— Вы о чем, милорд? — с деланным недоумением осведомилась Даморна.
— Да меня уверяли, что вас можно будет увидеть сегодня в доме миссис Уикершем, а я не верил. Вот я и говорю, что зря не верил, что все оказалось чистой правдой!
Даморна не могла поверить своим ушам. Судьба улыбается ей. По всему видно, что Музвель надеялся увидеть сегодня леди Милфилд! Прекрасно, на ловца и зверь бежит. В бой!
— После той краткой встречи в Гайд-парке я все время удивлялась, — весело заговорила Даморна, — почему судьба не пожелала свести нас еще раз. Похоже, я посещаю не те места, которые нужно.
— И не с теми людьми. Надеюсь, сегодня хотя бы с вами нет маркиза?
— Нет, я пришла одна!
— Однако уйдете, — прищурился Музвель, — уже не в одиночестве!
— Кто знает, — надула губки Даморна, — пока что на меня здесь никто особенного впечатления не произвел, но…
Тут девушка многозначительно оглядела своего собеседника. Музвель немедленно предложил:
— Потанцуем?
Даморна поморщилась при мысли, что ей придется отплясывать с этой грудой протабаченного мяса, но… но не за этим ли она сюда пришла? Должен же кто-то спасти Квентина!
В эту минуту на плечо девушки легла чья-то твердая рука. Даморна оглянулась и увидела лицо… маркиза!
— Лорд Эвертон?
Джонатан смерил Даморну ледяным взглядом и тотчас повернулся к Музвелю.
— Простите, лорд Музвель, — проговорил он, — но леди Милфилд в последнее время сильно нездоровится. Она сделалась сама не своя. Я обязан отвезти ее домой. Уверен, что вы собирались сделать сейчас то же самое, не так ли?
— Конечно же, Джонатан, — процедил Музвель.
— Ну вот, видите, как все хорошо получается, — улыбнулся маркиз и потащил за собой Даморну к выходу.
По пути им встретилась миссис Уикершем.
— Здравствуйте, милорд! — просияла она. — Мне кажется, вы в первый раз оказали нам честь своим визитом, не так ли?
— Совершенно верно, и я искренно надеюсь, что это будет также и последний раз.
Карета маркиза стояла у парадного входа. Джонатан мигом затолкнул туда ошалелую Даморну и строго сказал:
— Мы едем домой, понятно?
Девушка не смела поднять глаза, робко поправляя на себе непристойные одежды.
Когда карета тронулась, лорд, сидевший напротив, спросил:
— Леди Милфилд, может быть, вы все-таки объясните, что происходит?
— Не вижу причин объяснять вам что бы то ни было, — вскипела Даморна. — Вы оставили мое письмо без внимания, вы бросили меня в беде, а теперь смеете требовать объяснений! Очень мило? Что же вы раньше не спрашивали, ведь прошло уже две недели с тех пор, как я вам писала…
— Я приехал в Лондон только вчера после более чем трехнедельной отлучки и ничего не знал о ваших трудностях. Разве Коринна не говорила вам, что я ездил в Бристоль?
Даморна рассмеялась.
— Письмо вашей кузины слишком кратко для столь пространного сообщения.
Лорд Эвертон удивился было, но потом все понял:
— Глупенькая Коринна!.. Я должен был это предвидеть.
— Мне казалось, что вы разделяете ее чувства ко мне.
— Едва ли. Однако за время моего отсутствия произошло очень много странных событий. Но помните, Даморна, даже в отчаянном положении не следует обращаться за помощью к людям вроде миссис Уикершем.
— Но мне некуда было больше идти.
— Вы не так одиноки, как вам кажется.
Девушка благодарно улыбнулась, чувствуя, что вот-вот расскажет Эвертону обо всем и попросит помощи, но сдержалась.
— Спасибо вам, маркиз. Я рада, что есть еще люди, которые верят в мою невиновность.
Эвертон слегка усмехнулся.
— Очень может быть, что такие люди и в самом деле где-то существуют, но я не принадлежу к их числу.
— Как вы позволяете себе говорить такое?
