Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Две башни (Властелин колец 3, 4)

ModernLib.Net / Толкиен Джон Роналд Руэл / Две башни (Властелин колец 3, 4) - Чтение (стр. 20)
Автор: Толкиен Джон Роналд Руэл
Жанр:

 

 


      -- Прощайте! - сказал Фродо, низко кланяясь. - Думайте, что хотите, но я друг всех врагов Врага. Мы пойдем с вами, если невысоклики смогут быть полезными таким отважным и сильным людям, какими вы кажетесь, и если мое дело позволит мне это. Пусть свет блестит на лезвиях ваших мечей.
      -- Невысоклики - вежливый народ, какими бы они ни были, - сказал Фарамир. - Прощайте!
      Хоббиты снова сели, но ничего не сказали друг другу о своих мыслях и сомнениях. Поблизости от них, под пятнистой тенью темного лавра, стояли на страже два человека. Они сняли свои маски, чтобы было прохладней: день становился по-настоящему жарким, и Фродо увидел, что это красивые люди, с бледной кожей, темными волосами, серыми глазами и печальными гордыми лицами. Они негромко разговаривали друг с другом, вначале используя общий язык, но старомодный, пришедший из прошлого, затем перешли на другой, свой собственный. Но к своему удивлению, Фродо, вслушиваясь, понял, что это эльфийский язык, может быть, немного измененный. Он посмотрел на них с удивлением, так как теперь знал, что это Дунедайн юга, люди, происходящие по прямой линии от повелителей запада.
      Через некоторое время он заговорил с ними; но они были неторопливы и осторожны в ответах. Они назвали себя Маблунгом и Дамродом, солдатами Гондора и следопытами Итилиена: они были потомками народа, жившего в Итилиене до того, как эта местность была захвачена Врагом. Из таких людей повелитель Денетор набирал свои передовые отряды, которые тайком пересекали Андуин - как и где, они не сказали - и беспокоили
      193
      орков и других врагов, кишевших между Эфел Дуатом и Рекой.
      -- Восточный берег Андуина примерно в десяти милях отсюда, - сказал Маблунг, - и мы редко заходим так далеко. Но сейчас у нас особое дело: мы должны подстеречь в засаде людей Харада. Будь они прокляты!
      -- Да, будь прокляты южане! - подхватил Дамрод. - Говорят в древности существовали сношения между Гондором и королями Харада на далеком юге, хотя никогда не было дружбы. В те дни наше влияние распространялось до устья Андуина, и Умбар, ближайшее из южных государств, признавало нашу власть. Но это все давно прошло. Уже много поколений не было никаких связей между нами. Теперь - слишком поздно - узнали мы о том, что Враг побывал на юге, и южане перешли на его сторону или вернулись к нему - они всегда охотно исполняли Его волю, как и многие другие на востоке. Я не сомневаюсь теперь, что дни Гондора сочтены и стены Минас Тирита обречены, так велика Его сила и злоба.
      -- Но мы все же не будем сидеть сложа руки и не позволим Ему делать то, что Он хочет, - сказал Маблунг. - Эти проклятые южане идут теперь по древним дорогам на соединение с войсками Башни Тьмы. Да, по тем самым дорогам, что созданы искусством Гондора. Имы узнали, что идут они беззаботно, уверенные в силе своего хозяина, как будто сама тень его холмов может защитить их. Мы хотим преподать им урок. Большие силы южан движутся на север. Один из их отрядов, по нашим расчетам, должен пройти через это углубление сегодня в полдень. Они не пройдут! Не пройдут до тех пор, пока Фарамир остается капитаном. Он сейчас возглавляет все опасные вылазки. Но жизнь его заколдована, или же судьба хранит его для другого конца.
      Этот разговор затих в напряженном молчании. Все казалось спокойным, но настороженным. Сэм, скорчившись у края зарослей, выглянул наружу. Своими острыми глазами хоббита он увидел множество людей. Они взбирались на склон поодиночке или группами, прячась в тени или в зарослях, переползая, едва видимые в своей коричневой и зеленой одежде на фоне травы и ветвей. Все они были в капюшонах и масках, на руках их были перчатки, все вооружены подобно Фарамиру и его товарищам. Вскоре они прошли и исчезли. Солнце поднималось. Тени становились короче.
