— Что за слово вы произнесли?
— Это было Слово Надежды, уничтожающее отчаяние и смятение. Против него бессильны обман и иллюзии. Я хотел узнать, не сможет ли оно лишить гнолингов человеческого обличья. Мне и в голову не пришло, что один из них может находиться совсем близко.
— Это Слово спасло вам жизнь, — сказал Глис. — Можно не сомневаться, этот мерзавец намеревался убить вас. Ещё миг и было бы слишком поздно.
— Капитан, звери пошли в атаку! — крикнул Спрайдель.
Глис и Картер бросились к поручню балкона и увидели гнолингов, в огромном количестве спешащих по коридору к Миддл-корту. Глаза чудовищ сверкали жёлтыми, зелёными и алыми отблесками в свете ламп. Звери шли длинными неровными рядами, от их рыка сотрясались стены. Даже там, где стоял Картер, шум казался жутким, но войско Эвенмера не дрогнуло. Люди и тигры выстроились по залу полукругом. Первая шеренга стояла, преклонив колени, вторая — выпрямившись во весь рост. По команде Глиса люди подняли пистоли.
— Огонь! — прокричал Глис.
Если бы гнолинги атаковали организованно, они бы наверняка смели людей и тигров на своём пути, но из коридора они валили в зал, как валили бы звери — завывая, щёлкая зубами, стуча когтями. Сверкнули вспышки выстрелов, звери вскричали от боли. Пули били наугад, но хотя первый ряд гнолингов пал, звери, шедшие за ними, переступили через павших сородичей и продолжили атаку. Людям удалось дать ещё один залп по гнолингам, после чего пришлось пустить в ход пики. Звери натыкались на сверкающие острия и гибли один за другим. Шум битвы — душераздирающий вой, крики, визги и стоны — все смешалось, слилось воедино. Картер прицеливался из пистоля, но выстрелить ему не удавалось — свои люди все время заслоняли поле боя. Он жалел о том, что он не внизу, вместе с товарищами, но долг вынуждал его находиться здесь, на наблюдательном пункте.
На глаза ему попались Даскин и Грегори, дерущиеся плечом к плечу с молодым поджарым тигром, и Картер невольно позавидовал им. За прошлый год во время многочисленных охот на гнолингов молодые люди очень подружились и теперь пребывали в своей стихии. Они дрались слаженно, едино, прикрывали друг друга выстрелами и пиками, и в их действиях была своеобразная красота. Если бы Картер так не боялся за них, зрелище бы его поистине очаровало.
Но вот он заметил гнолинга, намного более крупного, чем остальные, который прорывался сквозь толпу сражавшихся и в конце концов прыгнул на Даскина. У Картера дыхание перехватило, когда зубы чудовища щёлкнули у самого горла брата. В последнее мгновение Грегори успел выставить пику и вонзить её в пасть зверя. Гнолинг задрал голову, оторвал Грегори от пола вместе с пикой и, мотнув головой, подбросил в воздух, но тут на чудище бросились с двух сторон два тигра и вцепились зубами в его спину. Лапы гнолинга подкосились, и он рухнул на пол, подмяв под себя Грегори.
Картер решил, что Грегори погиб, погребённый под телом чудовища, но в следующее мгновение из-под трупа гнолинга показалась дерзкая ярко-рыжая грива. Кузены похлопали друг дружку по плечам и вернулись в бой. Вскоре лорд Андерсон уже не видел ни того, ни другого — поле битвы заволокло густым пороховым дымом. Тут и там рычали тигры, сражаясь с гнолингами. Между светом и тенями Картер различал фигуры самых разнообразных чудовищ: одни из них были приземистые, с тяжёлыми лапами, другие — с длинными острыми когтями и клыками, третьи — длинные и тонкие, как змеи, четвёртые — массивные, под стать быкам. Щёлкали челюсти, блестели раздвоенные языки, белела пена, слышались вопли, собачий лай и ястребиный клёкот. Самые крупные становились лёгкими мишенями для картечи, выпущенной из пистолей, а остальные, будучи рассредоточены, были вынуждены отступить.