— Видите ли, дорогая, я имею все основания говорить так, ибо недавно был в Ньюгейт и разговаривал с вашим милейшим компаньоном. Как я и предполагал, он оказался тем самым человеком, который был с вами в театре в прошлом году. Что вас так удивляет? Вас, дорогая, даже в маске трудно не узнать, да и ваш спутник не принадлежит к числу легко забываемых людей. Он не признался мне в том, что вы — друзья, однако я уверен, что дело обстоит именно так, а не иначе.
— Милорд, если вы все знаете, то зачем забрали меня из дома миссис Уикершем?
Маркиз помолчал немного, заговорил следующим образом:
— Знаете, дорогая, давайте будем откровенны друг с другом. Позволю себе начать с того, что с тех пор, как умерла моя жена, ни одна женщина не влекла меня к себя так властно, как вы. Впрочем, на этом пока и остановлюсь, ваша очередь говорить.
— Все так, как вы сказали, — начала Даморна решительно. — Я встретила его в день моего приезда в Лондон. Он обещал вложить мне мои деньги под очень выгодные проценты, но взамен требовал от меня помощи. Мы должны были возвратить некогда украденные драгоценности и встретиться с Джейн Пулэ. Я ничего преступного не усматривала в его предложении. Маркиз нахмурился.
— Зачем вы снова пытаетесь меня обмануть? — спросил он с укоризной. — Придется опять все начать сначала. Итак, прежде всего: каково ваше настоящее имя?
— Вы же прекрасно знаете, милорд! — едва шевеля губами, прошептала Даморна.
— Я знаю только то, что леди Анна Милфилд вышла замуж вторично и живет в Шотландии. После той злополучной встречи в театре я посчитал нелишним связаться с ней. Я узнал о том, что вы вовсе не леди Милфилд в тот самый вечер, когда вы в первый раз играли в карты в Клейремонт Хауз.
Даморна мгновенно вспомнила тот вечер и странное поведение маркиза. Итак, он все это время знал, что она — самозванка.
— Но что же мешало вам разоблачить меня?
— Мне хотелось сделать это, но только после серьезного разговора с вами. Я понял, что вы вовсе не заурядная авантюристка, но нечто большее… Расскажите же мне о своей жизни. Кто вы?
Даморна подчинилась и рассказала все от самого рождения в Беркшире до гнусных посягательств сквайра на ее честь.
— Мне показалось, что я убила его, — лепетала девушка, — и решила сбежать из Беркшира, чтобы не быть арестованной.
По мере того, как Даморна развивала свое повествование, лицо маркиза багровело все более и более. Когда девушка закончила, он гневно заявил:
— Хватит, я устал от вашей лжи! Если вы сию же минуту не скажете мне всей правды, я высажу вас из кареты и забуду, что когда-либо знавал вас.
— Но я клянусь вам, что ни единым словом не лгу! — вскричала Даморна. — Да вы же сами видели этого несносного Бизли! Помните, там, на поплавке, когда мы входили в бильярдную… Именно из-за него я чуть не упала в обморок!
— Черт! — выругался маркиз. — Что ж, я верю вам, но мне казалось… Однако неужто вы и в самом деле ничего не знаете о собственном происхождении?! Даморна тупо уставилась на Джонатана.
— Скажите, кто ваш отец? Девушка пожала плечами.
— Он сам называл себя Хоттоном, хотя Хоттон — фамилия матери. А по документам его фамилия — Уэльс. Я сама читала…
— И вы жили в Беркшире, не так ли?
— Ну да!
— Н-да, похоже, дорогая Даморна, я знаю о вас больше вас самих… Помните леди Эмму Вогн, с которой я однажды пытался вас познакомить?
— Помню, конечно же. Вы сказали еще, что мы будто бы очень похожи.
— Признаться, я надеялся этим замечанием смутить вас и склонить к покаянию, так сказать.
— Я ничего не понимаю, милорд!
— Тут и понимать нечего. Девичья фамилия Эммы — Уэльс. Теперь совершенно ясно, что она — ваша кузина, а ее отец, герцог, заслуживает своего титула в гораздо меньшей степени, нежели заслуживал ваш отец.
