Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста

ModernLib.Net / Современная проза / Уикхем Маделин / Невеста - Чтение (стр. 16)
Автор: Уикхем Маделин
Жанр: Современная проза

 

 


– Да. После пешей прогулки у меня всегда проясняется в голове.– Милли протянула Саймону руку.– Идем.


Полчаса спустя Милли остановилась посреди темной дороги.

– Саймон,– жалобно проговорила она.– Я замерзла.

– Давай пойдем поживее.

– И у меня болят ноги. Новыми туфлями я натерла мозоли.

Саймон посмотрел на Милли: она натянула рукава свитера на ладони и засунула руки под мышки; от холода у нее тряслись губы, зубы выбивали дробь.

– Голова прояснилась? – поинтересовался он.

– Нет,– хлюпнула носом Милли.– Все, о чем я могу сейчас думать,– это хорошая горячая ванна.

– Что ж, идти осталось недолго,– бодро сказал Саймон.

Милли вгляделась в черноту – вдоль дороги не горел ни один фонарь.

– Я больше не могу идти. Здесь есть такси?

– Вероятно, нет. Возьми-ка мою куртку. Милли немедленно надела ее, с наслаждением ощутив тепло подкладки.

– А ты не замерзнешь? – на всякий случай спросила она.

– Не волнуйся. Ну что, пойдем?

– Пойдем.

Милли с трудом заковыляла дальше. Саймон остановился.

– Это все, на что ты способна?

– Я стерла ноги до крови,– простонала Милли.

Саймон опустил взгляд.

– Новые туфли?

– Да. Очень дешевые. Ненавижу их.

Она сделала еще один шаг и поморщилась от боли.

– Иди сюда,– вздохнул Саймон.– Ставь ноги мне на ботинки. Я буду идти вместо тебя.

– Правда?

– Ну, давай. Спрячь свои туфли в карман.

Саймон крепко обхватил Милли за талию и неуклюже зашагал вместе с ней в темноту.

– Мне нравится такой способ передвижения,– через некоторое время сообщила Милли.

– Мне тоже,– пропыхтел Саймон.

– А ты быстро идешь.

– Угу. Я всегда так хожу, когда проголодаюсь.

– Извини,– негромко сказала Милли.– Идея-то была неплохая, верно?

Саймон не отвечал. Милли развернулась, и он чуть не упал, потеряв равновесие.

– Верно, Саймон?

В вечернем морозном воздухе его смех прозвучал хрипло.

– Да, Милли,– наконец выдавил он, задыхаясь от смеха.– Идея – что надо, одна из лучших, что приходили тебе в голову.


Когда в конце концов Милли и Саймон добрались до пиццерии, от холода и усталости у обоих почти отнялся язык. Теплый воздух, пропитанный ароматом чеснока, пьянящей волной ударил в лицо, едва они открыли дверь. Заведение было заполнено до отказа, в зале стоял гул разговоров, играла музыка; темная, холодная дорога вдруг оказалась за тысячу миль отсюда.

– Столик на двоих, пожалуйста,– обратился к официантке Саймон, ставя Милли на пол.– И две двойные порции бренди.

Милли улыбнулась, растирая покрасневшие щеки.

– Знаешь, мне уже легче.– Она сделала несколько пробных шагов по мраморному полу.– Пожалуй, я смогу дойти до столика.

– Отлично.

Саймон расправил спину.

Официантка в красном платье проводила их в кабинку и тут же вернулась, неся на подносе бренди.

Милли подняла бокал.

– Даже не знаю, какой тост предложить. Давай выпьем за… несостоявшуюся свадьбу?

– Лучше давай за нас.– Взгляд Саймона вдруг посерьезнел.– Выпьем за нас. Милли…

– Что?

Сердце Милли вдруг заколотилось. От волнения она принялась рвать на клочки бумажную салфетку.

– Я этого не планировал заранее,– начал Саймон.– Бог свидетель, не планировал, но я больше не могу ждать.

