Мой сын маг (Маг - 5)
ModernLib.Net / Сташеф Кристофер / Мой сын маг (Маг - 5) - Чтение
(стр. 5)
Автор:
|
Сташеф Кристофер |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(707 Кб)
- Скачать в формате fb2
(280 Кб)
- Скачать в формате doc
(292 Кб)
- Скачать в формате txt
(277 Кб)
- Скачать в формате html
(281 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|
- А-а-а, - понимающе кивнула Алисанда. - Это как гномы в городах, дриады на деревьях и нереиды в реках. - Верно. Организованная религия в этом смысле - большой шаг вперед, - сухо заметил Савл. Мэт одарил его предупреждающим взглядом и немного смягчил ремарку друга: - Верно. По-настоящему примитивный анимизм предполагает существования никаких богов - анимисты верят только в духов. По прошествии определенного времени люди изобрели богов, а впоследствии убедились в том, что изобретенные ими боги - всего лишь проявления одного, всеобщего, единого Бога. - При этом Мэт так смотрел на Савла, что отбил у того всякую охоту вступать в спор. Савл ухватился за другое; - Конечно, здесь, в Меровенсе, легко сотворить любых духов с помощью магии, поэтому нам несдобровать, если враги ополчат таких духов против нас. - Но разве собственные духи не смогут защитить нас от этих противных джиннов? - спросила Алисанда. - Смогут, если мы их об этом попросим, - ответил Савл. - Но, насколько мне известно, Мэт и раньше оказывал вам, ваше величество, подобные услуги, и кое-кого из духов пришлось долго уговаривать. Алисанда задумалась: - Забавно ты, Знахарь, описываешь роль придворного чародея. - Ну, не то чтобы роль, но некую ее часть, - вступился за друга Мэт. Надо сказать, что о чем-то подобном! я сейчас думаю: как настроить горных гномов против берберских духов, однако, если на все наши беды належится заковыристая арабская магия, нам несдобровать. - Возможно, это только воображаемые напасти, - урезонил товарища Савл. Пока мы всего лишь строим догадки. - Верно. В точности нам пока ничего не известно, - согласился Мэт. - Нам нужны хорошие, обученные чародеи-шпионы. - Нет! - воскликнули Алисанда и Савл в унисон. Послушайте, это вовсе не обязательно должен быть - возмутился Мэт. Просто мне придется просить кого-нибудь выполнить опасную работу за меня, а я этого терпеть не могу. - Знаешь, пожалуй, ты мне больше нравился, когда был трусом, - буркнул Савл. - Неправда! - воскликнула Алисанда. - Просто тебя радовало то, что он останется в живых. Но почему тебе, о супруг мой, всегда непременно нужно бросаться в самое пекло! - Алисанда нежно коснулась щеки мужа. - Неужели я тебе так отвратительна, что тебя то и дело тянет покинуть меня? - Ты прекрасно знаешь, что это не так! - горячо возразил Мэт и крепко обнял Алисанду. Губы их слились в долгом поцелуе. - Смотрите носы не сломайте, - посоветовал им Савл. Покраснев, они отстранились друг от друга. Мэт скачал жене: - Порой именно то, что я жутко скучаю по тебе, способно вытащить меня из самой страшной магической передряги. Но я ни за что не соглашусь перепоручить свои обязанности кому-то еще только из-за того, что испугаюсь мучений. - Да, но мы-то знаем - ты всегда готов принести себя в жертву. Поэтому ты спокойно можешь послать другого вместо себя - ведь это не будет означать, что ты от чего-то увиливаешь. Что ж, она знала, что говорила. - Ну... - задумчиво протянул Мэт. - Может быть, нам и не стоит посылать на дело живое существо. Для начала воспользуемся хрустальным шаром, но, честно говоря, я не жду от этого большой удачи. Всякий, кто способен управлять духами, способен скрыться от магической слежки. - Значит, до тех пор, пока ты ничего не выяснив наверняка, нам придется