Даморна опешила.
— Вы говорите совершенно невозможные вещи, милорд.
— Отнюдь нет. Кстати, все началось тут с вашего имени. Оно показалось мне довольно необычным, хотя я был уверен, что где-то уже слышал его. Мне потребовалось несколько месяцев, чтобы вспомнить, где именно. Оказалось, что Даморной звали подругу моей бабушки, герцогиню Колмер. Я видел ее еще ребенком. В моей памяти она живет как красавица несказанная! Ваше сходство с герцогиней поразительно. Неудивительно, что мне нередко казалось, будто когда-то я уже встречался с вами…
Даморна помолчала, потом сказала следующее:
— Помнится, Джейн Пулэ намекала мне в связи с леди Эммой на то, что старший сын герцога был убит. Это правда?
— Не совсем. Старший сын герцогом был человеком несдержанным и очень любившим выпить. Однажды в нетрезвом состоянии он угробил одного юношу, который оказался сыном парламентария. После этого убийца исчез, чтобы избежать ареста.
— Мой отец в рот не брал спиртного, но… но он всегда порицал меня за мою вспыльчивость.
Эвертон кивнул.
— Вот видите, все сходится. Правда, какое-то время я думал, что вы были незаконорожденным ребенком. Однако вы утверждаете, что ваши родители венчались в церкви… Следовательно вам нужно задуматься о том, как поскорее объявить о своем происхождении. Вы являетесь наследницей огромного состояния.
«Боже мой, — думала Даморна, — если лорд говорит правду и я в самом деле сказочно богата, то мне ничего не будет стоить освободить Квентина немедленно. В качестве дочери герцога я имею полное право замолвить словечко за него».
— Знаете, маркиз, — сказала она, счастливо улыбаясь, — у меня сохранились свидетельства о браке моих родителей. Нужно немедленно браться за дело.
— Сомневаюсь, — с мягкой улыбкой заметил Эвертон, — что семья герцога так легко уступит вам громадную часть своего состояния. Думаю, что до конца сего года вы и пенни от них не получите. В суде подобные дела идут очень и очень медленно. Однако при наличии свидетельств о браке ваших родителей, а также учитывая ваше потрясающее сходство с матерью герцога, не исключено, что вы выиграете это дело. На мою поддержку, разумеется, можете рассчитывать смело!
— Целый год? — в ужасе вскричала Даморна, и радость погасла в ее глазах. — Но деньги нужны мне немедленно!
— Я дам вам эти деньги, — тонко улыбнувшись, заверил Джонатан.
Даморна вздрогнула. Благородство маркиза потрясло ее, и она быстро рассказала всю историю про украденные у Квентина кольца.
— Судьи не поверят Квентину, — стонала она. — Да к тому же он намерен взять на себя вину… Но я не могу отвернуться от него в столь тяжелое для него время. Если бы не он, я бы попала к таким господам, перед которыми сама миссис Уикершем показалась бы невинным ребенком.
— Зачем вы ходили к Уикершем? — насупился маркиз.
— Чтобы найти кого-нибудь, кто помог бы мне вызволить Квентина из тюрьмы.
— Я мог бы помочь вам…
— Сделайте это ради меня, и я отблагодарю вас так, как вам будет угодно. Клянусь жизнью своей!
— В самом деле? Но знаете ли вы, чем более всего могли бы угодить мне, а?
Даморна опустила глаза.
— Знаю, милорд.
— Отныне я весь в вашем распоряжении!
Глава двадцатая
Маркиз, согласившись помочь Даморне, приказал кучеру ехать на Довекурт Лейн. Он не стал провожать девушку до самого дома, а только помог выйти ей из экипажа и нежно поцеловал в лоб.
— Будьте уверены, — сказал Эвертон, — что я отдам всего себя для скорейшего разрешения вашего дела!
Даморна дрожащим голосом поблагодарила Джонатана и поспешила к себе домой. Как только она вбежала в холл и Джим захлопнул дверь за ней, так сразу упала на пол. Лакей кликнул Маргарет, и они вдвоем помогли госпоже добраться до спальни.
