мне очень благодарен, а я воспользовался случаем и сообщил ему о том, что его дочь и Лянг Фэн влюблены друг в друга. Сначала Хан возмутился и сказал, что Лянг Фэн не пара для его дочери, но потом уступил и решил, что не будет препятствовать их помолвке. Лянг Фэн – серьезный и честный юноша, а Пух Ивы – очаровательная девушка. Я думаю, что их брак будет счастливым.
– Но разве у Хана ничего не было с Цветком Миндаля? – спросил старшина.
Судья Ди печально улыбнулся.
– Я должен откровенно признаться, – сказал он, – что все это время держался неправильного мнения о Хане. Он весьма старомодный, немного высокомерный и довольно ограниченный человек – сердце у него доброе, но с умом – слабовато. Не слишком яркая личность. Нет, у него никогда не было с убитой танцовщицей романа. Вот она была личностью выдающейся! Выдающейся по силе своей любви и своей ненависти. Смотрите, я вижу вдали, среди зеленых деревьев Квартала Ив белые мраморные колонны памятной арки, которую возводят по указу Его Императорского Величества. Надпись на ней будет гласить: «Образец преданности семье и своему государству».
Лодка была уже далеко от берега. Судья закинул свою лесу, потом вдруг ее неожиданно выдернул. Ма Джунг громко выругался. Он тоже заметил большую темную тень, которая прошла под водой как раз под их лодкой. Блеснули два маленьких светящихся глаза.
– Здесь мы ничего не поймаем! – раздраженно сказал Судья Ди. – Эти твари распугают всю рыбу! Смотрите, вот еще одна!
Заметив испуганный взгляд своих спутников, он произнес:
– Я все время предполагал, что из-за этих гигантских черепах исчезали тела несчастных, тонувших в озере. Если только эти огромные бестии отведают вкус человеческого мяса… Но не бойтесь, они никогда не нападают на живых людей. Отплывем подальше, Ма Джунг, может быть там нам больше повезет.
Ма Джунг стал энергично грести. Судья сунул руки в рукава и задумчиво оглядел панораму города, еле виднеющегося на далеком берегу.
– Когда же Ваша Честь обнаружили, что Лю Фейпо убил старого советника и занял его место? – спросил Старшина Хунг.
– В самый последний момент, – ответил судья. – Я имею в виду ту ночь, которую я провел без сна за своим письменным столом, после того как послал Ма Джунга и Чао Тая в столицу. Дело о растратах советника было весьма необычным. Главным же было дело об убийстве танцовщицы. И началось оно на самом деле несколько лет назад с оскорбленного честолюбия Лю Фей-по. Но в последнее время, и мы были тому свидетелями, политические планы Лю были потеснены его весьма неравнодушным отношением к двум женщинам, а именно – к своей дочери Фее Луны и своей любовнице Цветок Миндаля. Это его отношение составляло суть дела, и когда я это понял, все остальное сделалось мне совершенно ясно. Лю Фей-по был человеком редких дарований – отважным, ловким, энергичным, одним словом – прирожденным руководителем. Но его провал на литературных экзаменах сильно задел его самолюбие, и даже последующий успех на купеческом поприще не смог залечить эту рану. Она постоянно мучила его, что и вылилось в горькую обиду на правительство. Случайность направила его честолюбие на возрождение Белого Лотоса с тем, чтобы свергнуть Императорскую Династию и стать родоначальником новой. Однажды ему случилось купить в столичной книжной лавке старинную рукопись, написанную Отшельником Ханом, которая содержала план тайника. Ревизор нашел рукопись среди бумаг Лю в его столичном доме. Отшельник Хан сообщал, что он запланировал строительство тайного убежища на случай беспокойных времен и что он решил спрятать там целое сокровище – двадцать сундуков с золотыми слитками, а также вырыть колодец и запастись провизией. Рукопись заканчивалась чертежом буквенного замка на дверях, ведущих в убежище и расположенных на алтаре в буддийской часовне. И кроме того, Отшельник писал, что секрет будет передаваться в семье Хан от отца к старшему сыну. Когда Лю прочитал эту рукопись, он, вероятно, подумал сначала, что все изложенное – лишь фантазия старческого ума. Но, поразмыслив, решил, что все-таки стоит наведаться в Хань-юань, чтоб уточнить – не привел ли Отшельник свой план в исполнение. Он добился того, что Хан Юнг-хан пригласил его пожить недельку-другую в собственном доме. Лю быстро понял, что Хан ничего не знает о секрете своего предка. Хан знал только то, что его прадед повелел никогда не закрывать двери буддийской часовни и хотел, чтобы там всегда горела лампада. Хан считал, что это распоряжение было проявлением благочестия со стороны его предка, но, конечно же, на самом деле Отшельник хотел, чтобы его наследники имели доступ к секретной двери в любое время дня и ночи – на случай неотложной необходимости. Одяажды ночью Лю пробрался в часовню и удостоверился, что подземелье и все в нем содержащееся, существуют в полном соответствии с описанием Отшельника. Лю, должно быть, решил, что внезапная кончина Отшельника помешала ему передать секрет своему старшему сыну, деду Хан Юнг-хана. Но издатель шахматного задачника опубликовал на последней странице задачу, являвшуюся ключом к дверям, ведущим в подземелье. Никто, кроме Лю Фей-по и, возможно, покойной танцовщицы, не знал о тайне этой задачи.