Он положил меню на стол и опустился на одно колено рядом с отгороженной частью кабинки. По залу пронесся возбужденный шум: посетители начали оглядываться и подталкивать друг друга локтями.

– Милли, я снова прошу тебя. Пожалуйста, будь моей женой! И я надеюсь – вопреки всему,– что ты скажешь «да». Ты выйдешь за меня?

Милли долго молчала. На ее щеках алели розовые пятна, салфетка превратилась в бумажное крошево.

– Саймон, я пока не решила,– сказала она.– Я… мне надо подумать.

Когда они покончили с едой, Милли кашлянула и бросила нервный взгляд на Саймона.

– Ну, как тебе пицца?

– Понравилась. А тебе?

– Мне тоже.

Их глаза на миг встретились.

– Ты уже…

– Да,– сказала Милли, кусая губы,– я приняла решение.

Она с мягкой улыбкой посмотрела на Саймона: он так и не встал с колена и ел, расставив посуду на полу рядом со столиком, словно на пикнике.

– Теперь ты встанешь?

– Зачем? – Саймон отхлебнул вина из своего бокала.– Мне и здесь довольно удобно.

– Не сомневаюсь.– У Милли задрожали губы.– Тебе там удобно. Я просто подумала… вдруг тебе захочется меня поцеловать.

– А что, можно? – робко спросил Саймон после напряженного молчания.

Он медленно отставил в сторону бокал и поднял глаза. Несколько мгновений они просто смотрели друг на друга, не обращая внимания на официантов, которые возбужденно перемигивались и уже отправили кого-то на кухню, чтобы созвать остальных. В этот момент для Милли и Саймона мир не существовал.

– Мне правда можно тебя поцеловать?

– Да,– сказала Милли, стараясь скрыть волнение в голосе.– Можно.

Она стряхнула клочки салфетки, опустилась на мраморный пол перед Саймоном и обвила руками его шею. Когда их губы слились в поцелуе, все посетители пиццерии негромко зааплодировали. Слезы потекли по щекам Милли на шею и губы Саймона, сделав поцелуй соленым. Она закрыла глаза и прижалась к его широкой груди, вдыхая запах его кожи.

Внезапно Милли охватила такая слабость, что она не могла пошевелиться. Казалось, из нее ушла вся энергия, все эмоции, силы оставили ее навсегда.

– Один вопрос,– шепнул Саймон ей на ухо.– Кто сообщит новость твоей матери?

Глава 18

В девять часов утра следующего дня воздух был прозрачен и свеж. Когда миниатюрное авто Милли подъехало к дому номер один по Бертрам-стрит, почтальон как раз собирался опустить в ящик пачку писем.

– Доброе утро,– поздоровался он.– Ну, как дела у невесты?

– Спасибо, хорошо.

Милли изобразила улыбку и забрала у него письма.

Она пошарила рукой в кармане в поисках ключа, сердце забилось одновременно в страхе и предвкушении радости. Сотни вступительных фраз вертелись у нее в голове. Несколько секунд Милли разглядывала блестящую на солнце парадную дверь, затем вставила ключ в замочную скважину.

– Мама? – громко позвала она, входя в дом.– Мамочка?

Милли положила письма на полку в прихожей и сняла пальто, стараясь держать себя в руках, но внезапно волнение переполнило ее, точно рвущиеся наружу пузырьки газировки, и она не смогла сдержать широкой, во весь рот, улыбки.

– Мама, угадай, что скажу!

Милли уверенно распахнула дверь в кухню и чуть не споткнулась от удивления. Отец и мать уютно сидели за столом, в пижамах, как будто на отдыхе.

– Ох,– смутилась она, сама не зная, чем ее так поразила эта сцена.

– Милли! – воскликнула миссис Хэвилл, опустив газету.– Ты в порядке?

– Мы решили, что ты осталась ночевать в Пиннакл-холле,– сказал Джеймс.

– Ты завтракала? – засуетилась Оливия.– Я сварю тебе кофе. Хочешь тостов?