Даморне хотелось выпить что-нибудь горячего, но она вспомнила, что чай в их доме давно весь вышел.
— Есть у нас хоть что-нибудь, чем можно утолить жажду? — прорыдала девушка.
— Есть кофе, миледи, — ответил Джим, — и есть бренди.
— Давайте бренди!
«Боже, что я наделала! — мысленно сокрушалась Даморна. — Я спасла Квентина, но потеряла свою свободу!»
Нет, ту любовь, которой они столь недолгое время наслаждались, она сохранит в своем сердце навсегда!..
Только спустя три дня Даморна оказалась в силах говорить с маркизом.
— Я все устроил, — весело сказал Джонатан, входя без доклада в спальню к девушке. — И однако вашему драгоценному мистеру Оуксу все-таки придется предстать перед судом. К сожалению, его особой заинтересовались слишком многие состоятельные люди Лондона.
— Но ведь его освободят? — чуть дыша, спросила Даморна.
— Это немыслимо. Он будет приговорен к каторжным работам. Однако я обещаю, что как только судьи вынесут приговор, мне не составит труда добиться его освобождения. Безусловно, Англию ему так или иначе придется покинуть, но не каторжником, а колонистом!
— Благодарю вас, милорд, — прошептала Даморна. — Именно этого он и хотел.
— Значит вы довольны исходом дела? Даморна согласно кивнула. Но как же она будет довольна жизнью без Квентина?
Убедившись в том, что угодил девушке и понимая, насколько она утомлена последними событиями, Эвертон раскланялся и ушел. Перед дверью он сказал ей, что положил на имя Даморны Уэльс две тысячи фунтов.
— Если вам что-либо понадобится в ближайшее время, обращайтесь ко мне незамедлительно.
— Я так и сделаю, милорд!
Оставшись наконец одна, Даморна вспомнила о своей дочери, а вспомнив, тотчас велела Джиму закладывать карету.
— Маргарет, ты слышишь? Мы едем в Челси.
— Слушаюсь, миледи.
Уже перед самым отъездом лакей герцогини Клейремонтской постучался к ним в дверь и передал записку прямо в руки Даморне.
— Это от Коринны, — прошептала себе под нос Даморна, пробежав записку глазами. — Похоже, ее день вовсе не так уж сильно регламентирован, как она утверждала в своем последнем послании. Эй, любезнейший, — обратилась она к лакею, — передайте герцогине, что я не смогу быть у нее завтра, как она меня о том просит. У меня пока что совсем нет свободного времени!..
Сквайр Бизли увидел, как карета Даморны отъехала от дома на Довекурт Лейн и велел своему кучеру следовать за указанным экипажем на приличном расстоянии. Дважды сквайр ошибался, теперь — ни за что не оплошает!
Бизли начинал беспокоиться, когда карета Даморны исчезла из виду и бранил кучера. Однако с погодой явно повезло: легкий туман несколько приглушал стук колес и делал его собственный, сквайра, экипаж менее приметным.
— Ты больше не одурачишь меня, дрянь такая, — бормотал Бизли, прихлебывая из фляжки. Уже вторую неделю он наблюдал за ней. Он был даже в тот вечер у миссис Уикершем, но проклятый маркиз опять все испортил. Зато сегодня ничто не сможет помешать, ничто…
Путешествие оказалось более длительным, чем ожидал сквайр, и когда кучер резко остановил коней, ему было совсем не до веселья.
— Где мы, черт побери? И почему ты остановился, болван?
Кучер внимательно огляделся.
— Это Челси, сэр. Клянусь богом, что тот экипаж, за которым вы велели следовать, уже прибыл на место.
— Не может быть! Что за чепуха!.. Впрочем, иди за ними и не возвращайся, пока не узнаешь, куда именно они пошли и какого черта вообще приехали сюда, понял?
— Как не понять, сэр.
— Ну так иди же, дурень. Кучер мялся.
— Ладно, — проскрипел Бизли, — на тебе пять шиллингов! А теперь ступай, да поживее!
Кучер мгновенно исполнил поручение, но однако молол какую-то чепуху про беленький коттедж в конце улочки.