— Слово Власти помогло нам! — воскликнул капитан Глис. — Ведь они вошли в коридор в людском обличье, и внезапное преображение стало для них неприятным сюрпризом! Что с того, что они были вооружены винтовками — винтовки бесполезны, если их не держат руки человека.
— Они снова наступают! — послышался крик Грегори, который стоял, пригнувшись, рядом с Даскином.
— К залпу готовсь! — скомандовал Глис, и люди и тигры снова выстроились полукругом.
Гнолинги рванулись вперёд, но первый же залп снова уничтожил их передовую линию. Идущие следом кинулись на людей и напоролись на выставленные пики. Вскоре пространство между сражавшимися заполнилось трупами. Зал огласился криками и рыком, воплями безумия. Картер держал пистоль наготове и все ждал случая разрядить его.
Гнолингам удалось глубоко проникнуть в линию обороны, многие воины пали, но остальные держались, и враги были снова отбиты и снова отступили в коридор.
— По местам! — вскричал Глис. — К залпу готовсь!
Люди стояли в полутёмном зале, израненные, тяжело дыша, и ждали новой атаки. Но прежде чем гнолинги начали новое наступление, по лестнице на балкон взбежал гонец.
— Капитан, они нашли потайной ход и обходят наше войско!
— Где? — воскликнул Глис.
— В шестидесяти шагах к югу. Они стремились обойти нас с тыла, но их остановили Уборщики.
Спрайдель, который так и не поднялся со стула за все время боя, вдруг вскочил на ноги.
— Мои ребята дерутся? Но ведь они почти не вооружены!
— Они гонят гнолингов назад, сэр. Твари отступают на восток, к Длинному Коридору.
Глаза барона озарились гордостью.
— Лорд Андерсон, с вашего позволения, мне бы хотелось присоединиться к своим ребятам.
— Идите, — кивнул Картер, и барон поспешно удалился.
— Не могли бы вы отправить Мелузину к Длинному Коридору? — спросил Глис у одного из своих адъютантов.
— Нет, сэр, герцогиня находится в районе северных переходов, но в направлении Длинного Коридора движется маршал Инклинг.
— Этого мало, — покачал головой Глис. — Лорд Андерсон, у меня двадцать человек в резерве этажом ниже. Сможете повести их?
— Смогу, — ответил Картер, не слишком уверенный в том, что это так есть. Он ведь не был полководцем, хотя, вняв настояниям Хоупа, изучал военную науку.
Картер сбежал по винтовой лестнице в комнату за Миддлкортом, где его ожидал сержант Седжер во главе отряда гвардейцев Белого Круга.
— Сержант, вы со своими людьми, немедленно за мной, — приказал Картер. — Мы должны перехватить гнолингов.
Тронувшись в путь, Картер вызвал в сознании карты Эвенмера и мысленно проложил курс. Отряд трусцой бежал по полутёмным, извилистым переходам. Воины подняли пики и держали наготове пистоли.
Когда они свернули за угол, свет фонарей выхватил из мрака цепочку гнолингов, уходящих к востоку по ближайшему перпендикулярному коридору. Один из них взревел и указал в сторону людей когтистой лапой. Послышались шипение и рёв множества глоток. Во мраке засверкали злобные глаза чудовищ. Некоторые развернулись и были готовы броситься на отряд, но Картер перебросил пику в левую руку и выхватил из ножен Меч-Молнию. Лезвие испускало золотистое сияние — чистое, ослепительное. Картер крепко сжимал рукоятку меча, черпая силу от его свечения.
— Хооозяаааиин идёт! — вскричал один из гнолингов, и по рядам чудовищ прокатилась волна трепета.
— Огонь! — скомандовал сержант, и передовые воины выпустили по гнолингам залп картечи. Запахло пороховым дымом. Эхо прозвучало такое, словно пальнули из пушек. Гнолинги с криком разбежались по коридору в обе стороны. Картер поспешил следом за ними, но на пересечении коридоров растерялся, боясь, что враги могут напасть с обеих сторон, и решил вернуться назад. Повсюду лежали убитые и раненые гнолинги, но остальные удрали. Картер стоял в нерешительности, не зная, как поступить: то ли погнаться за теми чудищами, которые уходили налево, в сторону Длинного Коридора, то ли за теми, что возвращались к Наллевуату.
