Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маг Рифмы (№8) - Маг и кошка

ModernLib.Net / Фэнтези / Сташеф Кристофер / Маг и кошка - Чтение (стр. 15)
Автор: Сташеф Кристофер
Жанр: Фэнтези
Серия: Маг Рифмы

 

 


Балкис казалось, что её кожа уподобилась высохшему пергаменту, который теперь жадно впитывал воду, н она понимала, что скоро взойдёт солнце и за несколько минут снова осушит её, поэтому она поспешно смыла с себя песок и пыль и, выйдя из воды, завернулась в плащ и сказала Антонию:

— Теперь ты можешь выкупаться.

— Неужто от меня так дурно пахнет? — усмехнулся юноша. — Да нет, конечно же, надо искупаться.

Он не просил девушку отвернуться, но она сделала это без его просьбы, хотя ей ужасно хотелось подглядеть за тем, как он будет купаться. Она не смотрела и ругала себя за то, что ей этого хочется.

Стараясь отбросить эти неприличные мысли, Балкис завела с Паньятом разговор о странствии. На её взгляд, некоторые ориентиры вполне могли в прошлом году быть занесены зыбучими песками. Через несколько минут к ним вернулся Антоний, успевший одеться, и недовольно проворчал:

— Что толку от купания? Я-то чистый, а одежда пропиталась пылью.

— Может быть, нам удастся раздобыть новую одежду на краю пустыни, — предположила Балкис. — А меня очень освежило купание.

— И меня тоже, по правде говоря, — кивнул Антоний и блаженно потянулся, но тут же замер и недоуменно сдвинул брови. — Как странно! Почему-то я совсем не голоден, хотя ничегошеньки не ел!

— Может быть, просто выпил слишком много воды? — ветре-воженно спросил Паньят.

— Наверное, — согласилась Балкис. — Но быть может, эта вода ещё более волшебна, чем мы думаем. Я тоже не голодна. Пойдёмте наполним бурдюки. Если эта вода и вправду так хороша, нужно набрать побольше!

Странники наполнили бурдюки, улеглись на песок в тени у камня и уснули крепким сладким сном. Проснулись они после захода солнца и изумлённо огляделись по сторонам. Первым дар речи обрёл Антоний.

— Куда же подевался наш оазис? — озадаченно вымолвил он. На многие мили вокруг простиралась пустыня.

Глава 19

Балкис очнулась и вытаращила глаза. Она ничего не могла понять. Ведь она помнила: они пришли в очередной оазис, выкупались и напились вкуснейшей воды, а потом легли спать.

— Неужели кто-то перенёс нас в другое место, пока мы спали? — озадаченно проговорила она. — Нет ни пальм, ни озера, даже лужицы не осталось!

— А камень остался, — заметил Антоний и, оглянувшись, посмотрел на валун, в тени под которым они спали. — Он — точно такой же, каким был вчера.

Балкис тоже обернулась, внимательно осмотрела камень и кивнула:

— Это верно. Камень тот самый.

— А не мог кто-то перенести в другое место нас вместе с! камнем?

— Это трудно было бы сделать, не разбудив нас, — возразила Балкис. — Если, конечно, тут не замешано могущественное волшебство.

— А для того чтобы заставить оазис исчезнуть, могущественного волшебства не нужно? — спросил Антоний.

Балкис резко взглянула на него, но вопрос был задан без насмешки — Антоний выглядел растерянно. Девушка задумалась.

— Нет, для такого нужны ещё более сильные чары, — сказала она. — Но мы при этом могли и не проснуться.

— Как это так? — недоуменно глядя на неё, вопросил юноша.

— Если кто-то сотворил этот оазис силой волшебства, — стала рассуждать Балкис, — то этому магу нужно было всего лишь сделать так, чтобы за день, пока мы спали, чары развеялись, мираж исчез.

— Если это был мираж, — покачал головой Антоний, — то уж очень он получился убедительный. Я до сих пор ощущаю, как вода прикасается к моей коже, помню, какова она на вкус… — Он нахмурился. — Хотя… Вода была разной по привкусу, и это как раз могло быть обманом. Как бы то ни было, теперь я не чувствую ни жажды, ни голода.