– Да,– ответила Милли,– то есть нет. Послушайте, пожалуйста.– Милли взъерошила волосы и улыбнулась.– У меня для вас хорошие новости. Мы с Саймоном собираемся пожениться.

– Солнышко! – обрадовалась Оливия.– Это замечательно!

– Значит, вы помирились,– сделал вывод Джеймс.– Очень рад слышать. Саймон – отличный парень.

– Я знаю. Я люблю его, а он меня. У нас опять все хорошо.

– Это просто чудесно! – Оливия глотнула кофе.– Когда вы планируете устроить свадьбу?

– Через два часа,– светясь счастьем, сообщила Милли.

– Что? – От изумления Оливия выронила чашку, и та со звоном упала на стол.– Милли, ты серьезно? Сегодня утром?

– Да, именно сегодня утром. Почему бы и нет?

– Почему нет? – В голосе Оливии послышались нотки паники.– Потому что мы все отменили! Прости, родная, но к свадьбе ничего не готово.

– Мамочка, у нас есть все, что нужно для свадьбы. Жених и невеста; тот, кто поведет невесту к алтарю,– Милли лукаво взглянула на отца,– и тот, кто наденет красивую шляпку и всплакнет. У нас даже свадебный торт есть. По-моему, достаточно.

– Но каноник Литтон…

– Мы предупредили его вчера вечером. В общем, все устроено, так что вперед! – Милли махнула родителям.– Одевайтесь, и поскорее.

– Подожди! – крикнула Оливия вслед дочери, которая уже скрылась за дверью.– А как же Саймон? У него ведь нет шафера!

Дверь на кухню опять открылась, и в проеме появилась голова Милли:

– Есть! Он нашел отличного шафера.


– Все очень просто,– объяснял Саймон, прихлебывая кофе.– Вот кольца. Когда священник попросит, ты просто подашь их ему, и все.

Ясно,– тяжело вздохнул Гарри. Взяв у Саймона два золотых колечка, он некоторое время разглядывал их, точно стараясь запечатлеть в памяти.– Священник попросит подать кольца, и я их подам… Держать их на ладони или надеть на палец?

– Понятия не имею. Какая разница?

– Не знаю. О боже, это ты должен мне сказать!

– Пап, ты что, волнуешься?

– Разумеется, нет, черт возьми!.. Иди, иди. Начисти как следует туфли.

– До встречи,– бросил Саймон, выходя из кухни, и улыбнулся отцу.

– Все-таки волнуешься? – спросила Изабел, сидевшая на подоконнике.

– Нет,– промолвил Гарри.– Разве только самую малость.– Он резко отодвинул стул и подошел к окну.– Какая нелепость – выбрать меня шафером!

– Неправда, ты очень подходишь на роль шафера, и Саймон сам так захотел.

– Ты хочешь сказать, ему просто некого было позвать, поэтому он попросил своего старика-отца.

– Я совсем не это хочу сказать,– терпеливо произнесла Изабел.– Он запросто мог позвонить какому-нибудь приятелю с работы, а выбрал тебя. Ты для него лучший. И для меня.– Она протянула руку, и Гарри сжал ее ладонь. Бросив взгляд на часы, Изабел скорчила гримасу.– Мне пора, а то мама сойдет с ума.

– Увидимся на свадьбе,– кивнул Гарри.

– Пока.– У двери Изабел обернулась.– Ты, конечно, знаешь, в чем главная прелесть роли шафера?

– Ив чем же?

– Нужно переспать с подружкой невесты.

– Правда? – оживился Гарри.

– Так полагается по всем правилам. Спроси у викария, он подтвердит.


Войдя в коридор, Изабел увидела, как по лестнице спускается Руперт. Не зная, что за ним наблюдают, он не скрывал своих эмоций. На его лице была написана такая откровенная мука, такая беспредельная боль, что Изабел невольно вздрогнула. Несколько секунд она стояла, не издавая ни звука, затем ее охватило неприятное ощущение, как будто она подглядывает в замочную скважину. Девушка заставила себя шаркнуть ногой и, прежде чем двинуться дальше, немного подождала, чтобы Руперт успел взять себя в руки.

