Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Трилогия - Тайный страж

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Торнтон Элизабет / Тайный страж - Чтение (стр. 9)
Автор: Торнтон Элизабет
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Трилогия

 

 


— Но как вы это узнали? — изумленно прошептала девушка.

Ей ответил Росс.

— Я совсем забыл вас предупредить, — сказал он, улыбаясь, — что моя бабушка немножко колдунья.

После этого он повернулся к старой даме и нежно обнял ее.

На этом формальное знакомство и окончилось. Вдова положила руку Тэссе на плечо, предложила внуку отправляться к себе и подвела гостью к покойным креслам у камина, где, как она объяснила, им никто не помешает болтать.

Оглянувшись, Тэсса обнаружила, что Росс стоит возле двери, скрестив руки на груди, и загадочно усмехается, глядя на обеих женщин.

* * *

— Сохо-сквер, — сказал Бертрам кучеру после того, как занял место в экипаже подле своей кузины.

— Сохо-сквер? Но почему? — спросила Аманда.

— Мой ответ вам наверняка не понравится, — вяло улыбнулся ей Бертрам.

Она пристально взглянула на него, вскинув брови. Значит, опять дорогой бордель? И что такого приятного находят мужчины в постельных развлечениях? Она, Аманда, всегда считала, что до спальни дело лучше не доводить, но, к сожалению, карьера Фредди требовала от нее самоотверженных поступков, и Аманда прекрасно знала, как доставить мужчинам удовольствие. Ее обучили этому несколько опытных куртизанок. Она никогда не применяла своих знаний на супружеском ложе, но зато широко пользовалась ими, когда встречалась с государственными мужами, от которых зависела карьера Фредди. Теперь он умер, однако Аманда не собиралась играть роль безутешной вдовы и затворницы.

— И что вы о ней думаете? — неожиданно спросила она.

Бертрам повернул голову и лениво взглянул на кузину.

— Что она способна потягаться с вами за денежки Росса. Она на удивление привлекательна.

Аманда вздрогнула.

— Неужели вы полагаете, кузен, что она станет моей соперницей? — забеспокоилась она.

— Вы что же, плохо ее рассмотрели? — удивился Бертрам.

— Но ведь Росс даже не глядит в ее сторону! — воскликнула Аманда.

— Может, и так, но мне все же кажется, что он возвел вокруг этой девицы непреодолимую преграду. Разве вы не заметили, что он был сам не свой? И еще его убийственный взгляд, который он бросил на меня, когда я лорнировал его подопечную… — многозначительно протянул он.

Пальцы Аманды непроизвольно хищно скрючились.

— Ну и что же вы обо всем этом думаете? — поинтересовалась она.

— Я думаю, что либо он хочет заполучить ее приданое, либо просто вживается в роль опекуна. — И Бертрам задумчиво покачал головой. — По-моему, тут есть какая-то тайна, но нам вряд ли удастся проникнуть в нее.

— Да, да, вы правы, мне тоже что-то почудилось, когда я упомянула при этой хитрой старухе имя мисс Лоример, — вспомнила Аманда. — Что, собственно, нам известно о девушке?

Бертрам прищурился и медленно проговорил:

— Что она родом из Сассекса, что со временем оказалась во Франции, что ее отец был морским офицером и что дед, по всей видимости, является ее официальным опекуном. Вот и все.

Аманда нахмурилась. Бертрам с любопытством поглядывал на нее, догадываясь, о чем она сейчас думает. Они были кузенами, росли вместе и с детства научились читать мысли друг друга.

Итак, она хотела бы, чтобы он провел собственное расследование и выяснил о девушке нечто такое, что при желании позволило бы ее скомпрометировать. На месте Аманды он поступил бы именно так. Брат и сестра ни перед чем не останавливались, когда хотели достичь своей цели. Некоторое время назад Бертрама постигло глубокое разочарование. Он женился на богатой наследнице и вскоре после свадьбы обнаружил, что его тесть сделал все возможное, чтобы деньги не попали Бертраму в руки. Однако достойный сэр Томас просчитался, оценивая своего зятя. Сейчас несчастный отец готов был дать ему любого отступного взамен на согласие развестись с молодой женщиной, чья жизнь в браке была цепью разочарований и унижений.