      "Интерсно, где этот ночной Голлум? - подумал Сэм, забираясь обратно в глубокую заросль. - У него отличные шансы быть проткнутым в качестве орка и поджаренным Желтым Лицом. Но, я думаю, он о себе позаботится".
      Сэм лег рядом с Фродо и задремал.
      Проснулся он от того, что ему послышался звук рога. Он сел. Был полдень. Стражники напряженно застыли в тени деревьев. И неожиданно снова послышался рог, громче и безошибочно. Звук доносился с вершины склона. Сэм решил, что слышит также крики и дикие возгласы, но звуки эти были такие слабые, как будто доносились из глубины большой пещеры. Потом звуки битвы приблизились и раздавались над самой головой... Сэм ясно слышал звон стали о сталь, удары меча о шлемы, глухой стук лезвий о щиты - кричали люди, слышался громкий и ясный: "Гондор! Гондор!"
      -- Звучит так, будто сотня кузнецов разом ударила молотами, - сказал Сэм, обращаясь к Фродо. - Они близко, и я хочу их видеть.
      194
      Шум становился громче.
      -- Они идут! - воскликнул Дамрод. - Смотрите! Некоторые южане вырвались из ловушки, они бегут с дороги. Они бегут сюда! За ними наши люди, впереди них капитан!
      Сэм, желая увидеть как можно больше, встал и присоединился к стражникам. Он взобрался на ствол одного из деревьев. И оттуда он увидел смуглых людей в красном, бегущих вниз по склону, за ними гнались воины в зеленом, настигая их и рубя на бегу. В воздухе свистели стрелы. Неожиданно прямо с края их убежища упал человек, проламываясь сквозь заросли. Он упал на папоротник в нескольких футах лицом вниз, в его шее над золотым ожерельем торчала зеленая оперенная стрела. Его алая одежда была разорвана, кольчуга из перекрывающих друг друга бронзовых колец измята и изрублена, темные волосы залиты кровью. Коричневые руки все еще сжимали рукоять сломанного меча.
      Сэм впервые увидел сражение людей друг с другом, и оно ему не понравилось. Он был рад, что не видит мертвого лица. Он подумал, как звали того человека и откуда он; и был ли действительно злым или лишь угроза заставила его уйти так далеко от дома. Все это быстро промелькнуло в мозгу Сэма. Не успел Маблунг наклониться к упавшему телу, как раздался новый шум. Громовые вопли и крики. Среди них Сэм различил резкий рев или трубный звук. А потом глухой топот.
      -- Берегись! Берегись! - кричал Дамрод своему товарищу. - Да уведет его прочь Валар! Мумак! Мумак!
      К своему изумлению и ужасу, Сэм увидел огромную фигуру, ломающую деревья на своем пути вниз по склону. Он показался ему большим, как дом, и больше дома - движущийся серый холм. Страх и удивление, может быть, увеличили его в глазах хоббита, но Мумак из Харада был действительно огромным зверем, и подобных ему нет в странах Среднеземелья: его мощь и размеры стали лишь легендой. Он двигался прямо на хоббитов и в мгновение ока промелькнул мимо, пробежав лишь в нескольких ярдах он них, разбрасывая землю из-под ног: толстые ноги, как стволы деревьев, огромные парусообразные уши раставлены, длинный хобот поднят, как змея, готовый схватить или ударить, маленькие красные глазки горели. Его изогнутые рогоподобные клыки были в перевиты золотыми лентами и испачканы кровью. Он топтал фигуры в красном и золотом, превращая их в кровавые лохмотья. На его горбатой спине видны были остатки боевой башни, разбитой во время дикого бегства по лесу. К его шее все еще отчаянно прижималась крошечная фигура - фигура могучего воина, гиганта среди офертингов.
