— Но уже слишком поздно, — противилась она, все еще надеясь отговорить его.
— Не позднее, чем в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон, — заметил Росс.
— Я думала, что мы пойдем туда утром, — сказала она, стараясь сохранить остатки самообладания и не поддаться панике. Она медленно отложила в сторону вилку и нож. — Мы больше увидим при свете дня.
— Да, конечно, но не в этом смысл нашей прогулки, не так ли? — Он положил себе на тарелку мясо и овощи. — Ты должна вспомнить события той ночи, и ночь тебе в этом поможет, — произнес он, не поднимая глаз на Тэссу.
Ей не нравилось выражение его лица, не нравились слова, которые он произносил ровным, бесстрастным голосом. Сердце Тэссы неистово заколотилось, знакомый комок подступил к горлу, холод сковал грудь, и она стала задыхаться. Посмотрев на свою тарелку, она поняла, что не сможет проглотить ни кусочка.
Росс наблюдал за ней прищуренными глазами, в которых Тэсса прочла холодную решимость. Она поняла, что зря возражает и пытается сопротивляться. На этот раз ей не провести его, и любая попытка улизнуть будет напрасной.
Дрожащими пальцами она подняла бокал с вином и осушила его до дна.
22
Они остановили карету у ворот особняка и дальше пошли пешком. Тэссу удивило, что сторожа у ворот позволили им войти, и она не преминула сказать Россу об этом.
— Они нас ждали, — спокойно пояснил Тревенан.
— Ждали?! Нас?! — удивилась Тэсса, растерянно глядя на мужа.
— Когда ты спала, я предупредил их, что мы приедем, — заявил Росс.
Дрожь пробежала по телу Тэссы, но она постаралась взять себя в руки.
— А ты разговаривал с мисс Олифант и просил ее разрешить нам разгуливать по парку глухой ночью? — не удержалась она от следующего вопроса. Ей казалось, что таким образом она затянет время.
— Нет, — ответил Росс. — Все должно быть так, как в ту ночь, когда вы с Нэн тайком выскользнули из спальни и отправились на озеро. Я хочу, чтобы ты заново пережила ваше приключение.
Слова эти неприятно поразили Тэссу, и она кинула на Росса обеспокоенный взгляд. Фонарь в его руке отбрасывал странные тени, до неузнаваемости искажая черты его лица. Росс вдруг показался ей совершенно незнакомым человеком. Даже голос его звучал непривычно — сурово и неумолимо.
Чтобы успокоиться, она обернулась. Позади них следом шла группа вооруженных, как и Росс, мужчин. Их было шестеро, и каждый из них нес фонарь. Их вид должен был бы приободрить ее, но их фонари точно так же отбрасывали пугающие тени, и мужчины походили скорее на шайку разбойников, чем на кучеров, конюхов и лакеев леди Сэйл, которых Тэсса знала в лицо и к которым относилась с симпатией.
Ночь выдалась холодная, но Тэссе было жарко. Быстрая ходьба и подбитое мехом пальто не давали ей замерзнуть. Лунный свет серебрил голые ветви дубов и лип, высаженных вдоль подъездной аллеи, и бледным рассеянным светом ложился на низкий кустарник, кое-где освещенный фонарями, зажженными на высоких столбах. Все остальное скрывал ночной мрак.
Они шли молча, и царившую вокруг тишину нарушал лишь хруст гравия под их ногами да шелест голых ветвей.
Все вокруг застыло в безмолвии, лишенном всяческих признаков жизни.
«В ту ночь, когда мы с Нэн вышли из спальни, все было не так», — вдруг вспомнила Тэсса.
Но прежде чем она что-либо сообразила, в ее памяти возникли знакомые образы: деревья, одетые в листву, шелестящую при малейшем дуновении теплого западного ветерка, и мягкая благоухающая трава под ногами. Тэссу знобило, и ей было жарко, слишком жарко, и она уже знала, что заболевает. А вот и Нэн, хихикающая в предвкушении неизведанного…
Тайна!
Тэсса должна все увидеть собственными глазами, иначе она никогда не поверит!