— Вы думаете, нам будет под силу сразиться с ней? — спросила Аманда.

Да, ее мысли текли как раз в том русле, в каком он и предполагал. Бертрам улыбнулся и ответил:

— Конечно. Ведь у каждого есть что прятать.

Ему, кстати, тоже было что прятать. Вот уже много лет он был влюблен в Аманду, но поклялся себе, что кузина этого никогда не узнает. Она была безжалостна, как кошка на охоте, и ей доставило бы удовольствие хорошенько помучить его. Бертрам давно решил, что именно он окажется тем единственным мужчиной, в которого ей не удастся запустить коготки.

Наступило минутное молчание, а потом Аманда проговорила:

— Мне бы хотелось знать о Тэссе Лоример как можно больше. Вы обещаете помочь мне?

— Дорогая, но для этого потребуется немало времени, — предупредил ее Бертрам.

— Ничего, вы не пожалеете о потраченных днях, — с улыбкой пообещала Аманда.

— Что ж, я попытаюсь выполнить вашу просьбу, — согласился ее кузен.

10

Росс диктовал письмо своему секретарю, но внезапно прервался на полуслове и сердито посмотрел на потолок. Серебряная люстра угрожающе раскачивалась, а из комнаты Тэссы раздавались взрывы хохота. Спустя мгновение во входную дверь так заколотили молотком, что казалось, ее хотят пробить насквозь. Стоял чудесный день, и подопечная Росса по обыкновению принимала у себя своих друзей.

Росс услышал, как отворилась дверь и гость дружелюбно обратился к дворецкому с каким-то вопросом. Росс сразу узнал этот голос. Его шурин Ларри опять здесь! Он то и дело навещал дом лорда Сэйла, но отнюдь не для того, чтобы посоветоваться с Россом, который был его доверенным лицом, о том, как поправить свои запутанные денежные дела. Последний раз они говорили о картине, которую Ларри без спросу продал, чтобы заплатить какие-то срочные долги. Разумеется, они поссорились, и с тех пор юноша избегал Росса. Но теперь здесь появилась Тэсса, и все сразу изменилось. Ведь девушка была не только красива, но и сказочно богата, а Ларри никогда не скрывал своего намерения взять за женой хорошее приданое.

— Приветствую вас, Маннингс, — почти пропел Ларри. — Не медлите же и проводите меня к наследнице!

— Вы все шутите, сэр, — отозвался дворецкий.

— Только не говорите мне, что она сбежала с другим! — изображая ужас, воскликнул виконт.

Секретарь Росса рассмеялся.

— О, молодость, молодость, — сказал он. — Трудно и представить, что когда-то мы тоже были юны.

— Да, да, вы правы, — сухо ответил Росс и внимательно взглянул на старика. Майлз Джессоп служил секретарем еще у отца Росса, а после его смерти, восемь лет назад, перешел на службу к молодому лорду Сэйлу. Он был вдвое старше Росса, но почему-то всегда разговаривал с ним так, точно приходился ему ровесником.

Вообще-то Росс был всего восемью годами старше Лар-ри, но мыслил он совсем иначе, чем его шурин. У Росса было необыкновенно развито чувство ответственности, которое напрочь отсутствовало у Ларри. Вечный юнец — вот кто был этот человек.

Тэссу же, однако, Ларри совершенно не раздражал. Зато на Росса она смотрела так, как если бы он, согбенный под грузом прожитых лет, уже стоял одной ногой в могиле. Кажется, она и впрямь не замечала разницы в возрасте между ним и его секретарем.

Тут Росс вспомнил о письмах, лежавших на его столе, и об ответственности, неотделимой от звания пэра королевства, и смутился. Он улыбнулся Джессопу и сказал:

— Я не помню, на чем мы остановились. Прочитайте, пожалуйста, вслух то, что мы с вами написали.

Наконец секретарь удалился в свой кабинет, и Росс сам взялся за перо. Но не успел он потянуться к чернильнице, как его опять отвлек шум, доносившийся из комнаты Тэссы.