— Коттедж? — усомнился сквайр. — Что-то я ничего не понимаю. Э-эх, пойду все разузнаю сам.
Очень скоро Бизли добрел до небольшого белого домика и, осторожно ступая по влажной траве, подкрался к одному из окон. В этом окне сквайр увидел совершенно замечательную картину, так что даже расплылся в широчайшей улыбке. Его взорам предстали три женщины у камина. На полу играла бог весть во что небольшая девочка, лет четырех-пяти. Но не этою девочкой заинтересовался сквайр. Он заинтересовался тем странным свертком, который держала на коленях она, Даморна. В этом свертке лежала малышка, которой едва ли можно было дать больше двух месяцев…
— Так вот твое дитятко, сволочь, — захихикал Бизли. — Чернявая вся, в папашу, что сидит сейчас в Ньюгейте. Вся в своего дрянного папашу…
Сквайр опять захихикал было, но вовремя закрыл себе рот рукой. Нельзя выдать себя. Он слишком долго ждал этого дня, чтобы так глупо провалиться!
— Скоро ты услышишь обо мне, моя цыпочка, — прошипел Бизли в кулак. — Так скоро, что и поверить трудно…
Квентин оторвал взгляд от письма маркиза. Итак, после вынесения приговора гроза всех лондонских толстосумов тайно исчезнет из Ньюгейтской тюрьмы и на корабле, плывущем в Вирджинию, переправится в Новый Свет с одеждой, пищей, деньгами и проч., и проч. И за все свои благодеяния маркиз требовал только одного: он, Квентин, нигде и никогда не должен упоминать имя леди Милфилд и тем более не беспокоить ее лично.
— Что ж, Даморна сделала свой выбор, — зло пробормотал Квентин. — Ну и поделом мне, дураку! Нечего было копаться в собственном прошлом. Ведь она могла быть моей…
Квент долго клял себя за свою глупость, потом изорвал на мелкие кусочки письмо Эвертона и сжег эти кусочки на свече.
— Оставайся с маркизом, — прошептал он, тупо глядя на превратившееся в горстку пепла письмо. — А я уплыву из этой чертовой Англии. Наверняка лорд будет более нежен и обходителен с тобой, чем я…
Даморна не посмела повторить опыт переодевания судомойкой, чтобы попасть в зал суда, поэтому вынуждена была слушать рассказ о процессе в подаче Джима.
Когда повествование подошло к концу, Даморна обессиленно рухнула в кресло и попросила, что бы ее оставили одну на некоторое время. Теперь все мысли девушки сосредоточились на дочери, которой предстояло вести жизнь незаконного отпрыска куртизанки. Не этого хотелось ей для милой Авроры! Но вряд ли она сможет сказать маркизу о ребенке. Девочку придется оставить с миссис Чепел, пока та не сможет отправить ее к Квентину в Вирджинию. Слезы полились из глаз девушки, но она остановила их и попыталась уверить себя, что счастье — это когда отец и дочь живут вместе, в достатке и полной безопасности. Да, маркиз вчера сказал ей, на каком корабле отплывает в Новый Свет Квентин. Она должна обязательно проводить его…
Узнав о столь отчаянных планах Даморны, Маргарет вызвалась пойти на пристань вместо своей госпожи во избежание всяких непредвиденных неприятностей. Но госпожа оставалась непреклонной.
— Завтра, Маргарет, ты сама будешь смеяться над своими страхами, — заявила Даморна. — Но даже если ты и права в чем-то, я все же непременно должна увидеться с ним!
— А что скажет на это маркиз?
— Маркиза не будет на пристани. Только Квентин и команда судна, — вот и все те люди, с которыми я встречусь там.
— Поверьте мне, миледи, — не унималась Маргарет, — случится беда. Я это сердцем чувствую.
— Глупости. Я быстро съезжу туда и обратно, никто и не заметит. Теперь уже ничего страшного просто не может случиться!
Сказав это, Даморна вдруг вспомнила про сквайра… Нет, ей сейчас покровительствует маркиз. Бизли не очень-то и опасен, в сущности, хотя, конечно же, он не упустит возможности навредить ей, если такая возможность представится!