Он поднял с песка бурдюк, дабы подтвердить свои слова, и выпучил глаза. Кожаный мешок был пуст.

— Очень странно, — нервно проговорил Паньят. — Мне этот оазис был незнаком, и вот теперь он вдруг исчез. Думаю, нам лучше поскорее уйти отсюда. Пойдёмте, поспешим к следующему оазису!

— Точно, надо поспешить, — согласился Антонии. — Будем надеяться, что тот оазис — на своём месте и что он — настоящий!

Трое странников продолжили путь, руководимые Северной Звездой. Теперь они шли намного быстрее. Мираж то был или нет но после встречи со странным озером сил у всех троих поприбавилось.

Но кое-кто двигался ещё быстрее.

Около полуночи Антоний оглянулся назад, чтобы посмотреть, видна ли ещё та скала, возле которой они спали днём, и вдруг встревоженно вскричал:

— Что это там такое? Оно словно бы разрезает песок и мчится в нашу сторону!

Паньят и Балкис обернулись и увидели, что пески бороздит огромный треугольник со слегка закруглённым передним краем. Балкис схватила Антония за руку.

— Я видела нечто подобное на гербе одного вельможи… Но такая штука была на спине у дельфина!

— Что такое «дельфин»? — взволнованно спросил юноша.

— Это — удивительная удача, вот что это такое! — воскликнул Паньят. — Мне о них рассказывали торговцы, но самому мне никогда ни одного видеть не доводилось! Надо уйти с его дороги, но когда он будет проплывать мимо, прыгайте и хватайтесь за его плавник!

Все трое замерли в ожидании. Громадный плавник быстро двигался к ним.

— Но что же это такое? — прошептала Балкис.

— Это — гигантская песчаная рыба, и мы сможем на её спине доплыть до ближайшего оазиса!

— Будем надеяться, что она не желает отомстить нам за своих маленьких подружек, — невесело пробормотал Антоний.

— А я думаю, нам не стоит из-за этого переживать, — урезонила его Балкис. — Наверняка у этой громадины в желудке немало этих самых подружек.

Шипел песок. Громадный плавник неумолимо надвигался.

— Вперёд! — крикнул Паньят.

Все трое побежали и прыгнули, чтобы ухватиться за плавник. Антонию удалось это сделать первым. Балкис обняла его за плечи одной рукой, а другой обхватила Паньята. Тот обрёл равновесие, а потом уселся и крепко сжал руку девушки.

Что ж, — проговорил он, отдышавшись, — теперь все в порядке. Антоний, у тебя в мешке, случаем, нет верёвки?

— Есть, конечно, — ответил Антоний, — но я боюсь отпустить плавник.

— Хорошо. Тогда ты, Балкис, пожалуйста, вытащи из мешка верёвку и привяжи Антония к плавнику, чтобы он тоже мог сесть на спину этой рыбины! Потом мы все удобно усядемся и будем держаться за верёвку.

— Здорово придумано, — кивнула Балкис и все сделала так, как посоветовал Паньят.

Ей было очень приятно прижиматься к Антонию в то время, когда она привязывала его верёвкой к плавнику. Приятно и страшно одновременно. А потом, когда все они удобно устроились на спине гигантской рыбы и крепко ухватились за верёвку, девушка забыла обо всем. Она видела только глаза Антония, сверкающие под луной, ловила на себе его взгляд, любовалась его улыбкой… ну и луной, конечно…

Радуясь тому, что сейчас с ними Паньят, Балкис оторвала взгляд от Антония и спросила:

— И долго нам ехать верхом на этом чудище?

— До следующего оазиса, — ответил Паньят. Он радостно улыбался. Ветер раздувал его волосы. — Уж конечно, так получится скорее, чем пешком. И не так утомительно.

Через некоторое время впереди, далеко на востоке завиднелся оазис.

— Это он? — указав вперёд, на чёрные силуэты пальм на фоне розовеющего неба, спросил Антоний.