— Удерживайте эту позицию, сержант, — распорядился Картер в конце концов. — Я вернусь. — И он устремился налево.
— Сэр, возьмите с собой хоть несколько человек! — крикнул ему вслед Седжер.
— Троих, не больше — вдруг вам придётся туго. Ждите маршала Инклинга. Он должен быть где-то неподалёку.
Спеша во главе отряда из троих гвардейцев за убежавшими гнолингами, Картер мысленно проклинал судьбу за то, что ему не удалось сразу уничтожить всех тварей. Теперь же приходилось продвигаться наудачу по хитросплетениям полутёмных переходов. Гнолинги умели бегать очень быстро, и солдаты гнались за ними с трудом, тяжело дыша на бегу. Наконец они увидели чудищ, замыкавших процессию беглецов. Четвёрка преследователей ускорила бег. Люди уже почти нагнали гнолингов, когда один из них оглянулся и в страхе возопил. Звук этот был подобен ржанию напуганной лошади. Гнолинги особой храбростью никогда не отличались. Теперь, лишившись человеческого обличья и винтовок, мчась по незнакомым коридорам в неведомые края, они были близки к панике.
Не сбиваясь с шага, Картер вызвал в сознании Слово Откровения.
— Фалан! — произнёс он с усилием, и вырвавшаяся на волю мощь обволокла его и устремилась вперёд золотистой сверкающей волной. Гнолинги завопили и побежали ещё быстрее, обезумев от страха, но волна нагнала их и некоторых сбила с ног.
Гвардейцы выстрелили — трое гнолингов пали на пол, корчась и завывая от боли. Люди не отставали. Новый залп — и ещё несколько гнолингов рухнули на пол. Затем пришлось идти медленнее, старательно обходя раненых чудовищ, дабы те в предсмертной агонии не смогли ухватить людей за ноги острыми когтями или пырнуть рогами. Когда люди миновали павших чудовищ, остальные благополучно скрылись за углом.
Воины, не раздумывая, бросились следом, но, как только Картер повернул за угол, по груди его ударил могучий хвост, оцарапал подбородок и швырнул на пол. Гремели выстрелы, ревели и рычали гнолинги, а Картер лежал на полу, ослеплённый и контуженный.
Придя в себя, он увидел, что двое из его людей повержены — с одним из них жестоко расправлялся яростно рычащий зверь, и погибающий гвардеец страшно кричал от боли, а второй был близок к гибели: ему грозила огромная птица на тонких ножках-палочках, с клювом острым как бритва, края которого были усажены рядами крошечных зазубренных зубов. Картер поднялся, подхватил с пола упавший меч и полоснул им с размаха по ногам птицы. Меч рассыпал в полумраке золотые искры. Замах был слишком энергичен, и Картер снова упал, а чудовищная птица рухнула как подкошенная и, погибая, попыталась клюнуть Картера. Острый клюв вонзился в пол рядом с его виском и ушёл в древесину на четыре дюйма, а тело гнолинга надавило на Картера с такой силой, что он чуть не задохнулся. Он из последних сил оттолкнулся ногами и ухитрился отползти на спине из-под поверженного врага.
Дальше, в глубине коридора, яростно рычащий зверь прикончил свою жертву, и теперь вместе с ещё двумя гнолингами подступал к последнему выстоявшему гвардейцу. Картер выхватил пистоль и разрядил его прямо в грудь обезьяноподобному монстру. Не успел он зарядить оружие и выстрелить снова, как второй гнолинг бросился на гвардейца, но тот успел выставить перед собой пику и проткнул чудище насквозь, оно навалилось на пику всей тяжестью и прижало воина к стене. Уцелевший гнолинг, видя, что его сородичи мертвы, пустился наутёк по коридору.
