Войны мафии
ModernLib.Net / Триллеры / Уоллер Лесли / Войны мафии - Чтение
(стр. 32)
Автор:
|
Уоллер Лесли |
Жанр:
|
Триллеры |
-
Читать книгу полностью
(963 Кб)
- Скачать в формате fb2
(435 Кб)
- Скачать в формате doc
(422 Кб)
- Скачать в формате txt
(402 Кб)
- Скачать в формате html
(436 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
|
|
Наконец, когда в прокуратуре не смогли изобрести больше никакого предлога, чтобы задержать Винса еще на какое-то время, Итало позвонил, чтобы прислали его старенький «бьюик». Сейчас он повезет любимого племянника к себе на Доминик-стрит, угостит кофе «капуччино» с кантуччи, одновременно обдумывая план его ликвидации. Другого пути нет. Итало, обреченный с недосягаемых высот решать вопросы жизни и смерти, должен составить контракт на ликвидацию Винса. И люди думают, что он находит вкус в таких вещах! Это грязная работа, но кто-то ведь должен брать ее на себя.
Один из адвокатов Итало проводил двоих Риччи к боковому выходу из храма правосудия.
— Оставь нас вдвоем, — скомандовал Итало. «Бьиюк» еще не подъехал, как и автомобиль адвоката.
— Но, дон Итало...
— Оставь нас.
Адвокат почтительно поклонился и попятился назад, в здание. Как только он убрался, откуда-то выскочили два репортера. Целая шайка поджидала их на Хоган-Плэйс. Итало быстро втянул Винса внутрь.
— Ублюдки. Паразиты. Посмотри на них. А где копы, когда человеку нужна защита?
За спинами толкающихся, напирающих репортеров Итало разглядел белый маленький «пежо», номинально принадлежащий Керри, а за ним — свой старый «бьюик».
— Avanti[96], — Итало растолкал шайку репортеров, телевизионщиков и фотографов, со вспышками их аппаратов. Кивком головы подозвал полисмена в форме.
— Знаешь, кто я такой? — высокомерно поинтересовался Итало.
Бледный пожилой коп отвел глаза и попытался улизнуть, но Итало пригвоздил его к месту мрачным, пылающим взглядом.
— Ты знаешь, кто я такой. Расчисть мне дорогу к машине. Быстро!
— Но...
— Это твой долг, — отрезал Итало.
Нахмурившись, полицейский начал работать руками, как Моисей на Красном море. Он ухитрился освободить проход к машине.
Винс последовал за дядей. Обе машины со включенным мотором поджидали их через дорогу. Репортеры толкались, стараясь щелкнуть обоих Риччи, выходящих наружу.
Подъехал микроавтобус Си-би-эс. К толпе присоединилась еще одна гнусная шайка. Снова засверкали вспышки. День был хмурый. Низко нависшие тучи пропускали мрачный, не отбрасывающий теней свет. Операторы выталкивали вперед осветителей. Полдюжины полицейских высыпало на тротуар, пытаясь навести порядок.
Позже всякий, кто видел эту сцену по телевизору, должен был признать, что Итало Риччи, при всем своем хрупком сложении и медленной походке, направляясь к «бьюику», был как великан среди пигмеев. Его движения были непринужденными, даже неторопливыми, словно он уже ступал в траурном шествии за гробом любимого нипоти Винса.
Задняя дверца «бьюика» распахнулась. Коренастый мужчина в берете поднял «ингрэм» без глушителя, и поросячье рыльце выплюнуло очередь прямо в грудь Чио Итало.
Падая, Итало открыл грудь Винса, и нападающий крест-накрест рассек ее двумя очередями. Те, кто видел это в записи, обратили внимание, насколько спокойно, почти медленно он работал. Они подметили также, что стрелок старался не зацепить никого из телевизионщиков, и газетчиков, и копов. Он был немедленно идентифицирован — казалось, он даже стремится к этому, — и стал объектом трехнедельной охоты, которая так и не увенчалась успехом.
— Эй, Винс! — сказал он, прежде чем захлопнулась дверца «бьюика» и тяжелая машина набрала скорость. На таком близком расстоянии каждое произнесенное им слово попало в микрофоны. — Ничего личного, приятель. Это бизнес.
Но Винс Риччи прожил недостаточно долго, чтобы это услышать.