Эти воспоминания ни к чему не вели… Они с Нэн много раз покидали дом по ночам. Возможно, это вовсе никакие не воспоминания, и они ничего общего не имеют с событиями той жуткой ночи… Возможно, она просто заставила свое воображение создавать эти образы, зная, как отчаянно Росс хотел, чтобы она вспомнила, что тогда произошло.
— А вот и особняк во Флитвуд-Холле, — сказал Росс, и Тэсса мгновенно пришла в себя.
Они остановились под огромным раскидистым каштаном и молча разглядывали дом. Он напоминал усадьбу Гринвей и состоял из главного здания и отходящих от него двух флигелей. Когда-то ее спальня находилась в западном крыле, а Нэн — в восточном. Сейчас, перед началом нового семестра, здесь почти не было девушек, но кое-где в окнах все же мерцали огоньки свечей, и свет фонаря над крыльцом рассеивал мрак. Значит, в доме кто-то был.
Размышления Тэссы нарушил тихий голос Росса.
— Вот отсюда и начнем, Тэсса, — сказал он.
Он пристально посмотрел на нее, желая убедиться, что она поняла его, и Тэсса согласно кивнула. Какой бы ни была правда о том давнем происшествии, Росс хотел, чтобы Тэсса вела себя так, словно она действительно была на озере в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон. Тэсса уже ознакомила его с воспоминаниями старших девушек о трагических событиях, и теперь они с Россом должны были шаг за шагом пройти по следам той ночи от начала до конца, словно разыгрывали пьесу. Она обещала ему, что пройдет через это испытание, и тем самым отрезала себе пути к отступлению.
Понаблюдав за Тэссой и оценив ее состояние, Росс, довольный ее поведением, продолжил:
— Вы договорились с Нэн встретиться той ночью, но как? Вы обменялись, как обычно, посланиями, или как-нибудь иначе условились о встрече?
— Мы, как обычно, обменялись посланиями, — сказала Тэсса. — Послания мы оставляли в часовне. Каждый день утром и вечером все воспитанницы и учителя Академии мисс Олифант собирались там на молитву. — Она вдруг явственно увидела маленький столик у входа в часовню с ящичком, который поставил на столике священник, чтобы девушки бросали в него пожелания об особой молитве. Эти пожелания были анонимными, и священник исполнял их, молясь, когда оставался наедине с господом. Тэсса и Нэн засовывали свои записки под ящичек.
— Кто из вас решил выйти из дома той ночью? — спросил Росс, нарушая ход ее мыслей.
— Кажется, Нэн… — неуверенно ответила Тэсса.
— Почему? — последовал очередной вопрос.
Тэсса беспокойно переступила с ноги на ногу.
— Потому… потому что… — начала она. — Потому что я уже несколько дней плохо себя чувствовала. У меня был жар. Вечером старшая воспитательница приготовила для меня свежий лимонад с ложкой бренди…
— Понятно… — кивнул Росс. — И как вам удалось незаметно выскользнуть из дома?
— Я не помню… — замялась Тэсса.
Росс повернул голову и долго укоризненно смотрел на нее. Вздохнув, Тэсса сказала:
— Это было не особенно трудно. Все давно спали. Моя спальня находилась на первом этаже, рядом с кладовкой. Я обычно выбиралась и залезала обратно через окошко в кладовке.
— Почему ты не спала? Если у тебя был жар и ты выпила лимонад с бренди, как ты сама сказала, то должна была заснуть, — заметил Росс.
— Я его не пила, — ответила Тэсса. — Я вылила его в помойное ведро.
Да, именно так она и сделала. Вся эта картина, отчетливая, как наяву, предстала перед ней. Она отпила глоток лимонада, поперхнулась и вылила напиток в помойное ведро. Она всегда помнила об этом, потому что ей не понравился вкус бренди. Но с этого момента она больше ни о чем не могла вспомнить. Она была уверена, что забралась обратно в постель, где и пролежала в бреду, пока простуда не отступила дня три спустя.
— Где ты встретилась с Нэн? — спросил Росс, зная, что мрачные воспоминания, кошмаром возвращавшиеся к ней во сне, Тэсса подавляет подсознательно.
— У часовни. Мы всегда встречались там, — не раздумывая, ответила она.
— Проводи меня туда, — велел Росс.