– Здравствуйте,– произнесла она.– Мы беспокоились о вашем самочувствии. Вы хорошо спали?

– Да, спасибо,– кивнул Руперт.– Гарри любезно приютил меня на ночь.

– Что вы, какие мелочи. Наоборот, это с вашей стороны было весьма любезно проделать такой длинный путь, чтобы сообщить Милли о…– Изабел смущенно умолкла.– Вы уже знаете, что свадьба все-таки состоится?

– Нет.– Руперт вымученно улыбнулся.– Это действительно прекрасная новость. Просто великолепная.

Изабел смотрела на него с состраданием, искренне желая хоть чем-нибудь ему помочь.

– Я не сомневаюсь, что Милли будет рада видеть вас на свадьбе,– сказала она.– На этот раз, конечно, никакой пышности. Только нас шестеро, и все.

– Спасибо, вы очень добры,– помолчав, проговорил Руперт.– Огромное спасибо. Но, если вы не возражаете, я лучше… отправлюсь домой.

– Разумеется, поступайте, как вам надо.– Она огляделась по сторонам.– Я попрошу кого-нибудь отвезти вас на вокзал. Поезда на Лондон отходят каждый час.

– Я еду не в Лондон.– Лицо Руперта прояснилось, приобрело почти безмятежное выражение.– Я еду домой. В Корнуолл.


К половине одиннадцатого Оливия уже полностью оделась и сделала макияж. Взглянув на свое отражение в зеркале, она удовлетворенно улыбнулась. Ярко-розовый костюм сидел безупречно, широкополая шляпа в тон придавала лицу здоровый цвет, светлые волосы мягко блестели в лучах зимнего солнца. Пригладив ворс на черном бархатном воротнике жакета, она взяла сумочку, не без удовольствия оглядев самодельные бантики из розового шелка, украшавшие ее лакированные туфли.

– Выглядишь сногсшибательно! – оценил Джеймс, входя в комнату.

– Ты тоже.– Оливия обвела взором визитку мужа.– Очень элегантен. Настоящий отец невесты.

– А ты – настоящая мать невесты,– широко улыбнулся Джеймс.– Кстати, где она сама?

– Одевается. Изабел ей помогает.

– Что ж, тогда предлагаю выпить немного предсвадебного шампанского.

Джеймс протянул руку и, мгновение поколебавшись, Оливия взялась за нее.

Когда Хэвиллы спускались по лестнице, раздался голос:

– Замрите! На одну секундочку. На меня не смотрите.

Джеймс и Оливия послушно остановились, улыбаясь друг другу. Александр несколько раз щелкнул кнопкой фотоаппарата.

– Все, можете идти,– разрешил он и подмигнул проходившей мимо Оливии: – Чудесная шляпка! Очень сексуальная.

Щеки миссис Хэвилл порозовели.

– Спасибо, Александр.

Джеймс стиснул ладонь жены, и ее румянец стал еще заметнее.

– Пойдем,– поторопила она его,– выпьем же наконец шампанского.

Они вошли в гостиную, где уютно потрескивал камин. Джеймс открыл бутылку и наполнил два бокала, один передал жене и поднял свой.

– За свадьбу! – провозгласил он.

– За свадьбу! – эхом откликнулась Оливия. Пригубив шампанское, она осторожно, чтобы не помять юбку, присела на краешек стула.– Мы будем произносить речь на приеме?

– Не знаю. А что, мы устраиваем прием?

Оливия пожала плечами.

– Как решит Милли. Сегодня ее день.– По лицу Оливии промелькнула тень.– Я всего-навсего гость.

– Тебе это не нравится? – сочувственно произнес Джеймс.– Ты жалеешь, что не будет пышного сборища, которое ты планировала – с ледяными лебедями, органистом из Женевы и пятью тысячами важных персон?

– Нет,– подумав, ответила Оливия,– не жалею.– Она весело улыбнулась мужу.– Милли и Саймон женятся, вот что главное. Они женятся.

– Верно,– кивнул Джеймс.