Глава 85
Они втроем стояли около отделения интенсивной терапии, три Риччи. Стефани, одетая наскоро, встретилась с Ленорой в похоронном бюро, где находилось тело Винса. Вдвоем они поехали в госпиталь, и там увидели Уинфилд, сидевшую на скамейке со свежим номером «Таймс». Часы в коридоре показывали четыре утра.
— Что они тебе сказали? — спросила Стефи.
— Состояние критическое.
— Это я слышала по TV час назад.
— Что значит критическое? — спросила Ленора.
— Может умереть в любую минуту, — буркнула Уинфилд.
— Или поправиться? — предположила Стефи.
Уинфилд пристально смотрела на Ленору. Она уже видела сегодня тело Винса. Хотя к нему еще не прикасались бальзамировщики, он выглядел ошеломляюще здоровым, полным жизни. Казалось, искорки, как всегда, потрескивают в его кудрявых волосах. Только закрытые глаза разрушали это впечатление. Винс больше никого не пронзит взглядом своих жгучих черных глаз. Уинфилд смотрела на его вдову и думала о том, какие сожаления ее сейчас терзают.
— Ленора, ты в порядке?
Пауза, но не очень долгая, потому что сицилийские паузы не затягиваются. Ленора подняла на нее глаза.
— Почему я должна быть не в порядке? — довольно твердо произнесла она.
Никто не ответил. Уинфилд отложила свою газету, и все три женщины погрузились в свои мысли. Из палаты Итало вышли врач и молоденький интерн.
— Доктор? — позвала Стефи.
Старший пошел дальше, не оглянувшись и не замедлив шага. Остановился интерн.
— Да?
— Я племянница раненого, Стефания Риччи. Как у него дела?
Интерн казался моложе ее мальчишек. Он оглянулся, словно в поисках выхода из затруднительного положения. К этому его не подготовили.
— Он в крити...
— Это мы слышали, — отрезала Уинфилд. — У него есть шансы выжить?
— Невысокие. — Он поморщился. — Я бы не хотел пока высказываться. Пресса не...
— Журналисты снаружи, — перебила Стефи. — Мы — ближайшие родственники.
Юный интерн выглядел сильно перепуганным. Он неохотно промямлил:
— Н-не... — пауза, — не особенно хорошо, — выговорил он наконец. — Ему осталось несколько часов.
Женщины замолчали, и он поспешно спасся бегством. Стефи уселась с одной стороны от Уинфилд, Ленора с другой.
— Есть соображения, — начала Стефи, — кто?..
— Я спрашивала отца, — сказала Уинфилд. — Он считает, что контракт со Шмулкой подписали на старой родине.
Стефи повернулась к ней, но Уинфилд рассеянно уставилась на противоположную стену.
— Перестрелка в Корлеоне? Но...
— Папа сейчас наводит справки.
— А где он?
Уинфилд ответила не сразу.
— Скоро будет здесь. У него возникли проблемы.
— День проблем, — хмыкнула Ленора. Ей казалось, что все ее мысли застыли на отметке «нейтрально».
— Не для тебя, — заметила Стефи. — Твои проблемы кончились на Леонард-стрит. — Она пригнулась вперед. — Что я хотела бы знать, так это, как копам удалось наложить лапу одновременно на Винса и Чио. Кто-то навел их.
— Похоже на то, — согласилась Уинфилд.
Стефи сверкнула глазами.
— Не умничай с тетей Стефи, детка. Я знаю тебя лучше, чем ты сама, мисс.
— Согласна.
Никто из них не заговаривал, сопротивляясь невысказанному, повисшему в воздухе, как баньши на поминках.
Наконец Уинфилд решилась вызвать дьявола. Она заговорила ровным, бесстрастным тоном.
— Пока ты остаешься моей тетей Стефи.
Стефи тихонько заплакала, прижимая к губам носовой платок, чтобы заглушить рыдания. Из ее больших оливковых глаз струились слезы.
— Ох, — сказала она, справившись с голосом, — как я могу перестать быть твоей теткой? Я просто могу стать еще и твоей свекровью.
Уинфилд своими длинными руками потянулась к Стефи. Они крепко обнялись.
— Ты должна сказать мне правду, — всхлипнула Стефи. — Правду, Уинфилд. Ты знаешь, кто их уложил?
— Никаких соображений.
— Верю. — Стефи чмокнула ее в щеку очень по-простецки, по-деревенски и усмехнулась сквозь слезы: — Раз уж у тебя нет, у кого еще могут быть?