строить планы с завязанными глазами, - заметила Алисанда. - И я вновь спрашиваю тебя: какими заклинаниями ты мог бы воспользоваться для того, чтобы отогнать джиннов от города? Какими заклинаниями нам защититься от мавританского войска если оно пойдет в атаку? - Ну... какие-нибудь такие заклинания... - рассеянно проговорил Мэт. Чтобы там было про волшебные лампы бутылки, кольца и Соломонову печать. Надо будет хорошенько подумать. - А я примусь за сочинение рубаи, - сказал Савл. Постараюсь накропать как можно больше. - Да, это не помешает. Займись непременно. - Кроме того, были какие-то стихи у Честертона и Ариосто, - вспомнил Савл. - У Честертона есть поэма о битве при Лепанто, а... - Ариосто! - Мэт запрокинул голову, припоминая. - "Неистовый Роланд"! В нашем мире такого не произошло, но здесь могло и случиться! Алисанда и Савл недоумевающе уставились на Мэта. - Я об осаде Парижа, - пояснил Мэт. - Мавры будут стремиться дойти по землям Меровенса до самого Бордестанга, если мы не остановим их на территории Ибирии! - Что такое "Париж"? - требовательно вопросила, Алисанда. В нашем мире - это двойник Бордестанга, - пояснил Савл, а Мэт добавил: - Париж - столица Франции, столица страны, которая в нашем мире занимает те же земли, что у вас - Меровенс. - Значит, это Меровенс, только под другим названием? - Нет, между этими странами уйма различий в культуре, - покачал головой Мэт, - не говоря уже о том, что исторические события у нас и у вас происходили в разном порядке. Савл нахмурился: - Не хочешь ли ты сказать, что поэты способны видеть другие миры, помимо своего собственного? - Только внутренним зрением, - отвечал Мэт. - Но даже тогда, когда им это удается, они видят все искаженно, как в тумане, и к этой картине примешивается то, что им известно о мире собственном. Вот так и Ариосто описал, как в нашем мире Гардишан защищает Париж от нашествия мавров - Гардишан, а не один из его потомков. - И конечно, - отметил Савл, - должен существовать мир, в котором такое случилось. - Знаете, это множество миров меня смущает, - вмешалась Алисанда. - И не говори! Я так рад, что у меня душа болит только за два! - А я рада, что мне нужно переживать за один-единственный, - в тон мужу проговорила Алисанда. - И что бы ты посоветовал нам сделать? Как воспрепятствовать вторжению мавров в Меровенс в то время, когда мою столицу осаждают джинны? - Заключить союз с горцами в Пиренеях, - сказал Мэт. - А затем укрепить перевалы. - Можно также уговорить Стегомана и Нарлха собрать войско, - предложил Савл. - Да, драконье войско - это было бы весьма впечатляюще, - согласился Мэт. - Мысль недурна, в особенности если учесть, что нам придется держать оборону в отсутствие королевского войска. - Я немедленно отправлю гонца к анжуйским лордам! - воскликнула Алисанда. - Они успеют приготовиться к натиску вражеской армии. - Маловато будет, - предупредил жену Мэт, вспомнив изученное в курсе истории. - Нужно будет велеть им избегать открытых сражений, - заметил Савл. Пусть атакуют фланги вражеского войска. Пусть наносят неожиданные удары, а потом отступают в леса и на болота. - Я слыхала о шайках разбойников, которые сражаются подобным образом, поморщилась Алисанда. - Это было бы не по-рыцарски, однако, похоже, иного выхода у нас сейчас нет. Кроме того, я повелю лордам укрепить замки - Да, это им не повредит, - согласился Мэт. - Чем бы еще мы могли заняться, вместо того чтобы ждать очередных магических сюрпризов? - спросил Савл. Мэт пожал плечами: - Думаю, надо как следует обшарить библиотеку. Может быть, найдем какую-нибудь книгу, где описана мавританская магия. - Итак, все по местам! - вскричала