Жертвенный лицедей
ModernLib.Net / Уэстлейк Д. / Жертвенный лицедей - Чтение
(стр. 10)
- Ну, все, я наслушался, - заявил Милфорд. - И моя жена тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь увести ее из комнаты. - Подождите, - велел ему Данамато. - Продолжай, Гроуфилд. Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно удовольствие. - Иногда ваша жена бывала настоящей чванливой стервой, Данамато, сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. - Так ведь, миссис Милфорд? Лицо ее по-прежнему было лишено всякого выражения. Она все так же безмолвствовала. - По сути дела, - продолжал Гроуфилд, обращаясь теперь непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города. Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать, прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите языком. Милфорд обнял жену за плечи. - Моей жене нечего сказать, - громогласно заявил он. - Данамато вас и пальцем не тронет, - заверил Гроуфилд Иву Милфорд. Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем случае он выдаст вас полиции. -Наступила тишина. Гроуфилд не отрывал глаз от Ивы Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все ждали. Наконец Данамато нарушил молчание. Казалось, он был едва ли не разочарован. - Что ж, Гроуфилд, - сказал он, - попытка была дерзкая. Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую- нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру Гроуфилду встать, ребята. Пэт бросилась на Данамато, и ее пришлось оттаскивать прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не проронил ни слова. Гроуфилд встал. Бородач открыл стеклянную дверь и поманил его. - Идем, дорогой, - сказал он. - Прогуляемся в лес, ребята. Гроуфилд пошел к двери. Может быть, прежде чем он доберется до конца своего пути, удастся улучить момент, ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд ли, конечно, но больше надеяться было не на что. - Вот и хорошо, дорогой, - сказал бородач. В руке он держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива Милфорд сказала: - Он говорил правду. Гроуфилд привалился плечом к притолоке и покачал головой. - Давно бы так, - пробормотал он, глядя на бородача. 30 - По-моему, этот бок у меня обгорел, - сказала Пэт, переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот. Лежавший рядом с ней Гроуфилд потянулся, поймал себя на том, что едва не заснул, и сел. - Окунусь-ка я еще разок, - сказал он. - Пойдешь со мной? - Нет, спасибо. Мне лень. Лучше полежу и пожарюсь на солнышке. - Как знаешь. Они были на Лукильо, длинном плоском пляже в форме полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки. Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа ощущения людской толчеи и тесноты не возникало. Гроуфилд зашагал к воде. Справа тянулась небольшая коса, которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн, поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута лишь легкой рябью. В самом Сан-Хуане, на гостиничных пляжах, волны так и обрушивались на берег, и это было даже небезопасно, но здешняя вода была смирной и ласковой. И освежающей. Гроуфилд нырнул. Хотя в разбитом носу еще свербило от соленой воды, он чувствовал себя гораздо лучше, чем два дня назад, когда получил оплеуху от Данамато. Гроуфилд заплывал далеко, потом возвращался, опять удалялся от берега и снова приближался к нему. Какое-то время он просто лежала на воде, потом поплавал еще немного, вылез на берег и лениво поплелся к Пэт, которая опять перевернулась и лежала ничком на одеяле. Она больше загорала, в то время как Гроуфилд отдавал предпочтение купанию, поэтому и загар у Пэт был гораздо ровнее и лучше, чем у него. Гроуфилд улегся рядом с Пэт и заворочался на одеяле, чтобы малость обсушиться. Наконец он утихомирился, лег на живот, приподнялся на локтях и взглянул на часы, валявшиеся на уголке одеяла. - Три пополудни, - сообщил он. Пэт пошевелилась. - Что? - Три часа. - О-о, - она тоже приподнялась на локтях и заморгала, зевая. - А я-то чуть не заснула. Нам уже пора? - Да, скоро. В шесть у меня самолет. Пэт наклонилась, поцеловала Гроуфилда в плечо и улыбнулась ему. - Кто же будет возить меня на машине в это милое местечко, когда ты улетишь? - Найдешь кого-нибудь. Ее улыбка сделалась злорадной. - Можешь не сомневаться, найду, - сказала Пэт. - Видел бы тебя сейчас Рой. - Рой! - Пэт все еще приходила в ярость всякий раз, когда слышала это имя. - Если он посмеет еще раз заявиться сюда, я ему такого пинка ввалю, что улетит прямиком в Штаты. - Уж не собираешься ли ты остаться здесь навсегда? Пэт пожала плечами. - Побуду, пока не потянет куда-нибудь в другое место, - ответила она. Рой пришлет мне денег. Он чувствует себя в долгу передо мной. - На самом деле эта шутка природы в долгу передо мной, - сказал Гроуфилд. Пэт засмеялась. - Я сама взыщу с него твой долг. - Уже будь добра, - Гроуфилд опять взглянул на часы. - Нам пора в путь. - До гостиницы всего час езды, - сказала Пэт. - Я знаю. - Пэт покосилась на него. - О-о, - понимающим тоном протянула она. - Ты намекаешь, что хочешь проститься со мной? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - В гостинице? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - Сердечно? И долго-долго? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - Часа два? - По меньшей мере. - Тогда, пожалуй, пора ехать, - сказала она. 1) - Гумберт Гумберт - персонаж, от имени которого ведется повествование в романе В. Набокова Лолита.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|