* * * Если не считать короткой, изматывающей дремоты, после которой он чувствовал себя еще более усталым, Шан Лао не спал трое суток. Его неослабевающее нервное напряжение взвинтило Николь, привело в такое же бессонное, подавленное состояние.
Банни, жизнь которой была приурочена к режиму малыша, казалась более спокойной. Не волнуйся, напоминала она себе. Шан Лао пообещал, что завтра Никки будет с ними. Сегодня, поправила она себя, взглянув на мерцающий циферблат настенных часов в детской. Полпятого. Лео мирно посапывал в своей кроватке. Никки доберется... к ленчу? К обеду уж точно. Она услышала, как старшие переговариваются у себя. Она тихо вышла на кухню и увидела там обоих.
— Я собираюсь сварить всем нам кофе.
— Уже все готово. — Николь налила ей немного кофе. — Мы обсуждаем наши дела. Шан говорит, к полудню точно.
Шан Лао кивнул. Его движения были неуверенными, глаза ускользали. Голова казалась как никогда тяжелой для щуплых плеч.
— Радиотишина, — хрипло произнес он.
— Что?..
— Им нельзя... подавать сигналы... в эфир.
Ночь была, как всегда, тихой. Вдруг Банни почудился какой-то новый звук. Она привыкла к шороху ящериц, щебету маленьких птичек, скользящей походке охранников, но это... Холодильник? Бойлер?
— Самолет! — почти крикнул Шан.
— Где?
— Слушайте!
Все трое замерли, звук нарастал, не рокот мощных моторов — скорее жужжание. Они вышли в гостиную.
— Я уверена, что это самолет, — сказала Николь. Молча она вышла в темноту, на веранду. Здесь звук приближающегося самолета был еще отчетливей. Неясный свет мелькнул над восточным горизонтом, но не розовый цвет восхода — желтовато-белый электрический свет. Самолет был уже почти над ними.
— Вот он! — закричала Банни.
«Эркупе», скользя вниз медленно, как подбитая птица, падал, падал. Тренога шасси взрезала песок, как когти садящейся птицы. Бег замедлился. Умолк мотор. Остановился пропеллер. Полная тишина.
Со скрежетом скользнула в сторону дверца кабины. На песок вывалился человек и тут же бросился к самолету, помогая спуститься двоим другим. Их отделяло от коттеджа не более ста ярдов, они были отлично различимы в просветах между пальмами.
Одна из фигур рухнула на песок. Раздался окрик:
— Стоять! Руки вверх!
Первый из высадившихся шагнул к самолету, нырнул внутрь. Свет на востоке разгорался все ярче с каждой секундой. Человек достал из кабины угловатый, безошибочно узнаваемый «армалит». Хлестнула очередь из автоматов охраны. Умирающую ночь разорвал грохот перестрелки.
— Прекратить огонь! — кричал на бегу Шан. Охранники не слышали его, продолжая с трех сторон поливать очередями «Эркупе», и его пассажиров.
— Прекратите огонь, идиоты!..
Чудовищный грохот оборвался. Шан, потерявший один шлепанец на ходу, несся вперед, увязая в песке. Острый запах пролитого горючего отравил рассветное благоухание. Шан упал на колени перед самолетом. На веранде Николь смотрела ему в спину. Потом внезапно повернулась и, скользнув по лицу Банни невидящим взглядом, ушла в дом.
Банни двинулась к пляжу. Ее лицо было совершенно бесстрастным. Охранники с воплями спасались бегством. Она не видела их, но чувствовала, что они убегают. Заревел мотор джипа, потом стих в отдалении. Бегущие крысы. Банни стояла позади Шана. Ее лицо оставалось бесстрастным. Она смотрела на чистое, не тронутое выстрелами лицо Никки. Пули пробили большие розовые дыры в его груди и животе.
Его жизнь закончилась. И ее тоже. Шан убил их обоих.
Чой лежал позади Никки, все еще сжимая «армалит». Третьего она не знала. Чужак держал в руке черный «тинкмэн». Банни машинально подобрала сначала «тинкмэн», потом «армалит», показавшийся ей на удивление легким. Она с таким же непроницаемым лицом приставила дуло к затылку Шана и спустила курок.
«Армалит» выскользнул из ее рук, наполовину увязнув в песке. Из несоразмерно большой головы Шана мозги фонтаном выплеснулись на песок.
Банни повернулась и пошла назад, к дому, к Николь и ребенку. Она шла медленной, усталой походкой, как человек, выполнивший наконец свое предназначение.