С того самого дня, как она поселилась в доме Росса, прежняя его жизнь разбилась вдребезги. Теперь он никогда не знал, с кем столкнется на лестнице, кого встретит за ужином и кто станет колотить в их дверь.

Правда, его бабушка тоже приложила ко всему этому руку. Росс, конечно, знал, что леди Сэйл собиралась ввести девушку в высшее общество, но ему и в голову не приходило, с каким рвением она возьмется за дело. Пожилая дама объехала всех своих друзей и пригласила их к себе вместе с чадами и домочадцами. Таким образом Тэсса перезнакомилась с цветом лондонской молодежи, даже не выходя из дому.

Но полной победы девушке все же добиться не удалось. Росс бдительно следил за тем, чтобы она не ездила никуда одна. На конной прогулке ее всегда сопровождал лакей. Если же к ней являлись гости, то в углу обязательно сидела какая-нибудь престарелая дама. Росс, желавший знать о каждом шаге своей подопечной, даже решился на маленькую хитрость.

Салли Тернер теперь жила у них. Об этом попросила леди Сэйл сама Тэсса, когда услышала, что Десмонду придется отправиться в Йоркшир, чтобы расследовать там какое-то преступление. Родственников у Салли в Лондоне не было, и Тэсса предложила девушке кров Сэйл-хауза. Все было очень умело подстроено, и Тэсса ни о чем не догадывалась. Росс знал, что на Салли можно положиться. Она была на удивление уравновешенной особой и наверняка известила бы Росса, если бы Тэсса задумала выкинуть какую-нибудь глупость.

Опять этот стук дверного молотка! Росс выругался сквозь зубы и вышел в холл. Дворецкий как раз открывал дверь новому посетителю. Им оказался Джулиан Перси — ло обыкновению нарядный и сияющий.

— Добрый день, Маннингс, — вежливо произнес он. — Как ваша подагра?

— Благодарю вас, милорд. Бывало и хуже, — ответил Маннингс, принимая у Джулиана шляпу.

— Рад это слышать. А, Росс! — обрадовался Джулиан. — Как хорошо, что я тебя встретил. Ну как тебе мой новый камзол?

И Джулиан, не дожидаясь ответа, подошел к зеркалу, что висело возле лестницы, и принялся любоваться своим отражением.

Росс усмехнулся. Он отлично понимал, что его друг просто играет в денди. Джулиан слыл едва ли не самым острым умом в Англии. Затем Росс невольно скользнул взглядом по темно-бордовому, украшенному большими серебряными пуговицами камзолу Джулиана, его желтовато-коричневым в обтяжку панталонам и модным туфлям с довольно-таки высокими каблуками.

— Если тебя попудрить и начернить тебе брови, то ты будешь выглядеть точь-в-точь как какой-нибудь щеголь времен нашего прадедушки.

Джулиан прищелкнул языком и в свою очередь внимательно оглядел друга с ног до головы.

— М-да, мрачноватый у тебя вид в этом строгом черном сюртуке и бежевых панталонах. Было бы неплохо, если бы ты навестил модного портного, — посоветовал он.

— А чем тебе не угодил мой наряд? — И Росс расправил плечи и провел ладонью по борту сюртука.

— Смею заметить, что он не сидит на тебе как влитой, — с укоризной проговорил Джулиан и пояснил: — А одежда должна облегать тело так, как перчатка обтягивает руку.

— Но это все же сюртук, а не перчатка, — не согласился с другом Росс. — И потом, представь, что я что-нибудь уроню. Как же я смогу наклониться? Ведь мне будет казаться, что все швы вот-вот лопнут.

— Неоспоримый довод, — засмеялся Джулиан. — И все же советую тебе свести знакомство с моим портным. Ну а теперь рассказывай, что случилось.

Они придвинули кресла поближе к камину.

— Десмонд уехал в Йоркшир, чтобы попытаться разыскать девушку по имени Нэн Робертс, — объяснил Росс. — Тэсса как-то говорила Салли, что училась с ней вместе во Флитвуд-Холле.