Сквайр стоял в дверях коттеджа, переминаясь с ноги на ногу. Миссис Чепел тупо смотрела на него и ровным счетом ничего не понимала из того, что он говорил.
— Она заболела, — твердил Бизли. — Есть сомнения, что… Ну, словом, вы понимаете, она хочет видеть ребенка.
— А почему миледи не прислала Маргарет?
— Миссис Стинчли ухаживает за ней на Довекурт Лейн, — продолжал сочинять сквайр, хотя миссис Чепел уже начинала его изрядно злить. — Ее нельзя сейчас оставлять одну, а кроме меня и послать-то некого!
Миссис Чепел покачала головой, но все же впустила сквайра в дом.
— Присядьте и подождите, пока я найду малышке теплые вещи, нельзя, чтобы ребенок заболел.
— Буду вам очень признателен, — с натугой проговорил Бизли, едва сдерживая злость.
Миссис Чепел, наконец, укутала девочку в шерстяное одеяльце и протянула ее сквайру. Тот дрожащими руками взял сверток. Все идет по плану! Больше ошибаться ему нельзя.
Сквайр быстро добежал до своей кареты. В карете его дожидалась молоденькая проститутка, которой было заплачено за то, чтобы она некоторое время поухаживала за чужим ребенком. Кучер взмахнул хлыстом, кони побежали резво. Бизли приложился к своей верной фляжке и почувствовал, что скоро будет праздновать победу! Да, на этот раз девчонка от него не уйдет.
Слегка захмелевшему Бизли показалось, что обратно в Лондон они приехали гораздо быстрее, чем когда-то из Лондона — в Челси. Он увидел знакомый дом на Довекурт Лейн и хотел уже выйти из экипажа, как вдруг услышал легкие женские шаги. Это она, она!
У крыльца стояла карета Даморны. Кучер, дожидаясь хозяйку, топтался на месте. Наконец хозяйка появилась, укутанная в длинный плащ с капюшоном, и быстро вскочила в экипаж.
— К пристани Блэкуолл, — пробормотала она, и ее голос на удивление громко прозвучал в ночной тишине.
— Следуй за ними! — шепотом приказал сквайр своему вознице, а про себя подумал: «Что понадобилось этой девке на пристани в такой час?»
Ровно в четверть второго ночи Квентин снова оказался на улицах Лондона. Ворота Ньюгейтской тюрьмы захлопнули за ним сами стражники. Да, велико было влияние маркиза!
Внезапно из темноты выступил небритый и довольно неряшливо одетый человек в надвинутой на глаза шляпе. Опираясь на трость, он подошел, прихрамывая к Квентину.
— Квентин Оукс?
Квент кивнул.
Незнакомец указал на повозку с сеном, почти неразличимую под ветвями деревьев.
— Идемте. Чем меньше вас будут видеть, тем лучше. Спрячьтесь в сене.
Квентин сделал так, как ему велели. Устроившись в сене, он принялся думать о Даморне. Интересно, как она проведет нынешний вечер? Неужели она отправилась к маркизу? Или они ночуют на Довекурт Лейн? Кстати, не заехать ли на Довекурт Лейн? Нет, это только поставит Даморну в неловкое положение, если она и в самом деле окажется не одна.
Нет, нужно ехать туда, куда тебя везут. Даморна сделала уже свой выбор, и не ему, жалкому воришке, вмешиваться в жизнь настоящей леди!
Карета Даморны неслась по темным лондонским улицам. И вот уже — пристань Блэкуолл.
Корабль стоял на якоре. Наползавший с Темзы туман делал его мачты похожими на страшные долговязые привидения. Было довольно зябко. Маркиз говорил, что Квента привезут на пристань в половине второго. Даморна молилась, чтобы не вышло так, что она уже опоздала. Даже если их свидание продлится не долее минуты, она должна эту минуту получить.
Вдруг Даморне показалось, что она слышит стук колес по булыжной мостовой. Она замерла и стала внимательно вглядываться в темноту. Потом разочарованно вздохнула, увидев, что это всего лишь повозка с сеном производила столь многообещающий шум. Возница был древний старик, согнутый летами чуть ли не пополам.