С бокалом в руке, Оливия устремила взор на огонь в камине.

– Знаешь, а ведь скромная свадьба в кругу близких людей гораздо оригинальнее, чем роскошный банкет, причем во многих отношениях. Если перестараться, пышная свадьба может превратиться в пошлое и безвкусное мероприятие.

– Полностью согласен,– улыбнулся Джеймс.

– Мне даже кажется, что все так и было запланировано с самого начала.– В голосе Оливии послышались счастливые нотки.– В конце концов, мы же не хотим, чтобы на свадьбе нашей дочери собралась огромная толпа чужих людей. Для всех нас лучше исключительно изысканное торжество в тесном кругу.

– Насчет тесного круга ты права,– произнес Джеймс, осушив бокал,– а вот насчет исключительной изысканности я не уверен.

Заслышав шум, Хэвиллы обернулись и посмотрели на дверь. На пороге гостиной стояла Изабел в облегающем платье из струящегося бледно-розового шелка. В ее прическу были вплетены цветы, а щеки горели от смущения.

– Я пришла объявить, что невеста готова,– сообщила она.

– Ты прелестно выглядишь! – воскликнул Джеймс.

– Просто красавица,– поддержала его Оливия.

– Я выгляжу нормально,– пожала плечами Изабел,– а вот Милли действительно великолепна. Пойдемте посмотрим, как она будет спускаться по лестнице. Александр ее сфотографирует.

Изабел повернулась к выходу.

– Дорогая,– строго обратилась к дочери миссис Хэвилл,– а куда подевались розочки?

– Какие розочки, мама?

– Шелковые, которыми было украшено твое платье?

– А, эти…– Изабел сделала паузу.– Они отвалились.

– Отвалились?

Глядя на озадаченное лицо матери, Изабел рассмеялась.

– Мам, перестань. Розочки – ерунда. Пойдем поглядим на Милли, сегодня она – главное украшение праздника.

Все вышли в коридор и устремили взгляд на лестницу. Смущенно улыбаясь из-под вуали, по ступеням медленно спускалась Милли в шелковом платье цвета слоновой кости. Плотный вышитый корсаж был крепко зашнурован по фигуре, длинные рукава на запястьях оторочены мехом, в волосах сверкала небольшая бриллиантовая тиара.

– Господи! – восхитилась Оливия.– Ты неотразима. Настоящая невеста!

К глазам миссис Хэвилл подступили слезы, и она отвернулась.

– Что скажете? – робко спросила Милли.– Не очень плохо?

– Родная, ты очаровательна,– с чувством произнес Джеймс.– Саймон Пиннакл может считать, что ему крупно повезло.

– Даже не верится, что это происходит на самом деле,– всхлипнула Оливия, поднеся к глазам крошечный носовой платок.– Малышка Милли – и вдруг выходит замуж…

– А как мы все будем добираться до места? – осведомился Александр, сделав последний снимок.– Я хочу взять с собой штатив.

– Милли? – посмотрел на дочь Джеймс Хэвилл.– Командуй.

– Понятия не имею.– Озабоченно нахмурившись, она сошла еще на пару ступеней, волоча за собой шлейф.– Об этом я не подумала.

– Пойдем пешком,– засмеялась Изабел.

– Изабел, помолчи,– обиделась Милли.– Господи, что же делать?

– Если взять обе наши машины,– произнес Джеймс, глядя на Оливию,– ты можешь посадить к себе Изабел и Александра, а я поеду вместе с Милли…

Звонок в дверь не дал ему договорить. Все вопросительно переглянулись.

– Кого там черт…

Джеймс крякнул и молча пошел открывать.

Мужчина, стоявший на крыльце, держал под мышкой фуражку с козырьком. Отвесив сухой поклон, он сообщил:

– Свадебные машины на фамилию Хэвилл.

– Что? – Джеймс, вытянув шею, посмотрел на улицу.– Мы же их отменили!

– Отмены заказа не поступало,– бесстрастно сообщил мужчина.