— А при чем тут, собственно, эта мисс Робертс? — не понял Джулиан.

Росс пожал плечами:

— Толком не знаю. Кажется, они все вместе ездили тогда на пикник… или на рыбалку.

— Вот как, — протянул Джулиан и достал табакерку. — Сегодня ты кажешься спокойным и собранным. В последний раз ты выглядел… э-э… совсем иначе.

— Полагаю, мой друг Джулиан намекает на тот день, когда он позорно ретировался, оставив меня один на один с разгневанной Тэссой? — вспомнил Росс.

Джулиан улыбнулся.

— Мне показалось, я помешаю вашей беседе, — объяснил он и полюбопытствовал: — Ну и как же все обошлось?

— Она прочитала документы, подписанные ее дедушкой, и с тех пор мы больше ни разу не ссорились, — криво усмехнулся Росс.

— Вот и отлично, — обрадовался Джулиан, которому очень хотелось поддержать друга.

Тут сверху послышались громовые раскаты хохота.

— Боже! — вскричал Джулиан. — Что там происходит?

— И так каждый день, — пожаловался Росс. — Тэсса превратила желтый салон — тот, что прямо над библиотекой, — в свою гостиную. Порой мне кажется, что мой дом — самое шумное место во всем городе.

— Если бы я знал, каково тебе приходится, я вернулся бы значительно раньше. А мы не можем разделить с ними их веселье? — неожиданно не то спросил, не то предложил Джулиан.

Росс кисло взглянул на груду писем, лежавшую на столе, безнадежно махнул рукой и поднялся.

— Пойдем, — сказал он, пропуская Джулиана вперед.

Когда они вошли в гостиную Тэссы, то обнаружили, Кто шумели вовсе не ее приятели, а достопочтенная леди Сэйл и раскрасневшийся полковник Нэсби. Эта пара с упоением отплясывала какой-то невообразимый танец давних времен.

— Ах, — сказала пожилая дама, заметив внука. — Как хорошо, что ты пришел. Полковник совершенно выбился из сил. Замени его, пожалуйста, и покажи молодежи несколько па гавота. Помнится, я учила тебя танцевать его, когда ты был ребенком.

— Вы перепутали меня с Джулианом, — с улыбкой отозвался Росс. — Я всегда был плохим танцором. — И он сел рядом с Салли Тернер.

Джулиан начал бурно протестовать, но леди Сэйл все же вытащила его на середину комнаты.

Тут Росс вдруг заметил, что Тэссы нет, и спросил у Салли, где она.

— Тэсса отправилась за веером леди Сэйл. Странно, что она так медлит, — забеспокоилась девушка.

Росс увидел Ларри, который оживленно беседовал с внучкой полковника Нэсби. По крайней мере, этой девушке ничего не угрожало, ибо у нее не было состояния.

Виконт упорно старался не замечать Росса. Еще бы… легко ли забыть унижение, которое Ларри пережил, когда Росс выкупал картину… впрочем, он не имел никакого права продавать ее. «Да и какое мне дело до дурного настроения этого юнца?» — с негодованием подумал Росс.

— Пожалуй, я пойду поищу Тэссу, — сказала Салли.

— Нет, нет, не беспокойтесь, я сам отыщу ее, — проговорил Росс и поднялся. Ему было здесь как-то не по себе.

Несколько минут спустя Джулиан вскрикнул, потер спину и, громко охая, опустился на диван рядом с Салли.

Салли искоса взглянула на него и тут же отвела взгляд решив, что ведет себя бестактно. Однако Джулиан оказал ся не таков. Он поднес к глазам лорнет и принялся бесце ремонно рассматривать свою соседку.

— Господи, что за наряд! — растягивая слова, произ нес нахал. — Хотите, я расскажу вам, где живет мой порт ной?

Салли сладко-сладко улыбнулась.

— Слушайте, вы, глупый толстый щеголь, — прошипела она, — еще одно гадкое замечание с вашей стороны, и я…

— Как вы сказали? Глупый толстый щеголь? Прекрасно! — воскликнул Джулиан. — Я должен это записать.

И Джулиан извлек откуда-то маленький изящный блокнотик с привязанным к нему золотым карандашиком.