Алисанда. Она быстро поцеловала Мэта, которому поцелуй показался слишком коротким, и зашагала прочь. - Увидимся за ужином. Да будет так! - Да будет так! - пробормотал Мэт, провожая жену взглядом. - Может быть, начнем с того, что заглянем к тебе в лабораторию? предложил Савл. - Правда, я не очень-то уверен, что там можно сварить что-нибудь такое, чем можно было бы отпугнуть джиннов. Мэт медленно поднял голову: - Пошлю слугу, чтобы собрал ягод можжевельника и наварил джина. Может быть, то, что ты сказал насчет бутылок, и имеет какой-то смысл. - Если так, то, конечно, имеет, - ухмыльнулся Савл. - Может быть, нам удастся раздобыть и пару-тройку древних масляных ламп? - Не повредит, - кивнул Мэт. - Пошли. И друзья поспешили в ту комнату в башне, где Мэт был полноправным хозяином. Мэт отпер дверь, открыл ее и застыл на пороге. - Ну... - извиняющимся тоном протянул Савл. - Мы же не могли сюда никого пускать прибираться, и все такое прочее... - Да, долгонько же я тут не бывал, - рассеянно проговорил Мэт, рассматривая толстый слой пыли. - И гляди-ка, все на местах?! Надо так понимать, что джинн до этой башни не дотрагивался? - Да, ей повезло, - кивнул Савл и нахмурился. - А ты что, думаешь, это не простое совпадение? - Может, им запах моей магии не понравился, - пожал плечами Мэт. - Знаешь, а ведь я, сам того не подозревая, выбрал удачное место для лаборатории. Мне отсюда открывается превосходный вид на ту сторону, откуда прилетают эти пакостники. - А где у тебя пыльная тряпка? - На крючке висит, на стене, - ответил Мэт и вдруг почувствовал угрызения совести. При упоминании о домашнем труде он вспомнил мать. - Но сначала мне нужно закончить одно дело. - Закончить? - удивился Савл. - Да ты вроде еще ничего и не начинал. - Да, но мне нужно просмотреть почту. - Это как же понимать? У тебя есть знакомый нарочный, который курсирует туда-сюда между мирами? - Нет. Но думаю, что я могу воспользоваться сдвигом в пространстве и во времени. - Хитро задумано, - отметил Савл. - Что-то вроде сингулярности. - Во всяком случае, нечто вроде ее магического эквивалента, - согласился Мэт. - Знаешь, как-нибудь надо выбрать время и выяснить, насколько законы магии соответствуют физическим законам. - В таком случае тебе надо выбрать время и изучить физику, - съехидничал Савл. - Зачем, когда у меня есть ты? - рассмеялся Мэт. - Между прочим, ты мне никогда не рассказывал, откуда у тебя, прирожденного философа, такая тяга к физике. - Просто хотелось подольше повалять дурака в университете, - отшутился Савл. - Кстати говоря, если еще и математику подключить, то взаимосвязь между тремя областями получается такой явной, что от нее трудно отмахнуться. - И это ты мне тоже растолкуешь. - Попробую, - вздохнул Савл. - Но, по-моему, твоя просьба просто смешна. Ведь у тебя такая развитая интуиция. - Ладно, значит, тебе придется рассказать мне про меня. Между прочим, как можно интуитивно постичь математику и физику? - А каким образом ты собираешься получить свою почту? - вопросом на вопрос ответил Савл. - А вот таким, - ответил Мэт, сосредоточился, сложил вчетверо кусок пергамента, сунул его в кувшин и прочитал следующее: Не стучится в дверь почтмейстер С толстой сумкой на ремне, Не парит почтовый голубь В поднебесной вышине, И не мчится птица-тройка По дорожке почтовой, И не тащит мне письмишко Специальный домовой... Эй, четыреста девятый Абонентский ящик мой, Что скопилось, отправляй-ка Через время в адрес мой! Сквозь пространство мчись само Прямо в руки мне, письмо! Савл пробурчал: - Ну, я не сказал бы, что это - лучшее в мире сти... Но тут в воздухе повис запечатанный конверт, повис и плавно