— Он самый! — отозвался Паньят. — Иди мы пешком, нам бы до него ещё целый день топать пришлось. Пожалуй, стоит ещё немножко проехаться верхом на этой рыбище.

— А до следующего оазиса далеко? — опасливо поинтересовалась Балкис.

— Всего одна ночь пути. А верхом на рыбе — пол-ночи.

— Если бы у нас был запас воды, — сказал Антоний, — я бы и думать не стал.

— А тебе хочется пить? — спросила Балкис. Антоний подумал и ответил:

— Нет. Похоже, той воды, которой я напился в призрачном оазисе, хватит надолго.

Паньят указал на восток.

— Пальмы исчезли за горизонтом.

Балкис обвела взглядом ровную пустыню, простёршуюся под розовым небом, и у неё неприятно засосало под ложечкой. Однако жребий был брошен, и она сказала:

— Давайте накинем на голову плащи. А ты, Паньят, сядь так, чтобы на тебя падала тень. Если мы решили и дальше ехать на этой рыбине, нам предстоит странствовать весь день.

Однако им не грозили мучения от жары: днём рыба мчалась ещё быстрее. Её плавник рассекал воздух и создавал ветерок, приятно холодивший щеки. Спутники весело болтали, обменивались рассказами, пели песни и не страдали от жажды, напоённые водой из волшебного озера.


— Удивительно! — воскликнул Мэт, глядя на пустыню, простиравшуюся внизу. — Ни дать ни взять — океан! Песчаные волны, что катятся между дюнами, — красота!

— Если эти волны и катятся, то о-очень медленно, — буркнул Стегоман.

— Все равно они движутся — все дело в скорости, — возразил Мэт. — Посмотреть бы на это в ускоренном режиме — и стало бы очень похоже на океан.

— Что значит «в ускоренном режиме»? — осведомился любознательный дракон.

— Ну, понимаешь… Если бы можно было замедлить время, —тогда все движения ускорились бы. Один день был бы . равен всего нескольким минутам. Представил?

— Угу, представил, — проворчал дракон. — Насколько я понимаю, это ещё одна из твоих магических штучек.

Это заявление заставило Мэта задуматься. И вправду — разве он не мог бы придумать заклинание, изменяющее скорость течения времени? Почему бы и нет?

Но можно было задаться и иным вопросом: а зачем? С другой стороны, в этом мире не стоило брезговать любыми заклинаниями. Мэт решил, что во время вечернего привала непременно измыслит какой-нибудь стишок на эту тему.

— Прямо по курсу — полоска зелени, — сообщил Стегоман. Мэт вытянул шею и прищурился.

— Верю тебе на слово, Орлиный Глаз.

— Орлы, — презрительно отозвался дракон, — чётко видят только на милю вперёд, не более.

— Тем приятнее иметь дело с представителем более зоркого вида, — улыбнулся Мэт и на мгновение задумался о том, какая страна могла бы избрать Стегомана в качестве символа, способного украсить национальный герб. Он посмотрел вниз и сказал: — Вижу дорогу. Ну не дорогу, так по крайней мере тропу.

— Нет, это вправду дорога, и по ней шествует путник, — отозвался Стегоман.

— Путник, говоришь? — Мэт прищурился и разглядел тёмную точку. — Отлично! Давай-ка снизимся и спросим у него, не повстречался ли нынче кто-нибудь на его пути.

— Никуда не денешься, — вздохнул дракон и, заложив вираж, пошёл на спуск. — Насколько я понимаю, посадку мне следует совершить так, чтобы он меня не заметил.

— Было бы неплохо, — ответил Мэт. — Хотя вряд ли у этого человека возникнут сомнения относительно того, откуда я взялся.

Стегоман приземлился за высоким барханом. Мэт спешился и обошёл песчаный холм. Увидев его, странник тут же остановился. Он держал свой посох крепко, не опираясь на него. Мэт на всякий случай приготовился к худшему, поскольку незнакомец мог связать его появление с чудовищем, только что пролетавшим над пустыней. Тем не менее странник не выглядел напуганным — он просто стоял и ждал. Что ещё более удивительно — незнакомец, похоже, вовсе не страдал от зноя, а Мэт, успев пройти совсем немного и лишившись благодатного ветерка, создаваемого крыльями дракона, уже порядком вспотел.