«Боже мой, — в ужасе подумала Даморна. — Неужели маркиз обманул меня? Неужели что-то не так?» Нет, в это нельзя было поверить, хотя могло возникнуть много непредвиденных трудностей. Квентин мог теперь лежать где-нибудь раненый или… О Господи! Она даже и подумать не могла о таком…
Кучер остановил мула. Животное лениво помахивало хвостом и тупо смотрело в туман. Тем временем сено зашевелилось, посыпалось на мостовую. Показалась темноволосая голова, потом широкие плечи.
— Квентин! — прокричала Даморна и бросилась навстречу возлюбленному.
— Даморна, ты? — только и успел вымолвить Квентин, как на грудь ему упала голова девушки. — Я не ожидал тебя увидеть здесь. Ты решила поехать со мной?
Даморне не хотелось отвечать на этот вопрос. Не сейчас, когда он вновь сжимает ее в своих объятиях и крепко целует.
— Молчишь? — удивился Квентин. — Чему же тогда я обязан столь трогательным прощанием? Нечто вроде милостыни? Или ты хотела своими глазами увидеть, как я всхожу на корабль и в самом деле уплываю из Англии, будучи уже не в силах омрачить счастье фермерской дочурки?
— Будь ты проклят! — вскрикнула Даморна и влепила Квенту звонкую пощечину, чему сама удивилась, не то что Квент. — Я пришла сюда для того, чтобы убедиться в твоей безопасности и свободе!
— И что, убедилась?
— Да, — сказала Даморна и заплакала. Квентин погладил бедную девочку по головке.
— Не плачь. Мне кажется, что ты не совсем равнодушна ко мне.
— Разве теперь это имеет значение?
— Для меня — громадное! Если ты любишь меня, то непременно должна будешь поехать со мной. Корабль отходит завтра в полночь. Ничто не сможет нам помешать. Только скажи «да», и я уговорю капитана корабля устроить нам венчание сегодня же ночью. У нас еще хватит времени, чтобы съездить в Челси за дочерью.
Даморна дрожала. Она ведь дала слово маркизу и не сдержать этого слова значило уподобиться Реджинальду или Джейн. Она открыла уже было рот, как вдруг была избавлена от необходимости немедленного ответа звуком приближающихся шагов.
Квентин резко обернулся. В густом тумане вырисовывалась тучная мужская фигура. Человек был роста невысокого, в руках нес какой-то сверток.
— Сквайр, — в ужасе пролепетала Даморна.
— Он самый, — согласился сквайр. — Я долго наблюдал за вашим трогательным расставаньем из своей теплой и уютной кареты, следя только за тем, чтобы дамочка не отдала тебе, молодец, того, что скоро отдаст мне, но теперь мне наскучило наблюдать за вами. Тебе, парень, я не позволю увезти Даморну с собой.
— Боюсь, ты пожалеешь, старый дурак, — прохрипел Квент, — если попытаешься остановить нас!
— Не горячись, сопляк, не горячись. Я ждал этого часа намного дольше, чем ждал его ты. К тому же, ты уже свою долю взял.
При этих словах сквайр многозначительно кивнул на сверток у себя на руках.
— Твое дитятко, сдается, — сказал он.
Даморна вскрикнула, а Квент с воплем бросился на сквайра, но тот отскочил назад и поднял правую руку. Блеснуло лезвие ножа.
Даморна застонала, но попыталась успокоить Квентина, чтобы тот ничего не успел предпринять, пока она не заговорит.
— Я решила остаться, — заговорила она. — Нет необходимости во всем этом шуме. Сквайр, отдайте девочку Квентину. Я даю вам слово, что остаюсь!
— Чтобы я поверил слову обычной деревенской девки? Да никогда!
— Действительно, это слово не будет сдержано, — прошипел Квент, — потому что она никогда не достанется мерзавцу!.. Давай мне ребенка, скотина. В случае отказа ты поплатишься жизнью. Я тебя голыми руками задушу!
Сквайр только еще крепче впился в сверток.