опустился на рабочий стол Мэта. - Ладно, будем считать, что стишок неплох, - проворчал Савл. - Ничего себе "неплох"! - возмутился Мэт. - Ты посмотри, какая скорость доставки! Наверное, мама с папой написали это письмо, как только я вышел из дома. Мэт схватил конверт и побледнел. - Что, не от твоих? - поинтересовался Савл. - Нет, не от них, - покачал головой Мэт, взял кинжал и вскрыл конверт. От миссис Гуссенховен, нашей соседки. Значит, это она написала письмо, как только я ушел из дома. Но где она раздобыла мой адрес? - Ну где... у матери твоей спросила, наверное, - высказал предположение Савл. - Что ж, не исключено - через забор. Мэт вынул письмо, развернул листок и принялся читать. Воцарилась напряженная тишина. - Ты что такой бледный стал? Не тяни! - наконец не выдержал Савл. - Что там, выкладывай! - "Дорогой Мэтью, - прочел Мэт вслух. - Я попросила адрес у твоей мамы, потому что думаю, ты должен знать правду". - Ой-ей-ей, - озабоченно нахмурился Савл. - Угу, - кивнул Мэт. Теперь щеки его запылали гневным румянцем. - "Думаю, твои не сказали тебе, как плохи их дела. Они, благослови их Господь, люди гордые, но, может быть, чересчур гордые. Магазинчик твоего папы больше не приносит никакого дохода, твой отец теперь разносит овощи старикам вроде нас. Местное хулиганье так запугало остальных покупателей, что те теперь ходят за покупками в супермаркет. Пока хулиганы не осмеливаются угрожать твоему папе открыто, но с каждым днем наглеют все больше. Они жутко злы на твоего папу за то, что он не дает им превратить свой магазинчик в притон, где они могли бы пить и колоться. Так или иначе, скоро папе придется закрыть магазинчик, а пособия по безработице ему не дадут, так как он занимался частным бизнесом. А тогда банк опишет дом твоих родителей. Ума не приложу, как тебе лучше поступить, но, умоляю, придумай хоть что-нибудь. Попробуй каким-то образом отправлять им деньги. Я понимаю, это непросто, папа будет отказываться от твоей помощи, но надо что-то придумать. Я была очень рада увидеть тебя, когда ты проходил мимо. Надеюсь, ты доволен своей новой работой". Ну а дальше - "Искренне твоя", и все такое прочее. - Мэт закончил чтение и бросил письмо на стол. - Она права: государство не платит пособий по безработице тем, кто занимался частным бизнесом. Савл кивнул: - Даже если ты обанкротился и вынужден свернуть дело. - А мои родители вдобавок слишком молоды для того, чтобы претендовать на государственную пенсию по старости. Проклятие! Что же мне делать? - То же самое, что делали в подобном положении люди в течение многих веков, - пожал плечами Савл. - Пригласить их переехать к тебе. - Ну конечно! - Мэт посмотрел на друга горящими глазами. - И как только я сам не додумался? - Потому что я - гений, а ты - нет. - Точно! Спасибо тебе! Мэт уже исчез за дверью и бегом пустился вниз по лестнице. Савл, моргая, смотрел вслед другу. Опомнившись, он вскрикнул: - Эй, погоди? А как же насчет джиннов? *** - Комнату в нашем замке? Для твоих родителей? Ну конечно! - Щеки Алисанды пылали, глаза сверкали. - Мы предоставим им несколько комнат! Немедленно привози их! - Спасибо, милая... ваше величество... ой... - Мэт отдышался и спросил: А почему ты злишься? - Это твои родители, и ты до сих пор не знал, что они в такой беде? Какой же ты после этого сын! Ступайте прочь, лорд Маг, и немедленно доставьте ваших родителей домой! - Ты такая красивая, когда сердишься на меня. - Мэт крепко поцеловал жену в щеку. - Ты права, я настоящая. свинья. - Отступив назад, Мэт прогнал с лица улыбку и принял серьезный вид. - Моя повелительница, могу я отбыть за моими родителями? - Конечно, можешь! Я повелеваю