Декабрь
Глава 86
Рано утром двадцать четвертого декабря Гарнет приехала в офис, измученная слепой тревогой за Чарли. Она должна была своими глазами убедиться, что никакого жульничества не намечается. В мрачном зимнем свете она посмотрела на конверты с бюллетенями, скользящие через механическую щель. Они выскакивали и падали в специальную проволочную корзину.
Она постояла немного у окна, глядя на Ист-Ривер. Верхний густо захламленный слой воды уже подернулся льдом. Гарнет подумала о том, что Товарищество по исследованию образования сегодня завершает свою первую предвыборную собачью резню.
Все последнее время Чарли сохранял молчание, не отвечая на выпады, становившиеся все более резкими.
— Чем это отличается от президентских выборов? — говорила ему Гарнет. — Почему ты не пытаешься ответить на эти грязные трюки? Дай людям то, чего они от тебя ждут!
И вот сегодня, через месяц после рассылки, бюллетени вернулись к отправителям. На конвертах значился серийный индекс, позволявший сортировать их с помощью компьютера. Как и подобает организации интеллектуально ориентированной, бюллетени предлагали такое количество вариантов, что это должно было насмерть перепугать избирателей. Можно было единственным крестиком проголосовать за одну кандидатуру, за все шесть вместе, за каждую по отдельности. Если в бюллетене были отмечены только трое, каждый из них получал по два голоса — извращенная аналогия пропорциональному представительству, открывавшая простор для мошенничества. Можно было также дописать одно имя или же проголосовать лично на собрании в этот же день. Для мелких политиканов из Товарищества запутанная система голосования выглядела прямым приглашением к установлению контроля над правлением.
Волонтеры — учителя начальной школы — начали проверку серийных номеров. Гарнет немного постояла рядом и убедилась, что времени для мошенничества нет ни у кого. Быстро росла гора выпотрошенных конвертов.
— Ежегодное собрание в час? — спросила Гарнет.
Менеджер Товарищества, плотная дама с необычайно густыми снежно-белыми, как у Гарнет, волосами выдавила кислую улыбку.
— Не представляю себе, что будет, если по почтовым бюллетеням не получится подсчитать большинство.
— Должно получиться.
— Ах, тут никогда ничего не знаешь наверняка. — Она поправила очки. — А если две-три сотни пожелают голосовать лично?
— Это не должно серьезно изменить соотношение.
Глаза собеседницы за толстыми стеклами очков казались огромными.
— Пари хотите?
Начался подсчет голосов. Волонтеры сбивались с ног. Данные по каждому бюллетеню заносились в компьютер. Гарнет еще немного посмотрела и пошла домой.
Последний оплот демократии в нашем мире — безличное щелканье компьютера, запрограммированного считать каждый голос.
* * * На Лонг-Айленде на Рождество погода может быть ясной и солнечной, а может нависнуть туман и посыпаться снег. В этот уик-энд было всего понемногу.
Стефи настояла, чтобы все собрались у нее. В доме на острове нашлись комнаты даже для тех, кто не принадлежал к семье, как Эйлин и Баз с маленьким Бенджи. Она заполучила Ленору с маленьким Юджином, Банни с крошкой Лео и даже бабушку Лео Николь. Настоящее семейное Рождество, одним из самых сильных впечатлений которого стала индюшка, которую зажарила Николь.
В семейном кругу не хватало двоих мужчин — Чарли, занятый предвыборными хлопотами, должен был появиться попозже, вместе с Гарнет. А вот Кевин просто исчез. Никто о нем ничего не слышал с самой весны, когда убили Винса и Чио Итало.
Смерть Итало лишила клан Риччи лидера. В сфере бизнеса это было не так уж существенно, этим было кому заняться. Хуже оказалось то, что не стало старшего, на которого смотрели как на предводителя, судью, оплот семьи, с течением времени расходившейся все дальше в разные стороны. Главой клана Риччи стала Стефи, обладавшая безусловным чувством семейного единства. Чарли отказался взвалить на себя это бремя — он наконец добился своей цели и мог послать к черту родных, помогая зато полным чужакам, которых не видел никогда в жизни.
* * * Чарли и Гарнет приехали в Товарищество строго к часу. Сегодня было не просто ежегодное собрание или выборы в правление, а еще и официальное открытие новой штаб-квартиры.