Она послушно двинулась вперед по дорожке, но он остановил ее.
— Ты, конечно, не ходила по этой дорожке, тебя ведь могли бы увидеть. Покажи мне путь, которого не видно из дома, — потребовал Росс.
Он, разумеется, был прав.
— Пошли, — сказала Тэсса, сворачивая в сторону, и быстро зашагала, направляясь к кустам и низким деревцам, которые густыми купами росли позади дома.
Часовня находилась всего в пяти минутах ходьбы от особняка и была единственной постройкой, сохранившейся во Флитвуде со времен Тюдоров.
Росс внимательно осмотрел часовню, обошел ее вокруг и даже попробовал открыть дверь.
— Как вы попадали внутрь? — недоумевал он.
— Что? — спросила Тэсса, погруженная в собственные раздумья и потому не обращавшая внимания на тщетные попытки Росса открыть дверь в часовню.
— Ты сказала, что вы с Нэн встречались здесь. Однажды вы даже ударили в колокол. Значит, вы нашли способ, как пробраться в часовню, — подытожил Росс свои умозаключения.
— У Нэн был ключ, — спокойно сообщила Тэсса.
Он медленно и глубоко вздохнул.
— Где она хранила ключ, Тэсса? — стараясь не волноваться, продолжал спрашивать Росс.
Она опять ощутила странное нежелание отвечать ему. Ей не хотелось открывать эту дверь, не хотелось входить в часовню. Слишком много воспоминаний жило за порогом этой церквушки.
Если она не возьмет себя в руки, то к тому времени, когда они наконец дойдут до озера, она просто сойдет с ума. И Тэсса заговорила с вновь обретенной решимостью:
— Нэн обнаружила, где священник хранил запасной ключ. Должно быть, теперь там его уже нет.
— А где он был тогда? — интересовался Росс.
— В уборной за часовней. Она, кажется, так и стоит там. Ни одна из девочек никогда не пользовалась ею, а вот мы с Нэн заглянули туда, обследуя все вокруг. Насколько я помню, ключ висел на гвоздике над дверью.
Росс оставил ее под опекой двух слуг и ушел. Только сейчас Тэсса обнаружила, что четверо остальных куда-то исчезли. Но, поскольку это обстоятельство никого не беспокоило, она тоже решила не придавать ему значения.
Росс вернулся с ключом через несколько минут, и вскоре они уже входили в часовню. Сначала они попали в узкий проход с аркой, ведущий в небольшое помещение собственно часовни. Росс поднял вверх фонарь, и, стоя позади ряда скамеек, они увидели алтарь. Справа от алтаря находилась купель для крещения, а слева — амвон. Оба были установлены здесь уже в настоящее время последним из владельцев Флитвуд-Холла.
Тэсса затаила дыхание, словно ждала, что из укромного уголка вот-вот появится Нэн. Медленно, часто останавливаясь, Тэсса приблизилась к амвону. Обрывки девичьей болтовни проносились у нее в голове. Вот Нэн смеется, слушая жалобы подруги на то, что та не может больше гулять по ночам, потому что отстает в учебе. Нэн учеба давалась легко, она была очень способной девочкой, потому и могла меньше заниматься.
А вот и совсем другая Нэн. Теперь она жалуется Тэссе, что Бэки Феллон — мисс Наиблагороднейшая и Всемогущая — мешает ей, как чирей на одном месте. Нэн опять наказали, оставив без прогулки, потому что Бэки наябедничала о том, что Нэн лакомилась булочкой с заварным кремом на улице в деревне. Поступок этот, конечно же, свидетельствует об отсутствии утонченности, хороших манер и вообще нарушает школьные правила. Но Нэн собирается поставить на место Бэки Феллон. Бэки — не святая, о нет, далеко не святая…
«Но это — тайна! — говорит Нэн. — Ты не поверишь, если я тебе скажу. Ты должна все увидеть собственными глазами, поэтому нужно ночью выйти из дома! Это совершенно необходимо! У тебя всего лишь легкая простуда, соглашайся, Тэсса!»
Тяжелая рука легла ей на плечо, и от неожиданности Тэсса подпрыгнула.