– Оливия! – крикнул он в дом.– Ты отменяла заказ на свадебные машины?

– Конечно,– решительно подтвердила миссис Хэвилл.

– У меня такой информации нет,– сказал мужчина.

– У вас, значит, такой информации нет,– повторила Оливия, раздраженно помотав головой.– А в вашей конторе никто и никогда не ошибается? Только вчера я разговаривала с вашей сотрудницей, молодой женщиной, и она заверила меня, что заказ будет снят, так что вам лучше вернуться к себе и поговорить с тем, кто общается с клиентами, и тогда вы убедитесь, что…

– Мама,– умоляющим тоном прервала эту тираду Милли.– Мамочка!

Она многозначительно посмотрела на Оливию, и та вдруг осознала, что говорит.

– Однако,– миссис Хэвилл приосанилась,– по счастливому стечению обстоятельств, ситуация снова изменилась.

– Стало быть, машины вам все-таки нужны,– уточнил мужчина.

– Нужны,– надменно бросила Оливия.

– Очень хорошо, мадам,– кивнул мужчина и пошел вниз по ступеням крыльца. Когда он спустился, все явственно расслышали его слова: – Чокнутая истеричка!

– Ладно,– подытожил Джеймс,– вы отправляйтесь вместе, а я и Милли поедем следом. Так, кажется, положено по правилам?

– Увидимся в церкви,– улыбнулась Изабел младшей сестре.– Удачи!

По пути к машинам Александр немного придержал Изабел за локоть.

– Знаете, мне бы хотелось когда-нибудь сделать несколько ваших фото,– сказал он.– У вас потрясающие скулы.

– Правда? – подняла брови Изабел.– Ты всем девушкам это говоришь?

– Нет, только очень красивым.– Фотограф посмотрел Изабел в глаза.– Я серьезно.

Изабел удивленно уставилась на юношу.

– Александр…

Не знаю, вероятно, это немного выходит за рамки,– продолжил он, укладывая штатив на плечо,– но, может быть, когда свадебная суета закончится, мы с вами где-нибудь посидим, выпьем?

– А ты изрядный нахал.

– Не спорю. Так что, согласны?

– Я крайне польщена,– засмеялась Изабел,– а еще я беременна.

– Вот как,– произнес Александр, потом пожал плечами.– Не имеет значения.

– И кроме того,– лицо Изабел едва заметно порозовело,– я собираюсь замуж.

– Что-что? – Оливия, шедшая по тротуару в десяти ярдах впереди, с сияющими глазами подскочила к ним.– Изабел, ты не шутишь?

Повернувшись к Александру, Изабел вымученно закатила глаза.

– Это пока только намерение, мама,– громко произнесла она.– Еще ничего не решено.

– Кто он, солнышко? Я его видела? Я знаю, как его зовут?

Изабел молча посмотрела на мать, открыла рот, собираясь что-то сказать, потом снова закрыла и отвернулась в сторону, неловко переминаясь с ноги на ногу.

– Я представлю его тебе позже,– наконец промолвила она.– После свадьбы. Давай сначала выдадим Милли замуж, ладно?

– Как скажешь, дорогая,– согласилась Оливия.– Ах, я так заинтригована!

– Это хорошо,– слабо улыбнулась Изабел.– Очень хорошо.

Гарри и Саймон прибыли в церковь без десяти одиннадцать. Распахнув двери, они молча обвели взором огромное, безлюдное пространство храма, украшенного для церемонии венчания. Саймон бросил взгляд на отца, затем прошел вперед, стуча каблуками по каменному полу.

– Ага! – воскликнул каноник Литтон, появляясь из боковой двери.– Жених и шафер уже здесь. Добро пожаловать!

Он поспешил к ним, минуя ряды блестящих скамеек из красного дерева, убранных цветочными гирляндами.

– Где мы сядем? – осведомился Гарри, озираясь по сторонам.– Все лучшие места заняты.

– Очень смешно.– Каноник действительно улыбнулся.– Жених и шафер садятся в первый ряд справа.