— Ты что, сопляк, совсем идиотом меня считаешь? Зря я что ли нож с собой прихватил? Несколько моих криков, и ты опять вернешься в Ньюгейт. Стража тебя быстро сцапает!
— Нам не нужна стража, — произнес кто-то прямо из темноты. — Думаю, что той суммы, которую я заплатил охранникам, будет больше чем достаточно! Никто из них не покажется у этой пристани сегодня ночью.
Сквайр оглянулся на голос. В два прыжка Квентин преодолел разделявшее их расстояние и схватил Бизли за запястья.
Слишком поздно сквайр осознал свою ошибку. Ему нельзя было отвлекаться ни на секунду. Он попытался дотянуться ножом до горла Авроры, но ничего не вышло. Несколько секунд он боролся с Квентином, но вдруг губы его растянулись в отвратительной ухмылке и он разжал руку, крепко державшую сверток с малышкой.
Даморна завизжала, и Квент отпустил запястье врага, чтобы спасти дочь. Только этого и нужно было сквайру. Он дико заорал и всадил нож в спину Квентину. Лезвие скользнуло по ребрам, и на рубашке тотчас расплылось бурое пятно. Даморна приняла девочку из рук возлюбленного как раз в тот момент, когда сквайр замахнулся, чтобы повторить удар. Но тут Квентин выбил ногой нож из его руки, снова уцепился за запястье и повернул руку неприятелю. Послышался хруст сломанной кости и следом — вой скорчившегося от боли Бизли.
— Прекрасная работа, — опять произнес чей-то голос из темноты.
Было почти невозможно поверить, что этот дивный, властный голос принадлежал тому самому старику, правившему повозкой. Теперь перед ними стоял высокий статный мужчина.
— Лорд Эвертон?
Ноги у Даморны подкосились.
Прижимая сломанную руку к груди, сквайр повернулся лицом к маркизу.
— Вы не можете отпустить этого человека, милорд!
— Почему же?
— Он вор.
— Ну, грузовые суда кишат ворами. Одним больше, другим меньше — какая разница!
— Но вы не можете желать любви этой девки. Она вас обманула. Девочка-то не от вас родилась. Она — потаскуха, воровская подстилка.
— Это вы о леди Милфилд так отзываетесь? Попридержите язык, иначе я вам вырву его вовсе. Если вы сейчас же не извинитесь, я буду вынужден просить сатисфакции.
— Извиниться? Перед… перед…
— Леди Милфилд, — помог сквайру Квентин. — И не забудьте снять при этом шляпу.
Сквайр сдался и повернулся к Даморне.
— Я… а… а…
— Ваша шляпа, — напомнил маркиз, сбив ее тростью снечестивой головы.
Сквайр метнулся было за шляпой, но та уже плыла по реке. Следующий тычок трости напомнил Бизли о том, что он не все еще сделал.
— Я приношу свои извинения, миледи.
— Вряд ли этого достаточно, — заметил лорд Эвертон, — но если леди не возражает, мы удовлетворимся даже столь скудным покаянием. Нас ждут более важные дела.
Даморна кивнула.
— Ну что ж, негодяй, — проговорил Джонатан, — ты вправе теперь избавить нас от своего гнусного присутствия. Кстати, не смей больше показываться в Лондоне, не то голова полетит с плеч!
Сквайр испуганно покосился на маркиза, а тот на него — с отвращением.
— И не медли, иначе я прикажу своему лакею попросту утопить тебя! Убирайся отсюда, ничтожество!
Сквайр подошел к своему экипажу, залез в него и уехал.
Маркиз перевел взгляд на Даморну.
— Я правильно сделал, что решил поприсутствовать здесь сегодня. Я так и думал, что в вашей истории еще много такого, что вы от меня утаили.
Даморна устыдилась своей скрытности, потупилась.
— Это была последняя ложь. Я больше никогда не буду лгать. Если вы все еще хотите моего тела, я — ваша. Только сдержите свое обещание и отпустите их.
— А что это было за обещание такое? — заинтересовался Квентин и тут же обо всем догадался, по своему обыкновению. — Так вот что купило мне свободу? Даморна обещала стать вашей любовницей?