В патио со стеклянной наклонной крышей собралось около двухсот человек. Здесь было тепло, и участники собрания оставляли пальто и теплую обувь в гардеробе. Чарли и Гарнет видели, как озабоченно и деловито сновала в круговороте приглашенных Имоджин Рэсп. Она здоровалась, улыбалась, обменивалась репликами с новоприбывшими. Даже худосочный юноша, прошлогодний председатель правления, был осенен королевской милостью.
Наконец он вышел на маленький подиум и положил перед собой стопку листков. Над его головой на огромном экране появилась рамка в ярд шириной. Председатель взглянул на часы, потом на экран. В десять минут второго он объявил собрание открытым.
Лорда Хьюго Вейсмита Мэйса разбудило свирепое солнце Калабрии, проникавшее сквозь опущенные веки. Он уже давно не проводил ночи, окутанный рыхлой желтой женской плотью. Здесь хватало юнцов, согласных немного пошалить за умеренную плату. Лорд Мэйс считал очень важным без нужды не раздражать Молло, но Молло не беспокоили ни мальчишки-проститутки, ни опиум, пока Мэйс успешно справлялся с лингвистической стороной наркоторговли. При этом условии Молло был легким человеком.
Мэйс не знал подробностей крушения империи Шан Лао. Без великого завоевателя Шана, наследного принца Никки и супервизора Бакстера Чоя бесчисленные подмастерья растащили ее по кускам, все исчезло.
Все — кроме Мэйса, Ионического побережья и всех дорог, ведущих в Рим. Да, Калабрия — большая помойка, кусок грязной земли, засыпанный мусором и густо приправленный мухами. Но если не скулят калабрийцы, на что же жаловаться Мэйсу? В этих краях каждый может удержать свою голову чуть выше уровня дерьма и... привыкать потихоньку. Не так ли, викарий?
* * * Баз Эйлер, сидя на полу, играл со своими сыновьями. Пока еще никто не сказал вслух, до какой степени похожи друг на друга маленькие Бенджи и Юджин. Единственным отличием двух пухлых мальчишек можно было считать то, что более темные волосы Юджина вились красивыми локонами.
— Точно как у Винса, — сказала Ленора, появившаяся на пороге.
Баз нахмурился, глядя на нее.
— Вы считаете, мы должны продолжать эту игру?
— Я уже опробовала это на Эйлин. В смысле, как забавно, что у нас с ней, похожих, как сестры, и дети похожи.
В соседней комнате раздался взрыв смеха. Ленора моргнула от неожиданности. По радио зазвучала песенка про Санта-Клауса.
Он список составил,
И дважды подправил,
Чтоб всех, кто шалил,
Непослушен, но мил,
Нашел и поздравил...
Баз обнял за плечи мальчишек и крепко прижал к себе.
— Что мне с вами делать, крепыши...
— Я собираюсь крестить Юджина на будущей неделе, — объявила Ленора. — Эйлин сказала, что вы будете крестным отцом.
— Правда? — Глаза База расширились.
На пороге второй двери появилась Эйлин.
— Неужели никто, кроме меня, не обратил внимания, на зловещий подтекст этой дурацкой песни? — спросила она. — Ты представляешь себе обязанности крестного отца, ты, язычник? Это все равно что быть настоящим отцом. В глазах Господа это одно и то же.
— П-правда?
— И в моих тоже. — Эйлин села на пол и жестом пригласила Ленору последовать ее примеру.
— Нам следует раз и навсегда обсудить один вопрос. Во-первых, Ленора, поздравляю тебя с получением донорского семени такого высокого класса.
— Я... я...
— Все сказанное в присутствии доктора и адвоката остается сугубо частным делом. И никуда отсюда не выйдет. На этих двух маленьких толстячков приходится один отец и крестный. Да будет так!
У Леноры глаза наполнились слезами.
— Эйлин, я не думала...
Ты не плачь, не грусти,
Ты в окно посмотри -
Санта-Клаус торопится в город!
Эйлин шлепнула Ленору по колену.
— Единственное требование: больше никаких донорских услуг!
* * * — ...И подкомитет искренне надеется, что его работа заслужила одобрение... — Председатель взглянул на часы. Он так же нервно, как и все остальные, ждал результатов голосования.
Монитор над его головой ожил, замерцал зеленым, и побежали строчки:
«РИЧАРДС 6607, ВЕНТВОРТ 6044, НУССБАУМ 5853...»