      Огномный зверь громом в слепом гневе несся через лес и озеро. Стрелы отлетали от его толстой кожи, не в силах ранить его. Люди разбегались перед ним, но многих он догонял и швырял на землю. Вскоре он исчез из виду, хотя долго еще слышался топот его ног. Что стало с ним, Сэм так никогда и не узнал: убежал ли он в пустыню, где умер вдали от дома, упал ли в какую-нибудь глубокую яму, или же бежал до тех пор, пока не упал в Великую Реку, которая и поглотила его.
      Сэм сделал глубокий вздох.
      -- Это был элефант! - сказал он. - Значит, элефанты существуют, и я видел одного из них. Что за жизнь! Никто дома даже не поверит мне. Ну что ж, если все кончено, я бы немного поспал.
      -- Спи, если можешь, - сказал Маблунг. - Но капитан
      195
      вернется, если он не вредим; а как только он вернется, мы тут же уйдем. Как только известие о нашем нападении достигнет ушей Врага, нас будут преследовать, а этого не придется долго ждать.
      -- Идите спокойно, если вы должны идти! - сказал Сэм. Незачем тревожить мой сон. Я шел всю ночь.
      Маблунг рассмеялся.
      -- Не думаю, чтобы капитан оставил вас здесь, мастер Сэмвайс, - сказал он. - Но посмотрим.
      Глава v
      ОКНО НА ЗАПАД.
      Сэму показалось, что он спал лишь несколько минут, когда он, проснувшись обнаружил, что день уже подходит к концу и что вернулся Фарамир. Он привел с собой много людей; в сущности все выжившие после набега собрались на склонах поблизости. Их было две-три сотни. Они сидели широким полукругом, а между рогами этого полумесяца сидел на земле Фарамир. Перед ним стоял Фродо. Все удивительно напоминало суд над пленником.
      Сэм выбрасля из папоротника, но никто не обратил на него внимания, и он пробрался к концу ряда людей, откуда мог все видеть и слышать. Он внимательно слушал и смотрел, готовый прийти на помощь, если понадобится. Он видел лицо Фаорамира, на котором не было маски: оно было строгим и властным, а взгляд был пронзительным и твердым. Сомнение было в его серых глазах, которые не отрывались от Фродо.
      Скоро Сэм понял, что капитан не удовлетворен ответами Фродо в нескольких пунктах: какую роль он играл в Товариществе, вышедшем из Раздола; почему он оставли Боромира; куда он идет сейчас. Особенн часто он возвращался к Проклятию Исилдура. Он явно понял, что Фродо скрывает от него какое-то дело чрезвычайной важности.
      -- Но именно приход невысоклика может разбудить Проклятие Исилдура, во всяком случае так можно понять загадку, настаивал он. - Если вы и есть тот самый невысоклик, о котором идет речь, вы должны были принести с собой эту вещь, чем бы она не была, на Совет, о котором вы говорили, и Боромир видел ее. Будете ли вы отрицать это?
      Фродо не ответил.
      -- Вот! - воскликнул Фарамир. - Я хочу больше узнать от вас об этом. Все, что касается Боромира, касается и меня. Стрела орка убила Исилдура, как говорится в старых преданиях. Но орочьих стрел множество, и вид одной из них не был бы принят Боромиром за знак Судьбы. Сохранили ли вы эту вещь? Она спрятана , говорите вы; но не вы ли выбраны скрывать ее?
      -- Я не должен был скрывать ее, - ответил Фродо. - Она не принадлежит мне. Она не принадлежит никому из смертных великих или малых; хотя если бы кто-то предВявил на нее претензии, то это мог бы быть только Арагорн, котрого я упоминал, предводитель нашего Товарищества от Мории до Рауроса.
      -- А почему не Боромир, принц города, что основан сы
      196
      новьями Элендила?
      -- Потому что Арагорн происходит по прямой лини, от отца к отцу, от Исилдура, сына самого Элендила. И меч, которым он владеет, это меч Элендила.
      Ропот изумления пробежал по кольцу людей. Некоторые громко воскликнули:
      -- Меч Элендила! Меч Элендила идет в Минас Тирит! Великие новости!
      Но лицо Фарамира оставалось неподвижным.
      -- Может быть, - сказал он. - Но такое важное утверждение должно быть обоснованно, и даже если бы Арагорн пришел в Минас Тирит, ему пришлось бы предВявить несомненные доказательства. Но когда я выступил шесть дней назад, он все еще не пришел, и никто из вашего Товарищества не пришел.