— Извини, что напугал тебя, — отозвался Росс. — Но ты так пристально смотрела на амвон, что я подумал, что ты, быть может, что-то вспомнила.
Она отступила на шаг, и рука Росса повисла в воздухе.
— Нет, — ответила она. — Мы с Нэн прятались внутри амвона. Если фонарь поставить на пол, снаружи не видно света. Как раз об этом я и думала.
— Зачем вы жгли фонарь? — удивился Росс.
Взгляд ее невольно упал на купель. «Наше священное укромное место» — так называла Нэн большую, заполненную водой чашу.
— Мы писали рассказы, — пояснила Тэсса. — А потом по очереди читали их друг другу. Но у нас не всегда был с собой фонарь.
— А где колокол, в который вы с Нэн ударили и переполошили всю округу? — полюбопытствовал Росс.
Она указала на нишу позади алтаря, и он отправился посмотреть туда.
— Это мало похоже на колокол, — заявил он, задирая голову и смотря туда, куда уходила вверх крошечная звонница.
— Но это же не собор, Росс, это всего лишь маленькая часовня, — обиженно напомнила ему Тэсса. — А звонницу пристроили к часовне в более поздние годы. Ударом в колокол всегда утром и вечером созывали на молитву воспитанниц Академии мисс Олифант.
Осмотрев амвон и купель, Росс с сожалением покачал головой.
— Авторы этих двух творений безнадежно испортили старинную часовню, — сокрушенно проговорил он.
Тэсса прошла вперед и присела на первой скамье, Росс пристроился рядом.
— Что теперь? — нервно теребя пальцами меховую опушку пальто, спросила Тэсса.
Он взял ее за руку и, чувствуя, что она дрожит, посмотрел Тэссе в глаза. На одно мгновение, на кратчайший миг, ей показалось, что взгляд его потеплел, но это была лишь игра света, что и доказала следующая фраза, которую Росс произнес:
— Мы пойдем дальше, Тэсса, и будь что будет. У нас нет выбора.
— Понимаю, — прошептала она.
Он делал все это ради нее. Именно эта мысль придала ей мужества. Но воображение уже рисовало образ озера, и кровь болезненными толчками застучала в висках.
— Вспомни ту ночь, Тэсса, — настаивал Росс. — Стоял июнь, и приближался конец школьного года. Старшие девушки должны были вскоре покинуть Академию навсегда. Но, согласно давнему ритуалу, они ночью шли купаться на озеро, несмотря на строгий запрет ходить туда одним. Таким образом они прощались с детством. Я все правильно понял, Тэсса?
— Это продолжалось целую неделю, — возобновила рассказ Тэсса. — Они ходили туда не все сразу, а небольшими группами, чтобы воспитатели не заметили их отсутствия. Ритуал хранили в тайне, хотя каждый в школе знал об этом.
— И вы с Нэн решили подшутить над ними? — догадался Росс.
Тэсса виновато вздохнула. Ничего из этого она не помнила, но в спектакле, который они сейчас разыгрывали, Тэсса, как предполагалось, должна была следовать подсказкам Росса.
— Я не хотела идти, потому что плохо себя чувствовала, — повторила она. — Всю неделю Нэн писала мне записки, уговаривая согласиться на ночную прогулку. — Вот это была правда. — И, кажется, ей удалось добиться своего… — А вот это было лишь предположение.
Когда Росс поднялся, давая понять, что им пора идти, Тэсса приложила руку к груди, пытаясь унять неистовый ритм сердца. Медленно выпрямившись, она позволила Россу вывести ее из часовни.
— Вы отправились на озеро отсюда? — уточнил он.
— Да, — утвердительно кивнула Тэсса. Ведь они с Нэн всегда встречались в часовне. У нее сохранилось множество воспоминаний о том, как они отправлялись отсюда на ночные прогулки, но это вовсе не означало, что в ту ночь они пошли на озеро вместе.
— Веди меня, — велел Росс.
— К озеру? — с опаской спросила Тэсса.
— Куда же еще? — возмутился Росс.
Что-то всколыхнулось в глубине ее сознания — воспоминание, которое она попыталась воплотить в зримый образ, но не смогла, или же непонятное чувство тревоги, годами преследующее ее.