Подойдя ближе и рассмотрев незнакомца получше, Мэт невольно поёжился. Лицо у того было треугольное, безбородое, щеки впалые, нос «картошкой», кожа неприятно бледная. Неморгающие глаза смотрели неприязненно и странно блестели. Он глядел на Мэта без всякого любопытства, да и вообще в этом взгляде невозможно было прочесть хоть какие-то чувства. У мага по коже побежали мурашки.

«Как бы то ни было, элементарная вежливость не повредит», — подумал Мэт, улыбнулся и поднял руку.

— Привет тебе, странник! Да будет твой путь добрым!

— И тебе привет, — отозвался незнакомец со странным придыханием. — Ищешь кого-то?

— Девушку, — ответил Мэт. — Мою подругу, прежнюю спутницу по странствиям. — Он немного подождал, надеясь, что незнакомец что-нибудь скажет, но тот молчал, и Мэт добавил: — Она примерно вот такого роста. — Он коснулся своего плеча. — Кожа у неё золотистая, волосы чёрные, одета была в белое с золотом платье.

— Я видел её, — кивнул странник, поднял посох и указал на юг. — Она гостила в долине в той стороне. До той долины — ещё две, и в обеих живут люди маленького роста. Пройдёшь эти долины — попадёшь в третью.

— Вот спасибо! — воскликнул Мэт. У него словно бы тяжкая ноша упала с плеч. Оказывается, он и не осознавал, как волнуется за Балкис. — Она… она была на воле? Счастлива?

— Очень даже счастлива, насколько я мог судить, и очень мила с теми людьми, что живут в той долине. Что же до воли… Мне показалось, что ей славно живётся там и что она не имеет охоты оттуда уходить.

У Мэта шевельнулись нехорошие подозрения, но он заставил себя улыбнуться и сказал:

— Спасибо за добрые вести. Ты меня очень порадовал. Теперь нужно будет самому в этом убедиться.

— Только не приходи туда ночью, а не то потревожишь тамошних жителей, — предупредил странник. — Да и рано поутру являться не стоит: когда крестьяне работают в полях, они не шибко добрые. А вот в полдень они отдыхают, обедают и тогда более гостеприимны.

— Огромное спасибо за предупреждение, — неторопливо вымолвил Мэт. Его мысли бешено метались. Он отчаянно пытался понять, почему бы незнакомцу взбрело в голову делиться с ним этими сведениями. Он усмехнулся, стремительно шагнул к страннику и протянул руку. — Даже не знаю, как тебя отблагодарить.

Незнакомец неприязненно уставился на протянутую руку Мэта, но сам руки не подал — продолжал крепко сжимать рукоятку своего посоха. Затем он поднял голову и в упор посмотрел на Мэта немигающими блестящими глазами, и в них мелькнули едва заметные искорки.

— Благодарить меня не за что. Странники должны помогать друг другу.

— Само собой, — ответил Мэт, опустил руку, отвернулся и резко лягнул незнакомца.

Удар застиг того врасплох. Он рухнул на песок, издав звук, напоминавший одновременно шипение и рык, и замер, уставившись на сверкающее лезвие меча Мэта, острый кончик которого упёрся ему в кадык.

— Хорошо же ты благодаришь меня за мою доброту!

— Если это можно назвать добротой, — процедил сквозь зубы Мэт. — Стегоман! На помощь!

Оглушительно гремя крыльями, дракон в тот же миг очутился рядом с Мэтом и проревел:

— Что тут у нас делается?

— Уже ничего, и мне бы хотелось, чтобы так было и впредь. Придержи его, ладно?

Незнакомец извивался, пытаясь уползти от меча, но тут опустилась тяжеленная лапа, и когти сжали его грудь.

— Лежи смирно, — распорядился дракон, — а не то я нажму покрепче, и от тебя только мокрое место останется.

Странник притих. Мэт убрал меч, развязал у незнакомца пояс, распахнул полы его плаща.