— Итак, щеголь… Или, может, бездельник? — уточнил он. — Впрочем, это не имеет значения. Все равно сказано неплохо.

— Что вы делаете? — удивленно спросила Салли.

— Записываю ваши слова, чтобы при случае ловко ввернуть их в беседу. Так поступают все молодые люди, — сообщил Джулиан и раскрыл блокнотик. — Не считаете же вы, что они придумывают свои остроты просто с ходу? Нет, экспромт должен быть хорошо подготовлен.

Салли широко раскрыла глаза.

— Но это же… это же нечестно! — упрекнула она его.

— Конечно, — с готовностью согласился Джулиан. — Так на чем мы остановились? Кажется, вы сказали, что, если я не перестану грубить, вы что-то со мной сделаете? Пожалуйста, продолжайте.

— Если вы будете грубить, — продолжила Салли, — я помну ваш изумительный камзол!

— О, только не это! — воскликнул Джулиан и опасливо отодвинулся. — Вы знаете, чем меня можно пронять… Салли, неужели я вам ни чуточки не нравлюсь?

Умные карие глаза девушки немного прищурились.

— Павлины должны знать свое место, — заявила она сурово. — Я предпочитаю, чтобы все птицы, которые в жареном виде очутятся на моем столе, были предварительно ощипаны. Да и кричат павлины некрасиво.

— А хотите услышать, — склонился к ней Джулиан, — что я делаю со своими птичками?

— Не хочу. И не вздумайте начать — я завизжу на всю комнату и ославлю вас перед гостями, — предупредила девушка.

Не прошло и минуты, как Салли с достоинством встала и пересела к Ларри и мисс Нэсби.

Джулиан усмехнулся и выпустил из руки свой лорнет, который закачался на черной шелковой ленточке. Они обменивались такими уколами с того самого дня, когда было решено, что Салли и Десмонд тоже отправятся во Францию. Уже тогда девушка язвительно отзывалась о его нарядах, а он то и дело подтрунивал над ней. «А что, неплохой способ проводить время — не хуже любого другого», — решил Джулиан и улыбнулся.

* * *

Тэсса уже начала потихоньку осваиваться в этом огромном доме и потому решила, что доберется до спальни леди Сэйл коротким путем — воспользовавшись лестницей для прислуги.

Она миновала казавшийся бесконечным коридор и огляделась. Напротив комнаты леди Сэйл висело большое зеркало, но сейчас оно куда-то делось. Тэсса пожала пле чами и открыла ближайшую дверь. Вся мебель в комнате была покрыта полотняными чехлами. Ту же картину он; увидела в комнате по соседству.

Войдя в третью дверь, Тэсса приблизилась к окну и приподняла опущенные шторы. Внизу расстилался парк. Итак, было ясно, что она заблудилась и попала в западное крыло Сэйл-хауза. Вдова как-то говорила ей, что им давно уже не пользуются.

Обругав себя за опрометчивость, она опять вышла в коридор и уныло обозрела ряд совершенно одинаковых дверей. Тэсса не имела ни малейшего представления о том, как отыскать лестницу для прислуги, и потому принялась распахивать одну дверь за другой.

Тут в дальнем конце коридора показалась служанка. Она вышла из какой-то комнаты, неся несколько щеток и швабру. Тэсса окликнула девушку и торопливо направилась к ней.

— Вас зовут Дженни, правда? — спросила она.

— Правда, мисс. Мне очень приятно, что вы помните мое имя. — И служанка улыбнулась.

— А я и не знала, что этой частью дома пользуются, — заметила Тэсса.

Дверь была приоткрыта, и Тэсса распахнула ее пошире.

— Нет, тут никто не живет, мисс, — возразила служанка.

Улыбка сползла с лица Дженни, которая почему-то заволновалась. Тэсса удивленно вскинула брови — она ждала объяснений. Служанка от страха даже начала заикаться.

— В эти комнаты никому не разрешено входить, мисс. Лорд строго-настрого запретил это, — пояснила она.