Росс наблюдал за ней, ожидая, пока она наконец двинется с места.
К озеру вела хорошо протоптанная тропинка, но они с Нэн, если на самом деле отправились туда вместе в ту ночь, скорее всего выбрали другой путь.
Бесшумно ступая, Тэсса миновала тропинку, помедлила немного, а затем уверенно зашагала в направлении густых зарослей кустарника. Она сама удивлялась тому, как. хорошо она помнила этот путь. Она, не думая, шла вперед, а когда задумывалась, шаг ее становился неуверенным. Видимо, путь этот она проделывала столько раз, что теперь машинально повторяла его — ноги сами несли ее по знакомой дорожке.
Спуск к озеру был довольно крутым, к тому же нагромождения сухих веток и густой кустарник преграждали им путь. Тэсса устала и вспотела, и не только оттого, что на ней было теплое пальто, — ее словно обдало жаром, когда она осознала, что они вот-вот выйдут к озеру.
«Скорее, Тэсса! Скорее! — прозвучал у нее в ушах голос Нэн. — Поторапливайся, а то мы все упустим!»
Нэн шла первой, указывая путь, и не потому, что всегда была вожаком, а потому, что сегодняшняя ночная вылазка была исключительно ее идеей.
Нет, нет! Ничего этого не было! Всему виной ее разыгравшееся воображение. Росс просто-напросто заставляет ее придумывать все это на ходу.
Тэсса не заметила, как ускорила шаг и побежала. Кустарник кончился, и она остановилась, выбежав на открытое место.
После густого ночного мрака озеро, казалось, лучилось мерцающим светом, отражая, словно огромное зеркало, бледную бесцветную луну. Тэсса многое бы отдала, лишь бы никогда больше не глядеть в это зеркало.
Она стояла, напряженно застыв, парализованная сомнениями и страхом, порываясь убежать подальше отсюда, но не в силах пошевелить и мизинцем. Ей не следовало приходить на озеро. Что-то было здесь не так. В ту ночь все было по-другому.
— Тэсса! — кто-то громко произнес ее имя.
Она отпрянула, когда рядом с ней из темноты внезапно возник Росс. Как и она, Росс дышал тяжело и часто.
— Я… Я не хочу это продолжать, — выдавила из себя Тэсса. — Мне не надо было приходить сюда. Пожалуйста, Росс, давай уйдем.
Он не поддался на ее мольбу, не смягчился.
— Ты должна продолжить, Тэсса. Ты ведь вспоминаешь, не так ли? — беспощадно молвил он.
— Нет! — крикнула она. — Все как в тумане. Все совершенно бессмысленно, в этом нет логики.
— Мы еще не закончили. Возможно, это поможет тебе вспомнить, — безжалостно проговорил он и, крепко подхватив ее под руку, повел куда-то в ночь.
Они обогнули озеро и оказались на его противоположной стороне. Когда они остановились, повернувшись лицом к особняку, Тэсса уже знала, почему Росс привел ее сюда. В этом месте утонула Бэки Феллон. Тэсса подняла голову и поглядела на звезды, а потом над верхушками деревьев отыскала глазами тонкую звонницу маленькой часовни. Она явно избегала смотреть на воду.
— Смотри, — приказал Росс, — смотри в озеро, Тэсса.
Он заставил ее опустить голову и изо всех сил встряхнул за плечи, когда она закрыла глаза. Нехотя она приподняла веки, посмотрела вниз и застонала, глядя на бесформенную массу — всего лишь темное очертание, — выступавшую из воды.
— Бэки, — отрывисто прошептала она, упала на колени и закрыла лицо руками.
Но Росс не оставил ее в покое. Опустившись рядом, он обнял ее за плечи и приказал:
— Посмотри на другой берег, Тэсса. Ты видишь их? Разве это не те девушки, за которыми ты пришла подсматривать?
Она опустила руки и, хотя слезы застилали ей глаза, не смогла оторвать взгляда от того, что происходило на противоположном берегу. Там она видела свет — это горел фонарь — и четыре фигурки у самой кромки воды.