      -- Боромир был удовлетворен этим утверждением, - заметил Фродо. - Если бы Боромир был здесь, он ответил бы на все ваши вопросы. И поскольку он тоже был у Рауроса много дней назад и собирался идти прямо в ваш город, вы скоро узнаете там ответы на ваши вопросы, когда вернетесь. И моя роль в Товариществе ему известна, так же как и остальным, потому что она была мне указана самим Элрнодом в Имладрисе перед всем Советом. По этому делу я и пришел в эту страну, но я не имею права говорить о нем никому, кроме членов нашего Товарищества. Те, кто обВявляет себя противником Врага, хорошо поступят, если не будут мне препятствовать.
      Фродо говорил гордо, что бы он ни чувствовал, и Сэм одобрял это. Но Фарамир не был удовлетворен.
      -- Так! - сказал он. - Вы предлагаете мне заняться собственными делами и идти домой, оставив вас здесь. Боромир все расскажет, когда вернется, говорите вы! Вы друг Боромира?
      Перед Фродо ярко встала картина нападения на него Боромира, и он заколебался. А глаза Фарамира неотрывно смотрели за ним.
      -- Боромир был доблестным членом нашего Товарищества, сказал наконец Фродо. - Да, я был его другом.
      Фарамир угрюмо улыбнулся.
      -- Тогда вы должны опечалиться, узнав, что Боромир мертв.
      -- Я действительно опечалился бы, - сказал Фродо. Но уловив взгляд Фарамира, запнулся. - Мертв? - спросил он. Вы хотите сказать, что он умер и вы знаете об этом? Вы хотите поймать меня на слове? Или хотите поймать меня в ловушку вашей ложью?
      -- Я не стал бы при помощи лжи ловить в ловуку даже орка, - возразил Фарамир.
      -- Как же он умер и откуда вы знаете об этом? Вы ведь сказали, что до вашего ухода никто из нашего Товарищества не приходил в ваш город.
      -- Что касается его смерти, то я надеялся, что его товарищ и спутник расскажет мне, как это произошло.
      -- Но он был жив и силен, когда мы расстались. И он жив и сейчас. Хотя, конечно же, в мире много опасностей.
      -- Верно, много, - согласился Фарамир, - и предательство - не последняя из них.
      Сэм чувствовал все большее нетерпение и гнев во время этого разговора. Последние слова он уже не мог вынести и, ворвавшись в середину круга, подбежал к хозяину.
      197
      -- Прошу прощения, мастер Фродо, - сказал он, - но это зашло слишком далеко. Он не имеет права так разговаривать с вами. После всего, что вы перенесли, ради всех в мире, в том числе и ради него и этих больших людей.
      Послушайте, капитан! - он стоял перед Фарамиром, широко расставив ноги, уперев руки в бока и придав лицу выражение, с котроым он разговаривал с наглыми юными хоббитами, осмелившимися попросить разрешения прийти в его сад. На лицах сидевших людей появились улыбки: для них необычно было видеть своего капитана, сидящего на земле лицом к лицу с разгневанным молодым хоббитом. - Послушайте! - повторил Сэм. Чего вы добиваетесь? Давайте поберемся до сути дела раньше, чем сюда соберутся все орки Мордора. Если вы думаете, что мой хозяин убил Боромира, а потом убежал, то вы сошли с ума. Но так и говорите, и покончим с этим! И мы хотим знать, что вы собираетесь делать с нами. Но как жаль, что народ, борющийся с Врагом, не позволяет бороться другим по-своему этим своим вмешательством. Враг был бы очень доволен, если бы увидел вас сейчас. Он бы решил, что у него появился новый друг.
      -- Терпение! - воскликнул Фарамир без гнева. - Не вступайте в разговор раньше своего хозяина, у которого мозгов побольше, чем у вас. Я не нуждаюсь в поучениях. Даже в таком положении я могу истратить немного времени, чтобы справедливо решить дело. Если бы я торопился, как вы, я давно приказал бы убить вас. Потому что мне приказано убивать всех, кого я встречу в этой земле и у кого не будет разрешения Повелителя Гондора. Но я не убиваю ни людей, ни зверей без крайней необходимости, а когда приходится это делать, не радуюсь. И я не разговариваю без дела. Поэтому успокойтесь. Садитесь рядом с хозяином и молчите!