— Запретил? — Тэсса немедленно проскользнула в комнату и с изумлением огляделась вокруг. — А здесь очень мило! — воскликнула она.

Это была гостиная, вся выдержанная в розово-белых тонах. Как ни странно, это не делало ее безвкусной. В окна лился солнечный свет, элегантная мебель ласкала взор, в одном из простенков стояла горка, полная изящных безделушек… В общем, Тэсса с удовольствием бы тут поселилась. Подойдя к камину, на полке которого красовалась ваза с тепличными фиалками, Тэсса уселась на расшитый гарусом стул и вопросительно посмотрела на служанку.

— Так чьи же это комнаты? — с неподдельным интересом спросила она. — Если не ошибаюсь, вот за этой дверью находится еще и спальня?

Дженни зачем-то глянула себе за плечо, а потом прошептала:

— Это покои леди Сэйл.

— Как, вдовы? — не поверила Тэсса.

Служанка покачала головой.

— Нет. Я говорю о молодой леди Сэйл, жене милорда, — шепотом ответила служанка.

— Жене милорда? Неужели вы имеете в виду Росса, лорда Сэйла? — Тэсса была поражена этим новым открытием.

— Да, мисс. О его жене я и толкую. Это ее комнаты, — подтвердила Дженни.

Тэссе показалось, что она получила удар под ложечку. У нее перехватило дыхание, и она откинулась на спинку стула.

Служанка смотрела на нее с нескрываемым любопытством, и девушка сделала над собой усилие, не желая давать повода для сплетен в людской.

— Так, значит, лорд Сэйл женат, — сказала она деланно безразличным тоном. — А я и не знала. И где же сейчас леди Сэйл?

— Она умерла, мисс, — сообщила служанка. — Умерла несколько лет назад.

Новости следовали друг за другом с такой скоростью, что Тэсса растерялась.

— А что с нею произошло? — спросила она наконец.

— Случилось какое-то несчастье, мисс, это все, что я слышала, — ответила Дженни, явно испуганная этим допросом. — Пожалуйста, давайте уйдем отсюда. Миссис Гарвей вот-вот меня хватится, а мне еще нужно все тут запереть.

— Что? А-а, миссис Гарвей… — протянула Тэсса и вдруг решилась: — Вот что, Дженни, ступайте. Я сама поговорю с домоправительницей.

Девушка открыла было рот, желая что-то возразить, но потом молча присела и вышла из комнаты.

Тэсса встала со стула и, испытывая смешанное чувство робости и уважения к памяти умершей, еще раз осмотрелась вокруг. Потом она принялась ходить по комнате, бессознательно прикасаясь то к одной, то к другой вещи. Войдя в спальню, она долго не сводила глаз с кровати, удивляясь тому, как бешено колотится сердце, стиснутое какой-то непонятной тоской. Потом она медленно раскрыла дверцу гардероба красного дерева. Там было очень много одежды — и светлых муслиновых, и нарядных, украшенных шитьем платьев, и бархатных мантилий, и кашемировых накидок. Тэсса легонько провела по некоторым платьям рукой в тщетной надежде узнать таким образом побольше о той, которую когда-то любил Росс.

Потом внимание девушки привлекли полки, занятые атласными домашними туфельками, вышитыми шелковыми чулками и перчатками из тончайшей лайки. Тэсса взяла одну такую — белую, до локтя, явно предназначенную для бала. Она приложила ее к щеке, а затем осторожно натянула. Перчатка оказалась ей как раз впору.

— Какого дьявола вам тут нужно?! — внезапно раздалось у Тэссы за спиной.

Росс! Он был так разгневан, что забыл о приличиях и не выбирал выражений. Тэссе было мало сказать, что неловко. Она чувствовала себя преступницей, застигнутой на месте преступления. Господи, если бы она занималась осквернением могилы, ей, наверное, и то было бы не так стыдно!

Молчание затягивалось, и Тэсса решилась все же взглянуть на лорда Сэйла. Из-за его плеча выглядывала служанка, на чьем лице явственно читалось желание поскорее оказаться как можно дальше отсюда. Тэсса вполне его разделяла.