– Очень любезно с вашей стороны вновь организовать службу за такое короткое время,– обратился к священнику Саймон, следуя за ним по проходу.– Особенно учитывая, что нас будет совсем мало. Мы вам очень благодарны.

Количество не имеет значения,– отмахнулся каноник Литтон.– Как сказал наш Господь: «Там, где двое или трое соберутся во имя Мое, там и Я среди них»14. Конечно, размер пожертвований немного пострадает из-за…

Священник тактично умолк. Гарри кашлянул.

– Разумеется, я возмещу,– сказал он,– если вы назовете мне приблизительную цифру.

– Вы очень добры,– промурлыкал каноник.– А вот и миссис Бленкинс, наша органистка. Вам очень повезло, что сегодня утром она оказалась свободна.

Навстречу им шла пожилая женщина в коричневой куртке на молнии.

– Я не репетировала,– сообщила миссис Бленкинс,– времени совсем не было.

– Мы понимаем,– немедленно сказал Саймон,– мы полностью…

– «Вот идет невеста» вас устроит?

– Да-да, замечательно.– Саймон оглянулся на Гарри.– Как пожелаете. Большое спасибо. Мы очень признательны.

Кивнув, органистка удалилась. Каноник Литтон тоже скрылся, шурша рясой.

Саймон уселся на переднюю скамью и вытянул ноги.

– Я боюсь,– признался он.

– Я тоже.– Гарри слегка передернуло.– От нашего каноника у меня мурашки по спине бегут.

– Буду ли я хорошим мужем? – Саймон запрокинул голову и посмотрел на сводчатый потолок храма.– Сделаю ли Милли счастливой?

– Ты уже делаешь ее счастливой,– промолвил Гарри.– Только ничего не меняй. Не считай, что должен вести себя по-другому только потому, что женат.– Он посмотрел сыну в глаза.– Ты любишь ее. Этого достаточно для женщины и мужчины.

Сзади послышался шум, и в церковь вошла Оливия, сразу привлекая внимание своим ярко-розовым костюмом. Легко стуча каблучками, она приблизилась к Пиннаклам и шепотом сообщила:

– Они будут с минуты на минуту.

– Присаживайтесь.

Гарри похлопал ладонью по скамье. На мгновение Оливия заколебалась.

– Нет,– с сожалением ответила она.– По правилам, мое место на другой стороне.– Она слегка подняла подбородок.– Поскольку я мать невесты.

Оливия уселась на скамью, и на несколько минут в церкви воцарилась тишина. Затем вдруг негромко заиграл орган. Саймон вытянул пальцы на руках и принялся чрезвычайно сосредоточенно их разглядывать. Гарри бросил взгляд на часы. Оливия достала из сумочки пудреницу и, посмотревшись в зеркальце, проверила, все ли в порядке с макияжем.

У дверей раздался стук, и все подскочили от неожиданности.

Саймон набрал полную грудь воздуха, пытаясь взять себя в руки, но сердце все равно колотилось, а ладони повлажнели от пота.

– Как ты думаешь, нам надо встать? – шепнул Саймон отцу.

– Понятия не имею,– прошипел Пиннакл-старший.– Откуда, черт побери, мне знать? – возбужденно добавил он.

Миссис Хэвилл обернулась и прищурила взор.

– Она здесь,– прошептала Оливия.– Я вижу ее!

Органная музыка постепенно затихла. Нерешительно переглядываясь, Оливия, Гарри и Саймон встали. Повисла гнетущая тишина; казалось, все трое боялись вздохнуть.

Но вот в воздухе поплыли знакомые звуки вагнеровского «Свадебного марша». У Саймона подступил комок к горлу. Не смея посмотреть назад, он вперил взгляд перед собой, моргая без остановки, пока не почувствовал, как Гарри тянет его за рукав. Саймон медленно, будто на шарнирах, повернул голову. Когда в поле его зрения наконец попал проход между рядами, сердце чуть не выпрыгнуло из груди: там, держа отца под руку, стояла Милли. Такой красивой он ее еще никогда не видел. Губы девушки были полуоткрыты в застенчивой улыбке, глаза сияли под тонкой вуалью, кожа словно светилась, оттеняемая нежно-кремовым цветом платья.