— Оставайтесь здесь! — крикнул Картер. Собственно, никто из его спутников и не смог бы последовать за ним. Картер быстро бежал по коридору к невысоким воротам на выходе из Наллевуата. Гнолинги без труда перелезали через ворота, спрыгивали и, оказываясь в Длинном Коридоре, разбегались в обе стороны. Картер палил из пистоля, пока не расстрелял все заряды, но его враги вскоре исчезли за плавным изгибом коридора.
Картер вздохнул и вернулся к своим спутникам. Первый жутко искусанный гвардеец уже был мёртв, второй, проткнувший гнолинга пикой, ранен, третий перевязывал его раны. Как только с перевязкой было покончено, Картер вместе с третьим гвардейцем, поддерживая раненого, вернулись к сержанту Седжеру.
— Слава Богу, сэр! — обрадованно воскликнул сержант. — Что было бы, если бы мы вас потеряли!
— Каково положение?
— Гнолинги не вернулись. Пришли вести от маршала, он удерживает коридор к западу от нас. Мы остановили их отступление.
— Но некоторые прорвались, — сказал Картер.
— Не более горстки, сэр.
— Да, — кивнул Хозяин. — Всего лишь горстка. Быть может, я не буду сожалеть об этом сегодня, через неделю и даже через год, но настанет день, и я горько пожалею о том, что эта горстка таки прорвалась.
Вскоре Картер узнал о победе в Миддлкорте. Войско пошло в наступление и гнало врагов до самых Головоломных Покоев. Благодаря лучшему вооружению и тому, что гнолинги столкнулись с непривычной для них формой ведения боя, люди понесли минимальные потери. Битва завершилась незадолго до рассвета, но наступившее утро, некогда озарявшее Наллевуат радостными лучами, проникавшими сквозь прозрачные потолки и окна, теперь не принесло сияния дня в страну, лишённую окон и изменившуюся до неузнаваемости.
Вскоре после завтрака Картер встретился с герцогиней, бароном, Дунканом, Глисом, Нунтом, маршалом Инклингом и Меводином и, взяв с них клятву молчать обо всем, что они услышат, рассказал им о краже Краеугольного Камня и похищении Лизбет, дабы все они задумались о защите Белого Круга.
— Так вот, значит, почему исчезли наши джунгли, — проворчал Меводин.
— Да, будут происходить и другие странные перемены, — сказал Картер. — Части Дома уже изменились, коридоры сместились, и, наверное, все может стать ещё хуже. Я должен идти в Шинтогвин, чтобы отыскать источник Зла. Мы согласны в том, что двигаться туда с большим войском нельзя, и мне нужно, чтобы все вы были начеку, учитывая, что гнолинги теперь имеют возможность шпионить, принимая людское обличье.
— Мороз по коже, — признался Спрайдель. — И до костей пробирает.
— Душа леденеет, — добавил Инклинг.
— Однако один вопрос остаётся без ответа, — проговорила герцогиня Мелузина. — С какой стати гнолинги решили покинуть Наллевуат, родину своих предков?
— Не знаю, — отозвался Картер. — Но в одном я уверен: они чем-то напуганы. Сначала я думал, что они так боятся солдат, но тут было нечто большее. Я никогда не видел гнолингов в таком отчаянии.
— Милорд, — окликнул Хозяина Дункан. Он стоял у двери и только что поговорил с кем-то из своих соотечественников. Пожалуй, я смог бы кое-что объяснить. Были у нас кое-какие подозрения, но уверенности до сих пор не было. А вот теперь… Не откажетесь ли пройти сюда?
За дверью четверо мужчин стояли, охраняя тяжёлый комод старый и потускневший.
— Это гнолинг, — пояснил Дункан.
Картер отступил и положил руку на рукоять своего меча. Даскин и Грегори потянулись за пистолями.
— Бояться нечего, — успокоил их Дункан. — Он мёртв.
— Невероятно! — воскликнул Даскин. — Умирая, гнолинги преображаются в зверей!
— А вы уверены, что это гнолинг? — спросил Спрайдель.
— Да, — ответил Дункан. — В обличье мебели шкура гнолингов сохраняет следы их животного происхождения. Посмотрите на ножки комода. Видите?
Картер подошёл поближе. Действительно — ножки комода были суставчатыми, как лапки насекомого.