— Ещё один из моего рода-племени! — прошипел Стегоман, а странник зашипел в ответ и высунул раздвоенный язык.

Перед Мэтом предстало худое извивающееся тело, покрытое радужными чешуйками. У странного создания было две ноги и две руки, но в остальном он больше напоминал рептилию, нежели млекопитающее — вероятно, потому, что у него напрочь отсутствовали половые органы. На груди у чудища сверкал золотой кружок — медальон на кожаном шнурке.

— Ты — настолько же змей, насколько человек, — процедил сквозь зубы Мэт. — Кто тебя послал сюда?

— Обезьяны много болтают, — прошипел змеечеловек, — да все без смысла.

Мэт взмахнул мечом и снова приставил его острие к горлу чудовища.

— А змеи — символ обмана и предательства. Если не желаешь, чтобы я сейчас же спустил с тебя шкуру, лучше скажи мне правду о себе.

— Только теплокровные тупицы боятся лишиться кожи!

— А ты не надейся обрасти новой, — предупредил Мэт. — Кто рассказал тебе об этой девушке?

— Ты сам и рассказал, тупица!

— Ну хватит, — прорычал Стегоман. — Так он тебе ничего не скажет, только будет обзываться. Дай-ка я на него покрепче наступлю.

Змеечеловек злобно зашипел.

— А пожалуй, можно заставить его стать более разговорчивым, — ухмыльнулся Мэт и пропел:

Крошка-змей приполз ко мне,

Прошипела кроха:

«Правда — это хорошо

Или очень плохо?

А быть может, лучше врать

Всем напропалую?

Я ль не легче проживу,

Коль весь мир надую?»

«Нет, — ответил змею я, —

Брось-ка мысли эти.

Врать не стоит никому

Ни за что на свете.

Помни, змей, и не шипи,

Не вздыхай, не охай:

Правда — это хорошо,

А неправда — плохо!»

Не то чтобы получился шедевр, но главное было в смысле.

— Ну, — повторил Мэт, — кто тебя послал?

Змеечеловек оскалился, вытаращил глаза… Его язык зашевелился сам собой, а из глотки вылетели слова:

— Кала Нага послала меня.

— Что она тебе велела сделать?

На этот раз чудище крепко сжало челюсти, щеки у него разбухли от натуги — так он старался удержаться рвущийся наружу ответ, но все же Мэт услышал шипение:

— Меня пос-слали, ч-чтобы я ос-становил орудие с-судь-бы — единс-ственное препятс-ствие на пути богини к завоеванию царс-ства прес-свитера Иоанна и его с-самого.

— Весьма далеко идущие планы, — прищурившись, проговорил Мэт. — А с какой стати твоя покровительница желает покорить царство Иоанна?

И снова последовала борьба с самим собой, но опять прозвучал ответ:

— С-с такой с-стати, что только прес-свитер Иоанн меш-шает ей завоевать вес-сь мир.

— Ложной скромностью она явно не страдает, эта ваша Кала Нага, — усмехнулся Мэт. — «Орудие судьбы» — это, часом, не я ли? И не поэтому ли ты пытался мне помешать?

— Нет. Ты мог помочь орудию с-судьбы, но это не ты.

Мэт нахмурился, пытаясь добраться до смысла загадочных высказываний змеечеловека. Как бы то ни было, сейчас он говорил всю правду, какую знал.

— И как ты узнаешь это «орудие судьбы»?

— Должно быть двое с-странников, — отвечал змеечеловек таким тоном, словно слова вытягивали из его глотки щипцами. — Ты можеш-шь им помочь, и потому тебя с-следует ос-становить.

— Двое? — настойчиво переспросил Мэт. — Одна из них — та девушка, о которой я тебя спрашивал?

— Да! — в муках выдавил посланец Кала Наги.

— А кто второй?

— Второй тоже молод, он…

Но тут шипение перешло в дикий вопль, и тело змеечеловека объяло пламя. В следующее мгновение чудовище обмякло и затихло, стало похожим на обгорелое бревно. Язычки пламени ещё некоторое время лизали его одежду и чешуйчатую кожу.