Мрачный вид Росса пугал ее, но она понимала, что следует немедленно извиниться. Заикаясь, она пробормотала:

— Пожалуйста, простите меня. Я попала сюда совершенно случайно. — Потом девушка обвела рукой комнату и нерешительно добавила: — Здесь так красиво. У вашей жены был тонкий вкус…

У Росса дернулась щека.

— Неужели вы полагаете, что я нуждаюсь в ваших суждениях о вкусе Касси? И вообще — что вам понадобилось в ее шкафу?!

Тут его взгляд упал на руку Тэссы, и лицо его мучительно скривилось. Он взялся за перчатку и одним грубым рывком сорвал ее с руки девушки.

Служанка была изумлена до крайности. Она судорожно сглотнула и с ужасом уставилась на хозяина.

— Оставьте нас! — повелительно произнес Росс.

Обиженная Тэсса вскинула голову и смело посмотрела в глаза лорда Сэйла. Она не заметила ни адресованного ей виноватого взгляда служанки, ни того, как Дженни выскользнула из комнаты.

Когда они остались одни, Росс сказал:

— Я задал вам вопрос и теперь повторяю его. Что вы тут делаете?

Тэсса понимала, что совершила бестактность, но сколько же можно мучить ее? Ведь она уже извинилась!

— Еще раз прошу прощения, — проговорила она. — Я не должна была входить сюда. Но я не знала, чьи это покои. Вы ни разу не упоминали о своей покойной жене, а в Париже даже…

Тут она замолчала, решив, что и так сказала слишком много. Одно дело защищать себя, и совсем другое — нападать на него.

Да, пожалуй, она зашла слишком далеко. Лицо Росса побелело от ярости.

— Почему вы упомянули о Париже?

Тэссе было очень страшно, но она нашла в себе силы сказать:

— В Париже я своими собственными глазами видела вас с Соланж Гери, и я уверена, что были и другие женщины… Мне и в голову не могло прийти, что вы…

— Что я? — вкрадчиво спросил он.

— Что вы… что вы чтите память своей жены! — выпалила она.

— Самоуверенный и себялюбивый ребенок! — воскликнул он, теряя самообладание. — Что ты можешь знать о бессонных ночах, когда душу снедает тоска о навсегда ушедшем близком человеке! Расставшись с Мармо, ты не проронила ни слезинки!

— Неправда! — возмущенно запротестовала Тэсса.

Он отмахнулся от ее слов.

— Не лги! Я наблюдал за тобой и понял, что ты совершенно забыла о Мармо и что теперь тебя полностью занимают те молодые бездельники, которые тучами слетаются в этот дом. Вы думаете только о флирте и развлечениях. Да, после смерти Касси у меня было много женщин. Ну и что с того? Если бы моя жена была жива, я и близко ни к одной из них не подошел бы. Видит бог, Касси навсегда останется в моем сердце!

Тэссу эта внезапная вспышка сильно разозлила. Да как он смеет утверждать, что она не грустила, расставшись с Полем?! Росс не видел ее слез только потому, что она выплакала их еще во Франции. Почему этот человек постоянно оскорбляет и обвиняет ее?!

— Господи, до чего же вы мне надоели! — прокричала она прямо ему в лицо.

Внезапно Росс сильно стиснул руками ее плечи. Дверь за его спиной открылась, но ни он, ни Тэсса этого не заметили. Оба кипели яростью и ненавистью друг к другу.

— Ваша светлость!

Услышав голос домоправительницы, Росс оглянулся, иссис Гарвей стояла в дверях, а в коридоре переминалась с ноги на ногу Дженни. Росс убрал руки с плеч Тэссы, и та быстро сделала шаг назад.

— Все в порядке, ваша светлость? — спросила миссис Гарвей, недоуменно глядя то на лорда, то на его подопечную.

Тэсса наклонилась, подняла злосчастную перчатку и протянула ее Россу. Он взял ее и положил на кровать. Тэсса понимала, что ей следует сгладить неловкость, возникшую оттого, что слуги стали невольными свидетелями их ссоры, но она была слишком взволнована. Опустив голову, девушка быстро вышла из комнаты.