тебе отправляться в путь немедленно и спасти своих родителей! - Однако сквозь щели в броне эмоций королевы просачивались чувства жены. - Между тем я настаиваю на том, чтобы ты взял с собой хотя бы одного рыцаря. Судя по тому, что ты поведал мне. о своем мире, там небезопасно. А теперь ступай. - Ваше величество! Увидимся примерно через недельку! - Мэт развернулся на каблуках и выбежал из зала. В лабораторию он ворвался пыхтя: - Гром и молния! Что я буду делать в Америке двадцатого века со средневековым рыцарем на шее? - Пожалуй, я знаю того, кто мог бы отправиться с тобой, - спокойно проговорил Савл. Глава 6 Ртутные фонари освещали здание вокзала ровно настолько, насколько требовалось поздним пассажирам, чтобы те, ожидая электричку, чувствовали себя в безопасности. На дальних рельсах лежали две тени. Именно там внезапно сгустился воздух и возникли две человеческие фигуры. Мэт пошатнулся, выпрямился и обернулся, чтобы поддержать Жильбера. Тот, покачнувшись, сердито оттолкнул Мэта и сказал: - Я не в обмороке! - Конечно, нет, - успокоил его Мэт. - Просто у тебя закружилась голова. Так всегда бывает, когда совершаешь перемещение с помощью магии. - О! Правда? - Тут ничего не поделаешь, - заверил спутника Мэт. Оглядев рыцаря с ног до головы, он вздохнул. Дворцовые портные работали в поте лица, и Мэт понимал, что они сделали все, что смогли. На рыцаре красовались штаны из холста - две трубы, сшитые на поясе. Его "куртка" являла гобой кожаный дублет, разрезанный спереди и застегнутый на пуговицы. Жильбер яростно настаивал на том, чтобы в одеянии присутствовал герб его религиозного ордена, поэтому Мэт упросил портных пришить герб к изнанке просторной льняной рубахи, под которую сэр Жильбер напялил кольчугу - что ж, не он первый в этом мире нацепил на себя подобный наряд. B общем и целом Мэт надеялся, что Жильбер не привлечет к себе внимания уличных зевак и он успеет довести его до ближайшего магазина готовой одежды, где приобретет своему телохранителю более современные вещи - если, конечно, продавцы сумеют подобрать для широкоплечего рыцаря пальто. Тут над головой загрохотало. Бетонные стены переходного туннеля затряслись. Жильбер отпрыгнул и чуть было не ударился об опору моста. Дико озираясь по сторонам, он прохрипел: - Что это?.. Где это? - Это всего-навсего... такой обоз. - Мэт решил, что не стоит загружать Жильбера знаниями. - Пойдем, я тебе покажу. Он вывел оторопевшего рыцаря из-под моста и указал наверх, где над ними быстро мчался поезд. Увидев поезд, сэр Жильбер окаменел. - Дракон! - выпалил он и хотел было схватиться За рукоять меча, но вспомнил, что меча-то как раз при нем и нет. - Ничего подобного. - Мэт перехватил его руку и вложил в пальцы Жильбера рукоятку трости. - Мы тут мечами не пользуемся. Савл сказал, что ты знаешь, как пользоваться этим посохом. - Конечно, ведь я - сын крестьянина! - А как же ты стал рыцарем? - спросил Мэт, но тут же вспомнил: - Ах да, ты же состоишь в религиозном ордене. Рыцари ордена Святого Монкера напоминали земных тамплиеров - вот только никогда не были так богаты. - Но как же я буду сражаться с драконами этой палкой? - отчаянно вопросил Жильбер. *** - Сражаться не надо. Это не дракон. - Мэт вздохнул поглубже и попробовал объяснить: - Скажем так: это вереница повозок. Видишь, Они соединены одна с другой? - О да, вижу! - Страх Жильбера сменился восторгом. - Но сколь велики эти повозки и сколь быстро движутся! И как их много! Что же за звери тянут этот обоз? - Магические чудовища, - соврал Мэт. - Мы таких называем "локомотивами". Но ты не волнуйся, они все ручные - ну почти все. - Но им нет конца! - Жильбер посмотрел в