Мэт судорожно выдохнул.

— Что ж… Очень верный способ заставить любого замолчать.

— Жестоко, — мрачно буркнул Стегоман. — Но хотя бы быстро.

— Да, он недолго мучился. Но если Кала Нага так наказывает тех, кто предал её, то она наверняка столь же хладнокровна, как её имечко.

— Так знаешь, что оно означает? — спросил Стегоман.

— Читал одну историю в детстве, — кивнул Мэт. — Это означает «чёрная змея».

— Теперь по крайней мере стало понятно, что же мы ищем.

— Точно, — отозвался Мэт, отвернулся от бесформенной обугленной груды, валявшейся на песке, и взобрался на спину дракона. — Вот только я сильно сомневаюсь в том, что мы найдём Балкис в этой самой третьей по счёту долине на юге, Стегоман. И совершать посадку там мне как-то неохота. Но посмотреть можно — для вящей уверенности.

— Наверняка дотуда не так далеко, — согласился дракон. — К тому же мне очень хочется поскорее подышать свежим воздухом.

— Угу. И прохладным, — кивнул Мэт и отёр пот со лба. — Интересно, как этот змеечеловек ухитрялся легко переносить такую жару?

— У него кровь холодная, как у меня, — объяснил Стегоман. — Но я так думаю, через часок-другой мы окажемся там, где есть тенёк.

— Да уж, — вяло проговорил Мэт. — На таком солнце и кочегар бы поджарился. Раздуй-ка ветерок, дружище, будь так добр.


Настала ночь, но гигантская песчаная рыба не сбавила скорость. Балкис поинтересовалась:

— Много ли ещё осталось оазисов до северного края пустыни?

— Мы проскочили мимо двух, — ответил Паньят. — Если я не ошибаюсь в счёте, остался только один.

Антоний вздрогнул, обвёл взглядом ровную пустыню.

— Какой же я глупец! Так увлёкся разговором, что даже не заметил.

— И не надо было замечать, — усмехнулся Паньят. — Последний оазис был в трех днях пути от края пустыни, но теперь эта рыба плывёт быстро, очень быстро. Думаю, не стоит с ней расставаться — ведь она направляется на север.

— Хорошая мысль, — согласилась Балкис, но нахмурилась. — Но мне уже хочется пить.

Паньят не успел ей ответить, как вдруг рыба резко повернула. Девушку по инерции отбросило вбок, она вскрикнула. Антоний крепче обнял спинной плавник и схватил Балкис за руку. А Паньят не удержался, перелетел через их головы и с тревожным криком покатился по песку.

— Скорее за ним! — воскликнула Балкис и спрыгнула со спины песчаной рыбы. Антоний последовал за ней, и они оба побежали назад, к питанийцу.

— Со мной все в порядке! — запротестовал Паньят, сел и отряхнулся от песка. — Простите меня, друзья. Я виноват. Надо было крепче держаться. Теперь мы лишились нашего «скакуна».

— А я думаю — и очень хорошо, что так вышло, — покачал головой Антоний и указал назад.

Обернувшись, Паньят и Балкис увидели, как огромный плавник повернул к северо-западу и вскоре исчез за барханами.

— Почему, интересно знать, она вдруг так резко повернула? — прищурившись, проговорила Балкис.

— Она питается мелкими песчаными рыбами, — отозвался Паньят и побледнел при мысли об этом. — Наверное, поэтому она и плыла на север: небось на юге уже почти всех поела. Вам ещё повезло, что удалось поймать хоть сколько-то, пока не появилась эта громадина. Теперь же она сожрала всю добычу в этих краях, ведь мы уже слишком близко к северному краю пустыни, сюда мелкие рыбы почти не заплывают. Так что для того, чтобы найти пропитание, гигантской рыбе нужно было повернуть на запад.

— Но если так, — прошептала Балкис, — значит, нам осталось пройти совсем немного!

Паньят посмотрел на север и глубоко вдохнул, а выдохнув, сказал:

— Похоже, ты права. Давайте пойдём, покуда у нас есть силы.