Приблизившись к нему, Милли замерла. Поколебавшись, дрожащими руками подняла вуаль, и ее пальцы скользнули по ожерелью из речного жемчуга, которое украшало шею. В следующую секунду она убрала руку, глубоко вздохнула и подняла глаза.

– Готова? – спросил Саймон.

– Да,– ответила она и улыбнулась.– Я готова.

К тому времени, когда Руперт добрался до маленького домика, прилепившегося на вершине скал, был почти полдень. Взбираясь по тропинке, Руперт посмотрел на часы и подумал: Милли уже замужем. Наверное, сейчас они пьют шампанское и счастливы, как только могут быть счастливы двое людей.

Дверь открылась, прежде чем Руперт коснулся ручки, и из дома вышел отец.

– Здравствуй, сынок,– тепло произнес он.– Я ждал тебя.

– Здравствуй, папа.

Руперт поставил чемодан на землю и обнял отца. В глазах старика не было вопросов, лишь безграничная доброта, и Руперт почувствовал, как рушатся все возведенные им защитные барьеры и он вот-вот разразится рыданиями. Однако у него уже не осталось эмоций, слезы иссякли.

– Пойдем-ка выпьем по чашечке хорошего чая,– предложил отец.

Вслед за ним Руперт вошел в маленькую гостиную с видом на море.

– Сегодня звонила твоя жена. Говорит, что сожалеет. Просила передать, что любит тебя и молится за тебя.

Руперт молча сел у окна и посмотрел на пустынное пространство моря. До него вдруг дошло, что он почти забыл о существовании Франчески.

– Да, звонила еще одна молодая женщина,– крикнул отец из крохотной кухоньки,– несколько дней назад.– Он зазвенел посудой.– Какая-то Милли. Она тебя нашла?

По лицу Руперта промелькнуло что-то похожее на улыбку.

– Да. Она меня нашла.

– Я не слышал о ней раньше.– Отец вошел в гостиную, неся чайник.– Это твоя старая знакомая?

– Не совсем,– покачал головой Руперт.– Просто…– он замялся,– просто жена одного моего друга.

Откинувшись на спинку стула, он стал смотреть, как внизу волны разбиваются о скалы.

Примечания

1

Колледж Корпус-Кристи – один из колледжей Оксфордского университета, основан в 1517 г.

2

Бленем – замок, окруженный великолепным парком и расположенный в нескольких милях от Лондона, в Вудстоке. Был сооружен по решению парламента в 1705-1722 гг. и преподнесен герцогу Мальборо в награду за его выдающиеся заслуги.

3

Бат – город в центральной Англии на р. Эйвон, знаменитый курорт с термальными источниками.

4

Согласно церковной традиции, объявление о предстоящем браке делается заранее с целью выяснения, не имеется ли препятствий к нему.

5

Специальное разрешение – разрешение на венчание без оглашения имён, в неустановленное время или в неустановленном месте.

6

Визитка – род мужской одежды для официальных мероприятий в виде короткого однобортного сюртука с закругленными, расходящимися спереди полами.

7

Дэвис Бетт (наст, имя Рут Элизабет) (1908-1989) – известная американская актриса.

8

«Истэндцы» – популярный сериал на британском телевидении об обитателях лондонского района Ист-Энд, впервые вышел на экран в 1985 году.

9

Барристер – адвокат, имеющий право выступать в высших судах. Линкольнз-инн – одна из четырех английских школ подготовки барристеров.

10

Кири Те Канава (р. 1944) – всемирно известная оперная певица новозеландского происхождения, награждена орденом Британской империи.

11

Кебл – один из 39 колледжей Оксфордского университета, основан в 1870 г.

12

Британская сеть универмагов, специализирующихся на предметах роскоши, основана в 1813 г.

13

Евангелие от Луки, 1, 30.

14

Евангелие от Матфея, 18, 20.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16