сторону, где из-за поворота выезжали все новые и новые вагоны. - Сколь же богат твой народ, если соорудил столь много повозок - и все с железными колесами! Мэт удивился. Ему и в голову не приходило с этой точки зрения оценивать богатство своей цивилизации. Но для Жильбера, видимо, все выглядело именно так. - Ну... наверное... - пробормотал Мэт. - По крайней мере в смысле изготовления всяких вещей... - Но не душою! - В глазах монаха вспыхнул религиозный огонь. - Мы должны вернуть богатство благодати Божьей страдающим душам! - У нас тут и так хватает тех, кто этим занимается, - заметил Мэт и почувствовал себя виноватым: он-то знал, как мало стало здесь в последнее время католических священников и монахов. - Нужно только заставить людей прислушиваться к ним. - Увы! Это недостижимо, друг мой. - Лицо Жильбера трагически помрачнело. Ничто не заставит душу открыться для Господа, ничто, кроме нее самой. - И Господа, - негромко добавил Мэт. - Господу это под силу, но он не станет этого делать, - печально напомнил Мэту рыцарь. - Он одарил нас свободой воли и не отберет ее у нас. - Ну да, и в итоге мы вольны отправиться в Ад, если того пожелаем, угрюмо буркнул Мэт. - Знаешь, порой у меня появляются сомнения на этот счет уж и вправду ли Господь даровал человечеству то, чего оно требовало. - Требовало, чтобы Бог позволил отвернуться от него в дерзости своей? уточнил Жильбер. - Боюсь, что так, друг мой. - Ну ладно, пора трогаться, - вздохнул Мэт. - Пойдем, и ты увидишь образчики этой дерзости. Погрузимся в жизнь ночного города, сэр Жильбер. Они поднялись по лестнице к зданию вокзала. Мэт гадал, как это Савлу взбрело в голову подсунуть ему этого мальчишку-переростка. Рыцарь-то он рыцарь, но на. самом деле он невинен и идеалистичен, словно дитя, и для него существовал единственный критерий оценки ценностей - его собственный путь, любой другой путь он считал неправильным. Около вокзала Жильбер остановился как вкопанный: - Кто здесь живет? Какой-нибудь богатый вельможа? - О нет, там никто не живет, - смущенно ответил Мэт. - Это просто... такое место, где люди ждут поезда - того, который отвезет их туда, куда им нужно попасть. - Такое дивное здание - и предназначено всего лишь для ожидания? изумился Жильбер. - Воистину твой народ богат, сэр Мэтью! - Тут на глаза рыцарю попалась стена вокзала, испещренная граффити. - Какие чудные, светящиеся краски! Но что означают эти слова? - Да ничего такого особенного, - торопливо проговорил Мэт. - Пойдем, нас ждут дела! Он попытался утащить Жильбера за угол, но не тут-то было: рыцарь уперся, Нет! Я должен узнать, что означают эти дивные слова... Он умолк и принялся разглядывать граффити. Мэт затаил дыхание. Он всей душой надеялся, что Жильбер не стал большим знатоком английского из-за того, что перенесся из Меровенса в Америку. Но ведь он сам наставлял рыцаря несколько раз читать стихи Шекспира, присовокупив к этому занятию магию Короля-Паука. Жильбер читал и читал стихи до тех пор, пока слова чужого языка не стали обретать смысл... - Это очень грубые слова, - дрогнувшим голосом проговорил Жильбер. - Боюсь, что так, - вздохнул Мэт, и ему вдруг стало совестно за всю свою цивилизацию. "Господи, - подумал Мэт. - Как же он выдержит путешествие по главной улице среди ночи - средневековый рыцарь из религиозного ордена, воин и монах в одном лице? Какое впечатление на него произведет жизнь нью-аркских окраин? - Сколь дивные тут у вас картины! - Жильбер переводил глаза с одного громадного плаката на другой. - В них нет ничего религиозного, но все же... Ах! Вот я вижу тут слово "Воскресение"! И вдруг он увидел то, что собирались воскресить. У