Спустя несколько долгих минут Росс наконец очнулся от задумчивости.

— Проследите, чтобы эта дверь всегда была заперта, — сказал он домоправительнице и в свою очередь удалился.

* * *

В этот вечер Тэсса, сославшись на головную боль, не вышла к ужину и попросила, чтобы еду принесли к ней в комнату. Но каждый кусок застревал у нее в горле, и она ограничилась тем, что выпила немного вина.

Она бродила по своей комнате из угла в угол, вновь и вновь перебирая в памяти все подробности нынешнего происшествия. И зачем только она принялась рыться в вещах его жены?! Теперь она уже никогда не сможет посмотреть ему в глаза и уж тем более объяснить, зачем ей понадобилось входить в эти нарядные покои. Подтолкнуло-то ее к этому простое любопытство, но, когда служанка все ей рассказала, надо было немедленно поворачиваться и уходить. Она забыла о приличиях, повела себя как маленькая девочка, привыкшая, что все ее желания выполняются…

И эта нелепая ссора… почти скандал. В ней тоже виновата только она сама. Зачем ей понадобилось дразнить его, вспоминать о Париже? Впрочем, он тоже получил кое-какой урок, пускай впредь не набрасывается на нее, точно хищный зверь…

Касси навсегда останется у него в сердце.

И Росс, и дедушка были правы. Она глупа и недогадлива. Она совершенно не разбирается в мужчинах. Да, он находил утешение в объятиях других женщин, но в этом не было ничего постыдного. К тому же ее это совершенно не касалось.

До чего же тяжело на душе! «Надо успокоиться, — говорила себе Тэсса, — и постараться забыть о пережитом сегодня позоре».

И тут в ее дверь постучали.

— Тэсса!

Голос Росса. Сердце девушки неистово заколотилось.

— Тэсса, я хочу поговорить с вами. Я знаю, что вы у себя.

Дверная ручка повернулась, и она затаила дыхание.

— Тэсса! — возвысил он голос. — Откройте же!

Она шагнула было к двери, но потом остановилась. Ей пока не хотелось встречаться с ним лицом к лицу. С другой стороны, этой встречи все равно не избежать…

Какое-то время девушка колебалась, а потом все же распахнула дверь. За ней никого не оказалось, но Тэсса услышала, как Росс спускается по лестнице.

11

Наблюдать за тем, как Джулиан обучает Салли верховой езде, было очень забавно. Эти упрямцы совершенно не желали слушать друг друга и поминутно ссорились. Тэсса полагала, что через час они вообще перестанут разговаривать и, сердитые, разойдутся.

Она ласково похлопала свою лошадь по шее, а потом улыбнулась виконту Пелхему, который приближался к ней по боковой дорожке. Он великолепно держался в седле, и Тэсса, которая всегда любила искусных наездников, приветливо помахала ему рукой. Ларри очень часто сопровождал ее в утренних прогулках по Гайд-парку.

В небе сияло солнце. Девушка подняла голову, посмотрела на голые ветки каштанов и с удовольствием втянула ноздрями пахнущий первым морозцем утренний воздух. Ей не терпелось пустить лошадь в галоп, и она, чуть сжав ногами лошадиные бока, помчалась вперед. Виконт замер от неожиданности, когда Тэсса пролетела мимо него, а потом поскакал следом.

Теплые солнечные лучи ласкали лицо, лошадь была вышколена и слушалась любого движения поводьев, погода стояла чудесная — и душа Тэссы пела от радости. Теперь она и Ларри скакали бок о бок в самую дальнюю часть парка.

В этот ранний час всадников в парке было немного, и даже любопытные пожилые дамы, обожающие глядеть на молодежь из окошек своих карет, наверное, еще не успели покончить с завтраком. Двое лакеев следовали за Ларри и Тэссой на почтительном расстоянии.

Молодые люди пришпорили лошадей, которые, казалось, теперь летели над травой, не касаясь ее копытами. Вскоре Ларри вырвался вперед и направил своего скакуна под арку. Тэсса повторила его маневр. Затем всадники остановили лошадей, и Ларри, первым соскочивший наземь, подал Тэссе руку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23