      Сэм тяжело сел с покрасневшим лицом. А Фарамир снова повернулся к Фродо.
      -- Вы спросили, откуда я знаю, что сын Денетора мертв. Известия о смерти имеют много крыльев. Ночь приносит новости родственникам, как говорят у нас. Боромир же был моим братом.
      Тень печали легла на его лицо:
      -- Помните ли вы нечто особое, что было у Боромира среди его снаряжения?
      Фродо немного подумал, опасаясь попасть в ловушку и гадая, чем же может кончиться этот разговор. Он едва спас Кольцо от жестких рук Боромира, и как сделать это теперь среди стольких людей, воинственных и сильных, он не знал. Но в глубине сердца он чувствовал, что Фарамир, хоть и очень похожий на брата, был менее самоуверенным и в то же время более сдержанным и мудрым.
      -- Я помню, что у Боромира был рог, - ответил он наконец.
      -- Вы помните правильно. Похоже, что вы действительно видели его, - сказал Фарамир. - Тогда мысленно вы можете представить его себе - большой рог дикого быка с востока, украшенный серебром и исписанный древними рунами. Много поколений этим рогом владеет старший сын в моей семье. Говорят, что когда в него в беде затрубят в пределах Гондора, в его старых границах, звук рога не останется незамеченным.
      За пять дней до начала этого похода или одиннадцать дней тому назад, примерно в этот же час дня, я услышал звук рога Боромира; он донесся с севера, но звучал очень глухо,
      198
      как будто эхом в моем мозгу. Мы, мой отец и я, сочли это дурным предзнаменованием, потому что со времени ухода Боромира мы не имели от него никаких известий, и ни один наблюдатель на границах не сообщал о его возвращении. А на третью ночь после этого мне на долю выпало быть свидетелем другого, еще более странного явления.
      Я сидел ночью у вод Андуина в серой тьме под бледной молодой луной, следя за вечно движущимся потоком; печально шуршали камыши. Мы всегда следим за берегом у Остгилиата: их частично удерживают наши враги и часто нападают оттуда на нас. Но в эту ночь все спало. И вот я увидел - или мне показалось, что я вижу, - лодку, плывущую по воде, сверкающей и серой, маленькую лодку необычного вида с высокой кормой. В лодке никого не было.
      Благоговейный страх охватил меня. Но я встал и подошел к берегу и вошел в воду, меня что-то притягивало к лодке. Лодка повернула ко мне и проплыла мимо в пределах досягаемости, но я не осмеливался притронуться к ней. Она глубоко сидела в воде, как будто была тяжело нагружена; мне казалось, что она вся наполнена чистой водой, от которой исходило сияние; погруженный в эту воду, лежал спящий воин.
      На коленях у него лежал сломанный меч... Я видел на войне множество ран. Это был Боромир, мой брат... Мертвый. Я узнал его одежду, его меч, его любимое лицо. Я не видел лишь одной вещи: его рога. А вот одну вещь я не знал: прекрасный пояс из нерасплетнных золотых листьев вокруг его талии.
      -- Боромир! - воскликнул я. - Где твой любимый рог? Куда ты, Боромир?
      Но он уже ушел. Лодка повернула в течение и уплыла, сверкая, в ночь. Это было похоже на сон, но не было сном, потому что не было пробуждения. И я не сомневаюсь, что он мертв и что это он проплыл мимо меня по Реке к Морю.
      -- Увы! - сказал Фродо. - Это был действительно Боромир. Золотой пояс подарен ему в Лориене Госпожой Галадриэль. Она же дала нам эту серую эльфийскую одежду, которую вы на нас видите. Эта брошь той же работы.
      Он коснулся серебряного листа, скрепляющего его воротник у шеи.
      Фарамир внимательно осмотрел брошь.