— Кто это, Тэсса? Ты помнишь, как их звали? — настойчиво спрашивал Росс. — Нет? Тогда я напомню тебе. Это Маргарет, Джоанна, Кассандра и Бэки. Теперь ты вспомнила, Тэсса?
Этот холодный, ненавистный голос проникал в ее сознание, словно стальной клинок — беспощадный и жестокий.
— Нет, — прошептала она. — Нет…
— Маргарет, Джоанна, Кассандра и Бэки. Я прав, Тэсса? — настаивал Росс. — Они живут в твоих снах, навещают тебя по ночам…
Она подняла взгляд, но на этот раз на том берегу она увидела не просто четыре неясных силуэта. Там были четыре старшие девушки. Но что-то все же было не так. Их должно было быть только три. Росс ошибся, называя имя Бэки. Ее там быть не могло.
— Ты помнишь, что произошло? — спросил он тем же неумолимым тоном. — В протоколах следствия есть запись о том, что девушки слышали, как ты плещешься в воде. Ты ведь хотела, чтобы они услышали тебя. Ты притворялась, что попала в беду. Ты помнишь, Тэсса?
— Не надо, Росс, пожалуйста, не мучай меня! Это была не я! — взмолилась она. — Клянусь, это была не я! Но он был непреклонен.
— А потом ты стала кричать и звать на помощь. Помнишь, что ты выкрикивала? — заставлял он Тэссу вспоминать. — Об этом тоже есть соответствующая запись. Я могу произвести ее слово в слово.
Прошлое и настоящее смешались в ее сознании. Сильные руки, словно клещи, сжали ее плечи, не давая пошевелиться. Тэсса стала сопротивляться и бороться, пытаясь высвободиться из стальных тисков. Он хочет утопить ее! О боже, эти крепкие мужские руки удерживают ее под водой. Она задыхается и тонет!
В эти несколько отчаянных мгновений прошлое вернулось, и Тэсса снова стала двенадцатилетней девочкой, в бессильном ужасе и отчаянии взывающей о помощи.
— Помогите! — закричала она. — Кто-нибудь помогите! Пожалуйста! Я не умею плавать! О боже, я не умею плавать! Вы должны мне помочь! Прошу вас! Пожалуйста! Почему вы не верите мне?! Помогите! Помогите!
Вновь и вновь слова срывались с ее губ, пока она не охрипла от страшного крика и не разразилась рыданиями.
Потрясенный и бледный как полотно, Росс взял ее за подбородок и заставил поднять голову.
— Это вовсе не был розыгрыш, — сказал он. — Ты и в самом деле звала их…
— Конечно, — рыдала Тэсса. — Но они не слушали меня. Они повернулись и ушли.
— Так что же случилось, Тэсса? — успокаивающе гладя ее по спине, спросил Росс.
— Это Бэки была в воде! — всхлипнула она. — Бэки! Она барахталась, пытаясь вырваться из его рук. Но он держал ее под водой! Это было ужаснее любого ночного кошмара! А я не могла ей помочь — я не умела плавать, и я оказалась трусихой… Я испугалась… И… и когда все было кончено и он погнался за мной, я со всех ног пустилась наутек. Я убежала и спряталась от него.
Дыхание Росса стало хриплым и тяжелым. Потрясенный ее рассказом, он не мог произнести ни слова. В конце концов он все же превозмог себя и спросил:
— Кто это был, Тэсса?
— Не знаю. Я не видела его лица, а если и видела, то не помню. Он был любовником Бэки. Они встречались в оранжерее. Туда Нэн и повела меня в ту ночь. Но все вышло совсем по-другому. — Тэсса говорила, и слезы ручьем текли у нее по щекам.
— Но ты помнишь все, что тогда произошло, не так ли? — скорее уточнил, чем спросил Росс.
— О да. Теперь я вспомнила все, — ответила Тэсса.
Он беспокоился за нее, так беспокоился, что не повел обратно к карете, а пошел прямо во Флитвуд-Холл. Открывшая дверь экономка в шерстяном капоте, наброшенном поверх ночной рубашки, отнеслась к ним с подозрением, но, узнав, кто они такие, позволила им войти. Росс коротко объяснил, что по пути в гостиницу с его женой случился приступ, но, как только она поправится, они немедленно покинут Флитвуд-Холл.