Локоть Гарнет безжалостно вонзился в бок Чарли, так, что он болезненно охнул. Присутствующие пару раз вежливо и бесшумно соединили ладони — грубые проявления энтузиазма вроде нормальных аплодисментов недостойны интеллектуалов.
Имоджин Рэсп подняла руку.
— Как насчет вписанных дополнительно кандидатур?
Председатель обернулся к седовласой даме.
— Мисс Фрэнд?
— В бюллетени вписывали главным образом мистера Ричардса.
— Зачем? — с недоумением произнесла Имоджин Рэсп. — Ведь за него можно было голосовать обычным способом?
— Наверное, для уверенности, что он обязательно пройдет, — ответила мисс Фрэнд.
По залу прокатилась волна смешков.
— Очень необычно, — отрезала мисс Рэсп.
Председатель поискал глазами Чарли.
— Мистер Ричардс?
Чарли встал, держа в руке заготовленную стопку листков. Он немного постоял, растерянный Эль Профессоре: подслеповатый от трудов в затхлой библиотеке.
— Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех, кто проголосовал за меня. Думаю, очень трудолюбивая группа единомышленников мисс Рэсп, наш уважаемый комитет по выборам, справилась со своей задачей и сумела очистить атмосферу. Поздравляю вас, Имоджин.
В зале захихикали. Чарли огляделся — на него были устремлены все глаза, как обычно бывало с Гарнет. Он казался очень худым. Гарнет подумала, что через несколько лет он будет похож на отшельника-аббата, как когда-то Чио Итало.
Чарли старательно выпрямился.
— Мы стараемся держаться очевидных истин, высказанных нашими предшественниками, — начал Чарли. — Для победы нужны правильные призывы. Вспомните — Свобода. Равенство... — Он стоял, помахивая у себя за спиной стопкой листков — видимо, заготовленной «тронной речью», о которой забыл. Настоящий рассеянный профессор. — Мы — в состоянии войны. Наш враг — невежество. Пока мы проигрываем в этой гражданской войне. Но у нас есть секретное оружие. Наши противники никогда не придумают себе настоящий воинственный клич — потому что никто не решится сказать: «Я — законченный невежда и очень этому рад». Но временами, едва открыв рот, наши политиканы и бизнесмены выдают, до чего они рады видеть нацию, погрязшей вневежестве. — Он огляделся, высоко подняв руку: — Это все, что я хотел сказать, кроме... Счастливого Рождества!
Круглая гостиная взорвалась криками одобрения. Чарли сел под гром аплодисментов — настоящих, честных и грубых. Руки Гарнет сомкнулись вокруг него. Эль Профессоре обрел свой дом.
Примечания
1
Вот, профессор. Ешь, пей (ит.).
2
WASP (White anglo-saxon, protestant) — белый англосаксонец, протестант (англ.).
5
Большое событие, кузен. До свидания (ит.).
6
Барбекю — пикник или прием на открытом воздухе.
10
Очень малые частицы вещества (лат.).
11
Счастливого пути (ит.).
13
От buzz (англ.) — гудеть, шуметь.
20
Гранат по-английски garnet.
21
«Джи — ай» — прозвище американских солдат.
23
Отпрыски; здесь: дети мои (ит.).
28
Настоящий профессор (ит.).
31
Священное чудовище (фр.).
34
Медовый месяц (англ.).
36
Образ действий (лат.).
38
Разбойники, бандиты (ит.).
39
Настоящий безумец (ит.).
40
Успокойся, ягодка (ит.).
42
Как дела, сокровище мое? (ит.)
46
Это синьорина Риччи (ит.).
47
Прошу прощения! Это Лукка Чертома (ит.).
48
Почтенный, это действительно вы? (ит.)
49
Синьор Чертома, звонят из Палермо. Есть еще факс для вас (ит.).
51
Ты говоришь, Молло? (ит.)
52
И сеньор Молло? Он тоже является препятствием? (ит.)
53
Говорите по-итальянски, синьор (ит.).
58
Дона Лукку, пожалуйста (ит.).
60
Два лимонада, живо (ит.).
61
Бутылку вина. Шесть стаканов. Живо! (ит.)
65
Прошай. Доброй ночи (исп.).
67
Извините, дон Итало. зто Ренцо Капра. Помните меня? (ит.).
70
Да, понятно, в надежное место (ит.).
71
Слушай внимательно (ит.).
75
Маленькая кузина (ит.).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
|
|