— Понятно, почему они так напуганы, — заключил Инклинг.
— А я не понимаю, — признался Нунт.
— А я догадываюсь, — сказал Картер. — Анархисты предали своих приспешников. Краеугольный Камень упорядочивает Дом, и мебель остаётся мебелью. Нечего дивиться тому, что гнолинги в таком ужасе — ведь им грозит полное исчезновение. Нынешняя атака гнолингов не спровоцирована анархистами, хотя некогда они наверняка наделили гнолингов способностью принимать обличье людей и вооружили их винтовками.
Тогда становится понятно, почему у них нет никакой военной выучки и почему они столь неуклюже пытались проникнуть в наши ряды, — задумчиво проговорила герцогиня.
— Сомневаюсь, что в ближайшее время гнолинги будут представлять для нас угрозу, — сделал вывод Картер. — Бунт подавлен, и теперь мало кто из них станет прислуживать анархистам. Но нам надо держаться начеку, поскольку способность преображаться в людей у гнолингов сохраняется.
Закончив переговоры, Картер, Даскин и Грегори в сопровождении десятка подчинённых сержанта Седжера тронулись в обратный путь. Даскин был необычайно задумчив.
— Ты здоров? — спросил у него Картер, когда они шагали по Длинному Коридору.
— Вполне, вот только злюсь на анархистов, на их тупоумие, их происки и умыслы. Ведь они, по идее, образованные люди.
— Большинство, — подтвердил Картер. — Один из них, которого мне удалось захватить в плен в Иннмэн-Пике и который вскоре погиб, утверждал, что он — профессор истории.
— Ну, значит, он ничему не научился в процессе своих исследований. И как только они могут думать, что разрушение Дома — высокая, прогрессивная цель?
— Это идеализм, замешенный на зле, — вздохнул Картер. — Он ведёт к фашизму — или к анархии.
— Грегори спас мне жизнь в Миддлкорте, — сказал Даскин.
— Знаю. Я видел. Я в огромном долгу перед ним. Ещё никогда я не был так близок к гибели. Не скажется ли это на мне?
Картер рассмеялся.
— Если ты боишься стать трусом, этого можешь не опасаться Это тебе не грозит.
— Нет, я не об этом. Просто… Во время наших общих странствий, когда мы с тобой бывали вдвоём, мне и в голову не приходило, что я могу умереть… умереть взаправду. А вчера я впервые увидел смерть так близко. Придёт такой день… и сомкнутся клыки, или пуля угодит в сердце, или меч сразит меня. Знаешь, это повод для раздумий.
— Что верно, то верно, — сказал Картер.
СТРАНСТВИЯ
Вернувшись во Внутренние Покои, Картер целый день посвятил совещанию с мистером Хоупом, во время которого обсуждались планы будущих странствий. Ещё два дня прошло в ожидании знаменитых архитекторов. Когда портье объявил об их прибытии, Хозяин и его дворецкий сидели в гостиной, пили горячий чай, беседовали о делах и поглядывали на снег за окнами, занавешенными золотистыми портьерами из дамасского шелка.
Гости вошли в шляпах, пальто и перчатках, зябко поёживаясь от холода, сопровождавшего их во время путешествия по Длинному Коридору. Оба были немолоды. Один — высокий и худой, второй — маленький и полный.
— Филлип Крейн, — представился коротышка, — а это Говард Макмертри, мой старший партнёр. Архитекторы к вашим услугам, сэр. Все верно, мистер Макмертри?
— Можно и так сказать, — отозвался его спутник. — Но вернее — архитекторы на пенсии, пытающиеся составить каталог всей архитектуры Высокого Дома. Вряд ли нам когда-либо удастся завершить этот труд.
— А я думаю — удастся, — возразил Крейн. — Ведь должна получиться книга, не так ли, мистер Макмертри?
— Научная книга, в которой будет рассказано обо всех чудесах Эвенмера. Но мы давно не работаем, мы на пенсии, и вам это отлично известно.