Миссис Доил взглянула на Тэссу и сразу прониклась сочувствием к ней. Она провела их через западное крыло, где когда-то жила Тэсса, и впустила в уютную, очевидно свою собственную, комнату.
— Старшая воспитательница, — сказала она, — вернется завтра, а девушки, которые разъехались на каникулы, — появятся только к концу недели. В доме почти никого нет, если не считать нескольких учителей и горничных, а также девушки, которой некуда ехать, поскольку она сирота. Но все они живут в другом крыле и вам не помешают.
Экономка оказалась доброй, по-матерински заботливой женщиной, которая не стала суетиться вокруг них, а сразу принялась за дело. Не ожидая, когда ее о чем-либо попросят, она разворошила угли в камине, где огонь уже почти погас, и подбросила туда несколько поленьев. Тем временем Росс, сняв с Тэссы пальто, усадил ее в глубокое удобное кресло, а женщина, укутав ей ноги теплой шалью, ушла подогреть чайник, чтобы приготовить чай. Росс только успел придвинуть свое кресло и сесть рядом с Тэссой, как миссис Дойл вернулась с бутылкой бренди и двумя бокалами.
Поставив бутылку и бокалы на сервант, она сделала реверанс и вышла.
Росс посмотрел на Тэссу. Она сидела неподвижно, откинувшись на спинку кресла. Белый муслиновый платок светлым пятном выделялся на фоне ее темного платья. Лицо Тэссы казалось таким же белым, а губы — бескровными. Глаза ее были закрыты, влажная прядь волос упала на лоб.
— Прости, что я был суров с тобой, — отозвался Росс.
Тэсса открыла глаза.
— Разве? — равнодушно ответила она.
— Тэсса…
Он попытался обнять ее, но она отвернулась, и он опустил руки.
— Я не мог поступить иначе, — оправдывался он.
— Ты был со мной жесток, безжалостен и беспощаден, — проговорила она бесцветным голосом. — Но ты был таким всегда, еще в Париже. Я сама виновата, что забыла об этом.
— Когда отдохнешь и хорошенько обо всем подумаешь, ты увидишь события в истинном свете, поверь мне, Тэсса, — сказал Росс.
— Полагаю, там, на противоположном берегу, были твои люди. А я думала, куда это они ушли? — не обращая внимания на слова Росса, рассуждала Тэсса.
Нервный тик исказил лицо лорда Сэйла.
— Я был вынужден заставить тебя вспомнить ту ночь, — сказал он. — В этой игре поставлено на кон больше, чем ты можешь себе представить.
Дрожь пробежала по телу Тэссы. Она поежилась и глубже вжалась в мягкие подушки кресла.
— Неужели нужно было бросать в воду одежду, или что-то там еще, чтобы заставить меня думать, будто это мертвая Бэки? — совершенно равнодушно, будто все это происходило не с ней самой, спросила Тэсса.
— Было крайне необходимо, чтобы ты вспомнила, Тэсса. — Он взъерошил пальцами волосы на затылке. — Что мне сделать, чтобы ты поверила, как сильно я сожалею, что вынужден был столь жестоко поступить с тобой?
— О да, ты, разумеется, сожалеешь, — с горечью промолвила она. — И сейчас, полагаю, с нетерпением ждешь, когда я наконец начну рассказывать все, что вспомнила… Но я не могу сказать тебе, кто это был. — Голос ее дрогнул. — Неужели ты не понимаешь, что я тоже хочу найти убийцу, и не столько ради отомщения за смерть Бэки, сколько ради Нэн?
— Я налью тебе бренди, — предложил он.
Откупоривая бутылку, Росс в душе проклинал себя за то, что вынужден был вести себя столь безжалостно. В то же время у него не было выбора. Теперь у них наконец появилась ниточка, которая, возможно, приведет к разгадке тайны.
У Росса множились вопросы, которые ему хотелось задать Тэссе. И она была права — ему не терпелось услышать все, что она могла рассказать. Но когда он увидел, как дрожит ее рука, принимавшая от него бокал, он понял, что должен позволить ей отдохнуть и прийти в себя.