      -- Она прекрасна, - сказал он. - Да, это та же работа. Значит, вы проходили через Лориен? Лаурелиндоренак называли эту землю в старину, но уже давно люди ничего о ней не знают, - добавил он негромко, с удивлением взглянув на Фродо. Теперь я понимаю, что в вас показалось мне странным. Не расскажете ли мне больше об этом? Смерть Боромира - горе, неутешительно думать, что он погиб на родной земле.
      -- Я не могу сказать больше того, что уже сказал, - ответил Фродо. - Хотя ваш рассказ вызывает во мне дурные предчувствия. Я думаю, что это было лишь видение, злое наваждение. Может быть, какая-нибудь уловка Врага. Я видел лица перкрасных воинов из страны, спящих под водой в Мертвых Болотах. Это, наверное, грязное дело Врага.
      -- Нет, это не так, - возразил Фарамир. - Его работа наполняет сердце отвращением; но мое сердце было полно горя и жалости.
      -- Но как это могло случиться на самом деле? - спросил Фродо. - Ни одна лодка не может преодолеть пороги после Тол Брандира; а Боромир предполагал вернуться домой через Энтвош
      199
      и поля Рохана. Как же лодка могла преодолеть пенные пороги и не утонуть в омутах, хотя и с грузом?
      -- Не знаю, - сказал Фарамир. - Но откуда эта лодка?
      -- Из Лориена, - ответил Фродо. - В терх таких лодках мы спустились по Андуину до порогов. Они тоже эльфийской работы.
      -- Вы прошли через скрытую землю, но так и не осознали, похоже, ее могущества. Тот, кто имел дело с Хозяйкой Магии, живущей в Золотом Лесу должен ожидать удивительных происшествий на своем пути. Опасно для смертных проходить через эту землю, и мало кто из бывших там в старину оставался неизменным.
      Боромир, о Боромир! - воскликнул он. - Ну что сказал она тебе, Госпожа, которая бессмертна? Что она увидела? Что проснулось тогда в твоем сердце? Зачем пошел ты Лаурелиндоренак, а не воспользовался обычной дорогой и прискакал домой утром на лошади Рохана?
      Затем, снова повернувшись к Фродо, он заговорил спокойным голосом:
      -- Я думаю, Фродо, сын Дрого, вы можете ответить на некоторые из этих вопросов. Не здесь и не сейчас. А для того, чтобы вы не считали мое видение ложным, я расскажу еще вот что. Рог Боромира на самом деле вернулся. Рог вернулся, но он разбит надвое, как от удара меча или топора. И обломки по отдельности прибило к берегу: и один был найден в камышах, где скрывались стражники Гондора, на северной границе и ниже впадения Энтвоша. Другой был выловлен во время разлива реки.
      И теперь рог старшего сына лежит двумя обломками на коленях Денетора, сидящего в своем высоком кресле в ожидании новостей. И вы ничего не можете рассказать мне о том, как был разбит этот рог?
      -- Нет, я не знаю об этом, - сказал Фродо. - Но день, в который вы слышали этот рог, если ваши подсчеты верны, был днем нашего расставания, когда я и мой слуга оставили Товарищество. И теперь ваш рассказ наполняет меня ужасом. Ибо, если Боромир оказался в опасности и был убит, я боюсь, что и все остальные мои товарищи тоже погибли. А они были моими родственниками и друзьями.
      Не отбросите ли вы ваши сомнения ко мне и не позволите ли мне идти? Я устал, полон печали и страха. Но я должен выполнить или попытаться выполнить свой долг до того, как буду убит. И если мы, двое невысокликов, и остались из всего Товарищества, нам тем более нужно торопиться.
      Возвращайтесь, Фарамир, доблестный капитна Гондора, и защищайте свой город, пока можете, и позвольте мне идти навстречу своей судьбе.
      -- Для меня наш разговор не утешителен, - сказал Фарамир, - но вы посприняли его более печально, чем следовало. Если только не появились жители Лориена, кто нарядил Боромира для погребения? Не орки и не слуги Безымянного. Я думаю, кто-то из членов вашего Товарищества еще жив.