— Вы все время так говорите, мистер Макмертри. Но мы рады, что мы… на пенсии то есть. И работаем мы с вами вместе…
— Сорок два года, — закончил за него Макмертри. — В одной фирме, основанной нашими отцами. Старое доброе заведение…
— «Макмертри и Крейн», — продолжил Крейн. — Мы сохранили название. Сорок два чудесных года.
— Некоторые из них были не так уж чудесны, — проворчал Макмертри.
— Это как посмотреть, — возразил Крейн.
— Только так и можно смотреть. А вы — пессимист, мистер Макмертри.
— А вы — идеалист, мистер Крейн. Но мы оба, лорд Андерсон, как мы уже сказали, к вашим услугам.
Лысину Макмертри обрамлял венчик седых волос, их пряди свисали до бровей. У него были удивительно тонкие пальцы и открытые, честные голубые глаза. Седины Крейна образовывали пышную гриву. Нос у него был картошкой, глаза — карие, озорные, окружённые сеточкой морщинок, образовавшихся от привычки часто смеяться.
Картер и Хоуп пожали гостям руки, усадили поближе к огню, налили горячего чая. Как только архитекторы согрелись, Хоуп задал им вопрос о Краеугольном Камне.
— А-а-а… — понимающе протянул Крейн. — Краеугольный Камень! Да, мы многое знаем о нем. Можно сказать, мы эксперты по Краеугольному Камню.
— Кое-что мы о нем знаем, — поправил коллегу Макмертри. — большей частью — легенды.
— А я бы сказал: мы о нем знаем больше кого бы то ни было, — возразил Крейн. — Мы им интересовались. Табличка с клинописным текстом, некогда обнаруженная в нише, устроенной в основании вертикальной каменной плиты в южном Лофте, а теперь хранящаяся в Эйлириумском университете, содержит его описание. Согласно этому описанию, он представляет собой блок весом примерно в семь стоунов, двадцать восемь на двадцать восемь дюймов, с многочисленными надписями и знаками. Для того чтобы информировать вас более подробно, я должен свериться с моими записями.
— Считается, что камень обладает некоей силой, — сказал Макмертри. — На этом настаивают все легенды.
— Вам знакомы страны, примыкающие к Внешней Тьме? — спросил Картер.
— Безусловно, — ответил Крейн.
— В некоторой степени, — ответил Макмертри. — Мы провели три кошмарные недели в Шинтогвине.
— Отлично провели время, — сказал Крейн. — Если бы не тамошняя солдатня.
— Они обвинили нас в шпионаже, — объяснил Макмертри. — Мы едва ноги унесли.
— Пришлось прибегнуть к дипломатии, — вздохнул Крейн. — Зубы заговорить, и всякое такое.
— Презираю дипломатию, — пробурчал Макмертри.
— Вот почему он всегда путешествует со мной, — объяснил Крейн. — Чтобы я время от времени спасал его жизнь. Архитектура в Шинтогвине и Эффини довольно оригинальна…
— Уныла она, а не оригинальна, — проворчал Макмертри.
— Что-то в тамошних постройках, знаете, такое — деревенское, что ли…
— Страшный сон архитектора, — выразил своё мнение Макмертри.
— Мы собираемся отправиться туда, — сказал лорд Андерсон и вытащил из кармана осколок камня. — В самое ближайшее время. Наш разговор должен остаться в тайне, джентльмены. Мы разыскиваем Краеугольный Камень, похищенный из Иннмэн-Пика. Вот его маленький осколок. — Протянув камень мистеру Макмертри, Картер ощутил пульсацию. — Не будет ли вам интересно сопровождать нас? Ваш опыт может нам очень пригодиться. Вы получите плату за свои услуги и благодарность от Внутренних Покоев.
— На мой взгляд — камень как камень, — сказал Макмертри.
— Это не так, — покачал головой Картер. — В нем содержится невероятной мощи энергия, которую никто, кроме меня, не ощущает.
— Похоже, это очень опасно, как вам кажется, мистер Крейн? — проговорил Макмертри, возвратив Картеру осколок.
— Похоже, это ужасно интересно, как вам кажется, мистер Макмертри?
Архитекторы обменялись совершенно одинаковыми усмешками.
— Конечно, мы пойдём, — сказал Крейн.