Мэта противно засосало под ложечкой. Постер представлял собой афишу воскрешенного мюзикла "О, Калькутта!", и на нем красовались обнаженные женщины. Жильбер стыдливо отвел взгляд и побледнел: - Неужели мужчины и женщины по доброй воле позируют для подобных картин? - Они не видят в этом ничего зазорного, - пожал плечами Мэт. - Их чувства не оскорблены таким?.. - поежился Жильбер. - Твой народ столь богат, у него есть чудесные дома и быстрые повозки, но почему же душа его столь бедна? - Знаешь, у меня был один знакомый, так он говорил, что другого мира себе просто не представляет. - Как же так! - в гневе воскликнул Жильбер, но па это у Мэта ответа не было. - Давай-ка побыстрее исполним то, ради чего мы попали сюда. Нам нужно поскорее вернуться в Меровенс. - Но не могли бы мы задержаться здесь, сразиться с Сатаной и спасти этот мир? - Для начала спасем наш собственный, - буркнув Мэт и сам поразился происшедшей с ним перемене. Он ведь сказал это совершенно искренне: теперь его домом стал Меровенс. На память Мэту пришел один уругваец, вернувшийся в Штаты после того, как посетил родные края, где не бывал десять лет. Вернувшись, он с грустью заявил, что его родины больше нет. Мэт увел Жильбера от вокзала и повел по боковой улочке. Жильбер остановился и осторожно проговорил: - Что это за светильники? - А? - Мэт проследил за взглядом рыцаря. - А, это просто уличные фонари. - Тут у вас тратят столько масла, чтобы озарить пустую улицу? Сколь дивно! Мэт собрался было объяснить сэру Жильберу, что для здешних фонарей не требуется никакое масло, но вспомнил о трубе, дымящей на теплоэлектроцентрали, и прикусил язык. - Так люди чувствуют себя увереннее по ночам, - сказал он. - А значит, затраты окупаются. Пошли. Они шагали по улице, а Жильбер то и дело восторженно восклицал: - Какая широкая мостовая! Какие высокие дома! И как мало мусора! А Мэту хотелось пинать ногами урны. Он вспомнил о том, как выглядят по ночам улицы Бордестанга - темно, хоть глаз выколи, вонь от помоек... "Пожалуй, - решил он, - когда мы там разберемся с джиннами, надо будет потолковать с Алисандой насчет уличных фонарей, сточных колодцев и уборки мусора". Завернув за угол, они оказались на главной улице, Жильбер вновь застыл на месте и прошептал: - Сколь дивно! - Что? - непонимающе спросил Мэт и, нахмурившись, оглядел улицу. - Ты удивлен тем, как много народу ходит по магазинам в столь поздний час? - Но тут светло как днем! А эти навесы! Под ними могло бы уместиться целое войско! - Ну, понимаешь... просто владельцы магазинов надеются, что, если люди будут прятаться под этими навесами от дождя, они могут заскучать, от скуки заглянуть к ним в магазины и что-нибудь купить. - Вся улица вымощена, и все каменное, даже дома! Это дворцы? Наверняка дворцы, ведь они сияют огнями и все каменные, и высокие, словно замки! Мэт обернулся, попытался посмотреть на улицу глазами Жильбера и был вынужден признать, что сам он просто привык ко многим чудесам этого мира и перестал замечать их. Ну а вообще-то, эта улица не представляла собой ничего особенного, если сравнивать ее с улицами других американских городов. - Но это просто магазины. Лавки, - пробурчал Мэт, чувствуя себя в высшей степени неловко. - Лавки? Если таковы ваши лавки, то каковы же тогда ваши церкви? - Жильбер обернулся к Мэту, взволнованный, как ребенок. - А мы могли бы зайти в какую-нибудь церковь, сэр Мэтью? - Боюсь, что у нас не хватит времени. Здесь проходит час, а в Меровенсе неделя. Только не проси, чтобы я объяснил тебе это волшебство. Просто поверь мне на слово. Нам надо торопиться! - Но неужто церковь так далеко отсюда? Мэт попробовал вспомнить, где