Спутники снова нацепили свои песчаные лыжи и зашагали по шуршащему песку под покровом ночи. Балкис все сильнее мучила жажда, но она крепилась и молчала: стоило ей бросить взгляд на Антония, и она понимала, что ему тоже несладко. Девушка очень надеялась, что вскоре они выйдут к оазису, а может быть — и к краю пустыни.

Самую тёмную часть ночи они были в пути и почти все время молчали — берегли силы, которых из-за жажды оставалось и так немного. В конце концов Антоний вытащил из дорожного мешка маленький бурдючок и протянул его Балкис. Та вытаращила глаза:

— Откуда он взялся?

— Из Пиконии, — ответил Антоний. — Не помнишь? Король подарил его нам на прощание.

— Какая радость! — радостно вскричала Балкис и, взяв у него бурдючок, жадно сделала несколько глотков и закашлялась. Выпучив глаза, она вернула юноше бурдючок и прижала ладонь к горлу. — Забе… забери его, Антоний. Только… много не пей! — прохрипела она. — Жуть, какое крепкое!

— А я и забыл, — в отчаянии пробормотал юноша. — Прости меня, прекрасная спутница!

— Да нет, ничего, — выдохнула Балкис. — Спасибо. Уж лучше… это, чем ничего! Просто я… пожадничала. Попей немного, Антоний. Надо поберечь этот напиток.

Антоний сделал глоток вина, и они побрели вперёд, за Паньятом, который остановился и встревоженно смотрел на них. Время от времени Антоний и Балкис делали по глоточку-другому бренди, но бурдючок почему-то оставался почти полным. Через какое-то время Балкис вдруг различила вдалеке странный шум и поняла, что слышит его давно — просто звук нарастал постепенно и она не обращала на него особого внимания.

— Река! — воскликнул Паньят. — Слышите, как плещет? Это река, впадающая в песчаное море!

Балкис широко раскрыла глаза. Какая река могла так шуметь? Быть может, то был могучий водопад?

Значит, мы добрались до края пустыни? — с надеждой спросил Антоний.

— До края песчаного моря — уж это точно, — ответил Паньят— Между горами и краем песков ещё тянется полоса пустыни, но она не так сурова, и там чаще попадается вода.

— О, как отрадно! — вырвалось у Антония. Было видно, что одна только мысль о воде придала ему сил. — Пойдём, Паньят, поглядим на твою реку!

С этими словами юноша поспешно устремился вперёд. Паньят догнал его и предупредил:

— Воды там мало.

— Мало? — удивился Антоний. — Что же за река без воды?

— Там слишком много камней, — объяснил Паньят. — Пошли, сам увидишь.

Они вышли к реке в предутренних сумерках — в то самое время полусвета-полутьмы, когда ночь начинает уступать место дню. Чем ближе они подходили туда, откуда доносился шум, тем громче он становился. Ровный грохот теперь сменился скрежетом и треском. Подойдя ещё ближе, спутники остановились и замерли, не веря собственным глазам. Перед их изумлёнными взглядами предстал поток, наполненный камнями самого разного размера — от валунов до гальки. Камни катились, толкая друг друга. Действительно, это чем-то напоминало весеннюю реку, разбухшую от тающих снегов.

Антоний в ужасе смотрел на поток камней.

— Если тут и есть вода, — прошептал он, — то только самоубийца попытался бы набрать её!

— Так и есть, — кивнул Паньят. — Но между камнями скапливается влага, и если вырыть яму на берегу, в ней будет собираться вода — немного, по глотку. Я видел: торговцы так пили, ожидая, когда можно будет перейти на другой берег.

— Ожидая? — изумилась Балкис. — Неужто тут нигде нет ни брода, ни моста?

— Нет, — покачал головой Паньят. — Даже в самом мелком месте камни перемелют любого, словно жернова. И никто бы не смог поставить тут мост — ведь его опоры снесло бы за считанные минуты. Три дня подряд каменная река течёт, тащит к песчаному морю камни большие и маленькие, а также бревна и Щепки, но на четвёртый день её течение замедляется, а потом и вовсе останавливается. Вот тогда мы и сможем перейти на другой берег.