— Не сможем отказаться от такой возможности, даже если это грозит нам гибелью, — добавил Макмертри.
— А если хотя бы один из нас уцелеет, то мы все-таки допишем нашу книгу, верно я говорю, мистер Макмертри?
— Не «допишем», мистер Крейн. И не «мы». Но я бы посвятил её вам.
— А я — вам. Ну, так когда трогаемся?
— Мои дипломаты разведывают обстановку в Шинтогвине, — ответил Картер. — Они должны вернуться через две недели.
— Превосходно, — сказал Крейн.
— Приемлемо, — сказал Макмертри.
* * *
Посланники вернулись с дурными новостями: шинтогвинские правители распорядились остановить их на границе, где послов продержали трое суток, после чего им было сказано, что в аудиенции отказано, а вход в страну запрещён. Ещё более неприятной оказалась весть от другого эмиссара: он сообщил о том, что Муммут Кетровиан — государство, граничащее с Шинтогвином и входящее в Белый Круг, закрыло все ворота из-за слухов не то о революции, не то об эпидемии, и теперь в эту страну никого не впускают и из неё никого не выпускают. То, что посланцам Картера не удалось добыть необходимых сведений, говорило о страшном заговоре, и потому Картер и Хоуп не спали, ломая головы над обдумыванием ситуации, несколько ночей подряд. Занимались они этим совершенно напрасно: к концу недели они не продвинулись ни на йоту.
В четверг, поздно вечером, когда лампы уже были притушены, а за окнами выла метель, Сара помогла Картеру надеть Дорожный Плащ поверх самого тёплого пальто. Он обулся в тёплые сапоги, натянул перчатки, взял Меч-Молнию. А потом Сара повязала ему на шею красно-чёрный клетчатый шарф.
— Я его связала для тебя, — сказала она. — Когда шея в тепле, и на сердце тепло. И ещё его можно использовать как шахматную доску.
— Универсальная вещь? Но шахмат я с собой не беру. А как семафором им нельзя пользоваться?
— Можно, — кивнула Сара, окинув мужа любовным взглядом, и улыбнулась. — Ты так укутан, что смог бы сойти за живой семафор.
— Я такой, каким ты меня сделала.
— Да нет, просто на тебе связанный мною шарф, вот и все. Они сошли вниз, держась за руки, и вошли в библиотеку, где их ждали Хоуп и Чант. Все лампы ярко горели. Вскоре появились Даскин и Грегори, затем — Макмертри и Крейн, а за ними — невысокого роста кривоногий лейтенант во главе отряда из четырнадцати воинов гвардии Белого Круга.
— Лейтенант Нункасл прибыл в ваше распоряжение, — отрапортовал лейтенант. У него было простое, честное лицо, слева испещрённое оспинками, глаза навыкате, отчего в лице было что-то лягушачье, и длинные, щеголевато подкрученные усы. На груди лейтенанта блестело с десяток боевых наград, в том числе — весьма почётный Белый Крест Инглнука.
Картер кивком указал на эту выставку регалий.
— Глис говорил мне о том, что вы чрезвычайно опытны, лейтенант. Я у майоров не видел столько наград.
— А я не хотел майором быть, сэр. Да и медали мне не больно были нужны. Человек — ведь он такой, какой есть, сколько бы на нем побрякушек ни висело. Но Глис заставляет меня носить все это. Когда уйдём подальше, я все награды в мешок сложу.
— Вы из Иннмэн-Пика?
— Да, сэр, я там родился и вырос.
— Это была одна из причин, почему капитан Глис рекомендовал вас. Он решил, что это будет полезно.
— Только скорее он хотел избавиться от меня, чтобы я под ногами у него не болтался, — криво усмехнулся Нункасл.
— В этом я сомневаюсь. Отряд готов?
— Готовы выступить по вашему приказу, сэр. Желаете обратиться к гвардейцам, сэр?
— Да.
Картер, окружённый своими союзниками, повернулся к гвардейцам.