— Прошу тебя, выпей бренди, — попросил он, — весь, до дна. Я позову экономку, чтобы она посидела с тобой, пока я буду говорить с моими людьми. Пожалуй, я отправлю их в гостиницу и прикажу прислать карету к утру. Ты совершенно выбилась из сил, поэтому я думаю, что будет лучше, если мы заночуем здесь. Я попрошу экономку приготовить для нас постель.
— Нет, — остановила его Тэсса, — пока не надо звать экономку. Сядь, Росс. Я хочу и должна рассказать тебе, что произошло в ту ночь. Если я не расскажу об этом сейчас же, то, наверное, сойду с ума.
Когда он сел в кресло, она сделала глубокий вдох и начала говорить:
— Я ждала Нэн у часовни. Она опаздывала, а я так плохо чувствовала себя, что готова была бросить эту затею и вернуться в постель. Но тут наконец появилась Нэн — она была очень возбуждена. Оказалось, что она выкрала письма, которые кто-то посылал Бэки, и мисс Феллон, как сказала Нэн, придет в ужас, когда обнаружит их пропажу. Если бы я чувствовала себя лучше, я бы поподробнее расспросила ее об этих письмах, но в тот момент они меня не интересовали. Все, чего мне хотелось, — так это поскорее очутиться в своей постели.
Тэсса умолкла, но лишь для того, чтобы перевести дыхание. Вскоре она снова заговорила:
— «Это всего лишь обычная простуда», — сказала Нэн, игнорируя мои жалобы на плохое самочувствие, и обещала показать нечто такое, что поразит меня до глубины души. Поэтому я дала себя уговорить.
Тэсса облизнула пересохшие губы и продолжила:
— Мы не спустились к озеру, хотя и прошли совсем близко от него. Мы видели девушек, которые пришли купаться, но не стали за ними подсматривать. Нэн привела меня к оранжерее, где уже были двое — Бэки и какой-то мужчина. Они ссорились. Нэн прокралась поближе и заглянула в окно, а потом вернулась ко мне. «Это он, — шепотом сообщила она, — любовник Бэки». И едва она произнесла эти слова, как лампа в оранжерее погасла.
Тэсса вздохнула и возобновила рассказ:
— Что произошло потом, я точно не помню. Бэки вдруг закричала, а потом крик оборвался. Я ужасно испугалась и, не задумываясь, схватила камень и запустила им в окно оранжереи, но не попала… Камень ударился в дерево… Когда я пришла в себя, Нэн уже не было рядом — она убежала.
Тэсса прервалась, но Росс не стал торопить ее. Он не хотел нарушать ход ее мыслей и решил ни о чем не спрашивать, пока Тэсса не закончит своего рассказа.
Широко раскрытыми глазами она глядела на огонь в камине, но Россу не пришлось долго ждать.
— Я тоже убежала, — сказала она, — и спряталась в кустах. Дверь распахнулась, и из оранжереи выбежала Бэки, а следом за ней появился он. Бэки, не задерживаясь, побежала дальше, но он остановился, огляделся вокруг и, недолго думая, бросился вдогонку за ней. Крадучись, я пошла за ними.
Тэсса закрыла рукой глаза и понизила голос до прерывистого шепота:
— Думаю, Бэки побежала к озеру потому, что там были ее подруги и она могла рассчитывать на их помощь. Но они были на противоположном берегу, по эту же сторону озера не было ни живой души. Никого, кто мог бы ей помочь… Никого… кроме меня…
Тэсса подняла на Росса полные ужаса глаза.
— Остальное тебе известно, — сказала она. — Когда я подбежала к берегу, Бэки и мужчина уже были в воде. Бэки боролась с ним, а он тащил ее под воду и удерживал там. Хотя и не очень отчетливо, но я видела их в свете луны, а когда поняла, что происходит, стала звать на помощь, но только напугала девушек на том берегу. Вот тогда-то он и выбрался из воды, и я убежала и опять спряталась в кустах. Не знаю, сколько я там просидела, мне казалось, прошли часы, но я чувствовала, что он где-то поблизости и ищет меня, поэтому боялась даже пошевелиться. Он, наверное, поймал бы меня, если бы одна из девушек не вернулась искать Бэки.