Балкис в ужасе посмотрела на катящиеся камни.

Значит, нам придётся ждать три дня?

Паньят пожал плечами:

— Может, три, а может — всего один. Река и завтра может остановиться. Кто знает, в который из трех дней мы к ней пожаловали?

Стало светать, и Балкис поняла, каким образом по каменной реке перемещалось дерево: по поверхности скользили целые стволы, а камни служили для них катками. Взглянув в ту сторону, куда бежала эта странная река, Балкис увидела место, где камни и бревна «вливались» в песок и исчезали в нем.

— Вон где она кончается! — воскликнула девушка. — Нельзя ли добраться туда и попросту обойти её?

— Нет, Балкис, — покачал головой Паньят. — Погляди, как камни засасывает в песок, как он их проглатывает. Там лежат зыбучие пески, иникто не знает, как широко они раскинулись.

— А надо ли нам вообще переходить эту реку?

— Надо, потому что царство пресвитера Иоанна лежит на другом берегу. В той стороне — пустыня.

— Есть вода! — крикнул Антоний. Он стоял на коленях возле ямки шириной в фут и победно размахивал бурдюком. Видно было, что на дне кожаного мешка плещется немного жидкости. Юноша подал Балкис бурдюк, словно драгоценность. Да в общем так оно и было.

— Спасибо, милый друг, — поблагодарила девушка и перевернула бурдюк вверх дном. Напившись, она с сожалением вернула мешок Антонию.

Он тоже напился и снова опустил бурдюк в вырытую им яму. Поглядев на реку, которая теперь, в свете зари, стала видна намного лучше, Антоний задумчиво проговорил:

— А не может ли быть так, что весь песок в этой пустыне получается из этих перемолотых камней?

— Может, и так, — пожал плечами Паньят. — Да только сдаётся мне, что тогда таких каменных рек немало понадобилось бы, а эта — одна-единственная, другой такой во всем свете нет.

День разгорался. Маленький колодец, выкопанный Антонием, время от времени одаривал спутников глотками воды. Через какое-то время юноша принялся наполнять водой бурдюки. Вода накапливалась медленно, и юноша побрёл вдоль берега и набрал охапку веток, отломившихся от деревьев, унесённых каменным потоком. Он занялся приготовлением растопки, а Балкис в последний раз установила приманки для песчаных рыб. Паньят был прав: на хорошую «рыбалку» тут надеяться не приходилось — слишком тонок был слой песка, но все же несколько мелких пыбок изловить удалось. Они и пошли на завтрак Антонию и Балкис. А потом спутники воткнули в песок свои посохи и набросили на них плащи. Получился навес от солнца.

До вечера все трое мирно спали, и шум каменной реки не мешал им — так они успели к нему привыкнуть.


Муравей от голода едва держался на ногах. Даже ему было трудно найти пропитание посреди бесчисленных песчаных барханов. Он передвигался вдвое медленнее обычного, но покуда было светло, продолжал идти. Его мучила жажда, он потерял людской след, но упрямо шёл и шёл вперёд, уверенный в том, что непременно разыщет этих мерзавцев. Бедное насекомое не знало о том, что безнадёжно заблудилось, что его тропа между барханов запетляла, увела его далеко от той дороги, которой шли люди.

Усики муравья затрепетали. Он почувствовал, что где-то впереди — влага. Сил у него сразу прибавилось, и он поспешил в ту сторону если и не с обычной для него скоростью, то все же быстрее, нежели шёл до того.

Вскоре он оказался в оазисе и сразу бросился к воде, не обращая внимания ни на пальмы, ни на птиц, ни на ящериц, которые разбегались в стороны, напуганные едким муравьиным запахом. Его не интересовало ничего, кроме воды. Озерцо было маленькое, полувысохшее, но муравей смог напиться вволю. Наконец, удовлетворив жажду, он вновь ощутил приступ голода и принялся искать, чем бы поживиться.

Те, кем можно было бы поживиться, обступили муравья со всех сторон. Они были раз в шесть выше его, и в руках у всех были дубинки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27