      Но что бы не произошло на северных берегах, в вас, Фродо, я не сомневаюсь больше. Если в эти трудные дни я научился судить о людях по их словам и лицам, думаю, что смогу судить и о невысокликах. Хотя, - тут он улыбнулся, - что-то есть в вас странное, Фродо, что-то эльфийское, может быть. Но у нас больше общего, чем я думал вначале. Я должен был бы отвести вас в Минас Тирит, чтобы вы отвечали перед лицом Денетора: иначе я могу принести беду собственному городу. Но я
      200
      не стану принимать торопливого решения. Однако отсюда мы должны уходить немедленно.
      Он вскочил на ноги и отдал несколько приказов. Немедленно люди, собравшиеся вокруг него, разбились на несколько групп и разошлись в разные стороны, быстро исчезнув среди деревьев и скал. Скоро с хоббитами остались лишь Маблунг и Дамрод.
      -- Вы, Фродо и Сэмвайс, пойдете со мной и с моими воинами, - сказал Фарамир. - Вы не можете идти одни по южной дороге, если такова ваша цель. Теперь в ближайшие дни она опасна, и за ней будут тщательно следить после нашего набега. И к тому же вы не уйдете сегодня далеко: вы устали. И мы тоже. Мы отправляемся в тайное убежище менее чем в десяти милях отсюда. Орки и шпионы Врага еще не обнаружили его, а даже евсли обнаружат, мы можем удержать его против целой армии. Там мы сможем отдохнуть, и вы с нами. Утром я приму решение, как поступить с вами.
      Фродо ничего не оставалось делать, как выполнить эту просьбу или приказ. Это казалось наиболее разумным, особенно теперь, когда нападение людей Гондора сделало дальнейшее путешествие по Итилиену еще более опасным.
      Они выступили немедленно: Маблунг с Дамродом немного впереди, а Фарамир с Фродо и Сэмом сзади. Обогнув тот карй озера, где ранее хоббиты мылись, они пересекли ручей, поднялись по длинному отлогому склону и оказались в зеленой лесистой местности, тянувшейся вниз по течению и на запад. Идя так быстро, как только могли хоббиты, они разговаривали приглушенными голосами.
      -- Я прервал наш разговор не только потому, что время не ждет, - сказал Фарамир, - как напомнил мне мастер Сэмвайс, но также и потому, что мы подошли к вопросу, который лучше не обсуждать открыто в присутствии многих людей. Именно поэтому я прервал разговор о Проклятии Исилдура и перевел его на брата. Вы не были вполне откровенны со мной, Фродо.
      -- Я не лгал и сказал всю правду, которую мог, - ответил Фродо.
      -- Я не порицаю вас, - сказал Фарамир. - И вы в трудном положении держались искусно и мудро, как мне кажется. Но я узнал из ваших слов или догадался о большем, чем вы сказали. Вы не были друзьями с Боромиром. У вас, да и у мастера Сэмвайса, я думаю, были какие-то огорчения. Я горячо любил своего брата и охотно отомстил бы за его смерть, но я хорошо знал его. Проклятие Исилдура - я догадываюсь, что Проклятие Исилдура легло между вами вызвало раздор в вашем Товариществе. Очевидно, это какое-то могущественное наследство, а такие вещи не приносят мир. Разве я не близок к истине?
      -- Близки, - ответил Фродо, - но не совсем. В нашем Товариществе не было раздора, хотя и были сомнения - сомнения о том, каким путем идти дальше после Эмин Муила. Но древние сказания учат нас, что опасно говорить о таких вещах, как... Наследство.
      -- Так я и думал: ваши беспокойства были связаны с одним Боромиром. Он хотел доставить эту вещь в Минас Тирит. Увы! Какая злая судьба запечатала уста вам, который последним видел его, и скрыла от меня то, что я жажду знать: что было в мыслях его и в сердце в последние часы. Допустил ли он ошибку или нет, в одном я уверен: он умер хорошо, защищая доброе дело. Лицо у него было прекрасней, чем в жизни.