— Капитан Глис уже говорил вам о том, что путь наш ведёт через Шинтогвин во Внешнюю Тьму, где мы надеемся разыскать и Краеугольный Камень Эвенмера, и девушку, похищенную анархистами. Дело нам предстоит чрезвычайной важности. Если нас постигнет неудача, Эвенмер разрушится, и само Творение будет изменено навсегда. Ещё никогда столь большая ответственность не лежала на плечах столь немногих людей. Именно поэтому мы с капитаном Глисом самым тщательным образом отобрали вас за вашу храбрость, ум, ловкость во владении оружием и умение хранить тайну. Последнее наиболее важно: враги не должны узнать о нашей миссии. Ещё вот о чем: Хозяин чаще всего странствует один и пользуется потайными ходами, чрезвычайно важными для безопасности дома и известными только ему. Однако опасность слишком велика, придётся рискнуть, и я намерен провести вас этими потайными ходами. Все вы поклялись хранить молчание. Другого выхода у меня нет, хотя один из вас в конце концов может и предать Эвенмер.
— По своей воле — нет, сэр, — сказал один гвардеец.
— Только под пытками, — добавил другой.
— Ребята у меня надёжные, — сказал Нункасл. — Но должен заметить, ничего подобного не бывало со времён Войн за Жёлтую Комнату. Огромная ответственность.
Картер улыбнулся:
— Я целиком и полностью уверен в каждом из вас. Вы — лучшие воины в Эвенмере. Первая часть нашего странствия лежит по Унылому Переходу. Вы понимаете, что это значит. Для тех, кто там никогда не бывал, скажу: подготовиться к этому невозможно, но держитесь вместе, действуйте слаженно, и тогда мы быстро одолеем этот участок пути.
Лорд Андерсон повернулся к Саре. Та сжала его руки в своих и улыбнулась, но глаза её были полны печали.
— Найди её, Картер. Найди Лизбет и приведи её сюда.
— Найду, — сказал он и страстно поцеловал жену. Его спутники тактично отвернулись.
— Доброй охоты, Хозяин, — сказал Чант. — Ступайте осторожно по «той опаснейшей тропе, в конце которой, как известно, Твердыня Чёрная стоит».
— Спасибо, Чант, за доброе напутствие, — печально усмехнулся Картер, хотя прекрасно понимал, что только так Чант умеет выражать свою любовь.
Енох ушёл с очередным обходом часов, а Хоуп присутствовал, и вид у него был самый удручённый. Картер тепло пожал ему руку.
— Береги дом, Уильям. Если сумею, буду посылать весточки. Постарайся не волноваться.
— Постараюсь, как смогу. Углублюсь в исследования. Быть может, некоторые из них окажутся небесполезными. Мы позаботились о том, чтобы все вы были снабжены шинтогвинской одеждой — мало ли, вдруг вам придётся маскироваться. Вот и все. Будь осторожен, Картер.
Затем Хозяин повёл отряд из двадцати человек вдоль стеллажей.
Дипломаты и важные персоны частенько появлялись во Внутренних Покоях именно в библиотеке — словно сходили со страниц книг в реальную жизнь. Ребёнком Картер так и думал и только позднее узнал, что проходы между стеллажами служили уникальными воротами, и таких больше не было во всем Эвенмере. Дважды он покидал Дом этим путём, и оба раза путешествия ему предстояли неприятные, ибо когда Хозяин попадал в эти переходы, запечатлённые в его сознании карты Эвенмера становились совершенно бесполезными.
Отряд размеренно шагал вдоль книжных полок, и Картер внимательно смотрел на ряды книг. Он искал проход, который трудно найти, если не искать специально, и очень легко пропустить.
И вот наконец он краешком глаза заметил колебание воздуха, чем-то напоминавшее знойное марево, между полками. Как только Картер приблизился к этому месту, все вокруг замерцало, утратило чёткость очертаний. Перед Картером возник чёрный провал, абсолютно невещественный проем в стеллажах, где стояли книги раздела «География». По мере приближения проем расширялся, и вот наконец Картер ступил в него и оказался в темноте, тёплой, как парное молоко.
Для тех, кто наблюдал бы за происходящим, все выглядело бы так, как если бы Картер и его спутники теряли свою материальность и исчезали в колеблющемся воздухе.