находится ближайшая католическая церковь, и вспомнил - то была церковь Богоматери Фатимской. - Дотуда две мили, Жильбер. Пойдем. Нам пора. Мэт собрался перейти улицу, но остановился: на светофоре зажегся красный цвет. А Жильбер уже шагал через улицу. - Стой! - вскрикнул Мэт и бросился за рыцарем. Он! успел схватить Жильбера за плечо и потянуть назад, но это было все равно что попытаться остановить рукой набиравший скорость пароход. Жильбер замедлил шаг и обернулся. - Что тревожит тебя, сэр?.. Прямо на них, сверкая фарами, мчался автомобиль. Жильбер застыл - Мэт налетел на него. Рыцарь сделал два шага назад - автомобиль пронесся мимо, едва не задев колесам ноги рыцаря. Машина с ревом умчалась прочь, но за ней последовали другие. Они мчались мимо, а Жильбер провожал их глазами. Лицо его стало землистого цвета. - Что это за чудовища? - прошептал он, - Внутри там люди - хочешь верь, хочешь нет, - ответил Мэт. - Загляни внутрь и увидишь, что внутри - мужчина или женщина. - Колдовство! - Нет. Это у нас тут такие кареты. - Но кто же тащит их? Где лошади? - Лошади? А они там... под каретами, внизу. - Мэту не хотелось объяснять рыцарю принцип действия двигателя внутреннего сгорания. - Они очень маленькие, но их там много. Ответ Мэта оказался не самым мудрым. Они перешли дорогу, но всякий раз, стоило им пройти мимо припаркованного автомобиля, Жильбер останавливался и усиленно пытался заглянуть под него, дабы увидеть там копыта лошадей. В конце концов Мэт придумал объяснение: - Понимаешь, когда карета останавливается, лошади подтягивают ноги. А когда они бегут, то копыт не разглядишь - слишком быстро они скачут. - Мэту было стыдно обманывать парня, но иначе на объяснение ушло бы часа дна, а потом еще часа четыре пришлось бы втолковывать Жильберу, что все это - чистая правда. Заметив, что ждет их впереди, Мэт посоветовал рыцарю: - Под ноги смотри! Жильбер посмотрел под ноги, однако запротестовал: - Но я уже вдоволь налюбовался вашими чудными мостовыми, что же мне смотреть на дорогу! - Он задрал голову. - Зачем же ты... Голос Жильбера сорвался. Над дверью кафешки переливалась огнями неоновая вывеска. Розовая полоска неоновой трубки рисовала очертания женщины в коротенькой юбочке. Вывеска вспыхивала и гасла, и время от времени под женской фигурой появлялись слова: "Экзотические обнаженные танцовщицы". Жильбер чуть концы не отдал. Мэт ухватил его за руку и постарался поскорее провести мимо опасного места. Увы, это получилось недостаточно быстро: Жильбер успел краем глаза заметить в дверях обнаженную экзотическую танцовщицу, которой было под сорок и вид у которой был измученный и усталый. Юный рыцарь вздрогнул и потупил взор. - Неужели все здешние жители думают только о плоти? - Ну почему же, - усмехнулся Мэт. - Довольно много времени они уделяют мыслям о деньгах. - Разврат! - пробормотал Жильбер. - Алчность и похоть! Их души опустошены, они жаждут заполнить эту пустоту плотскими утехами и потому обречены на вечное отчаяние! - Он обернулся к Мэту: - Теперь я вижу, что тебе не место было в этом мире, сэр Мэтью! Мэт молчал и, шагая по улице, гадал, действительно ли Жильбер так проницателен, или высказывает заученные мысли. Хотя подобного объяснения Мэту прежде слышать не приходилось. - Ты удивляешь меня, сэр Жильбер. - Мэт схватил рыцаря за руку и, не дав тому опомниться, втащил в ближайший магазин. Жильбер, широко раскрыв глаза, замер на пороге магазина. - И это все - настоящие наряды? - Конечно. - О, их такое множество! Мэт решил немного изменить тактику. - Ну а что бы ты увидел, если бы зашел в купеческую лавку?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|