      201
      Но, Фродо, я очень настойчиво расспрашивал вас о Проклятии Исилдура. Простите меня! Это было неразумно в таком месте и в такое время. Я не подумал. У нас была жестокая битва, и она еще заполняла мои мысли. Но уже когда я говорил с вами, я начал задумываться и поэтому сознательно увел разговор в сторону. Вы должны знать, что среди правителей города сохраняются некоторые старинные предания, которые другим неизвестны. Мы, наш дом, не происходим по прямой линии от Элендила, хотя в нас и есть кровь Нуменора. Но мы происходим от Мардила, королевского наместника, который правил страной, когда король отправлялся на войну. Королем был Ернур, последний и бездетный представитель линии Анариона, и он не вернулся. И с тех пор городом правит наместник, хотя сменилось уже много поколений.
      И я вспомнил, что когда мы с Боромиром мальчиками узнали правду о своих отцах и истории города, его всегда раздражало, что его отец не король. "Сколько столетий нужно, чтобы наместник стал королем, если король не возвращается?" спрашивал он. "... Вероятно, меньше лет в других местах с меньшей верностью, - отвечал мой отец. - А в Гондоре недостаточно будет и десяти тысяч лет". Увы! Бедный Боромир. Разве это не говорит вам кое-что о нем?
      -- Говорит, - сказал Фродо. - Но он всегда относился к Арагорну с уважением.
      -- Не сомневаюсь в этом, - сказал Фарамир. - Если он поверил в утверждение Арагорна, как вы говорите, он глубоко уважал бы его. Но ведь крайний случай еще не настал. Они не достигли еще Минас Тирита и не стали соперниками в войне.
      Но я отклоняюсь. Мы в доме Денетора знаем много преданий, и еще больше скрывается в наших сокровищницах: книги, свитки древнего пергамента, надписи на камне, на золтых и серебряных листах. И многие надписи сделаны неизвестными письменами, и читать их невозможно. Многие свитки никогда не разворачивались. Я немного могу читать их, потому что учился... Именно эти записи привели к нам Серого Пилигрима. Впервые я увидел его, когда был еще ребенком, и с тех пор он два или три раза был у нас.
      -- Серый Пилигрим? - переспросил Фродо. - У него было имя?
      -- Мы называли его Митрандиром, на манер эльфов, - сказал Фарамир, - и он был удовлетворен этим. - "У меня много имен в разных странах, - говорил он. - Митрандиром я зовусь среди эльфов, Таркуном - среди гномов; на западе, в дни моей юности, теперь забытые, я назывался Олорином, на юге меня хорошо помнят, как Инкануса, на север - Гэндальфом, а на востоке я не бываю".
      -- Гэндальф! - восклинул Фродо. - Я так и думал, что это он. Гэндальф Серый, лучший из советчиков. Вождь нашего Товарищества. Он погиб в Мории.
      -- Митрандир погиб! - сказал Фарамир. - Злая судьба, кажется, преследует ваше Товарищество. Трудно поверить, что обладатель такой великой мудрости и могущества - много удивительных дел совершил он меж нами - погиб. Вы уверены в том, что он действительно погиб, а не ушел от вас куда-нибудь?
      -- Увы, да! - сказал Фродо. - Я видел, как он упал в бездну.
      -- Я чувствую здесь ужасный рассказ, - сказал Фарамир, - и, может, вы поведаете мне его вечером. Этот Митрандир
      202
      был, как я теперь догадываюсь, не просто знатоком древних легенд; он был могучим двигателем деяний, свершающихся в наши дни. Если бы он был среди нас, он смог бы нам обВяснить слова из нашего сна, и нам не нужно было бы посылать вестника. Но, может, он не смог бы сделать это, и судьба Боромира была предначертана. Митрандир никогда не говорил нам о том, что будет, и не открывал свои цели. Он получил разрешение Денетора - как, я не знаю, - искать тайны в нашей сокровищнице, и я немного узнал от него когда он склонен был учить меня (это случалось так редко). Он разыскивал сведения и расспрашивал обо всем, что касалось Великой Битвы у Дагорлада при основании Гондора, когда был свергнут Он, тот, кого мы не называем по имени. И он особенно интересовался Исилдуром, хотя о нем мы меньше могли рассказать: никто из нас не знал ничего определенного о его конце.
      Голос Фарамира перешел в шепот:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26