Человек в поместье
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Синклер Ольга / Человек в поместье - Чтение
(стр. 7)
- Пожалуйста, сладкий вермут. Она взобралась на высокий табурет рядом с ним и облокотилась на стойку, обдумывая, как лучше задать тревоживший ее вопрос. - За ваше счастье, Сара! - Глаза его смотрели вполне серьезно, и она почувствовала, что он не шутит. - Как насчет завтрашней прогулки, в последний раз? Ради нашей дружбы? - Вы же знаете, я не могу сделать это, Тони. Но я, кстати, кое-что хотела у вас узнать. Вы все еще арендуете "Дикий гиацинт"? - Конечно. Я нанял лодку на месяц. Я чуть было не расстался с ней на этой неделе, потому что сейчас время отпусков и заказов великое множество. Сомнение затуманило ей глаза: тогда как же все это объяснить? - Я.., мне показалось, что кто-то пользовался ею на прошлой неделе. Тони уставился на нее. - Вы уверены? Я хочу сказать, что все лодки похожи. - Это был "Дикий гиацинт", - повторила она. Мистер Мортон со злостью стукнул кулаком по столу. - Мне всегда не нравился тот тип, у которого я ее арендовал. Он знал, что меня не будет целую неделю, и, должно быть, решил на этом подзаработать, передав ее кому-то еще. Когда вы их видели? Сара замялась. Ей не хотелось, чтобы Тони подумал, будто она его подозревает. - Лодка просто стояла на реке. - А кто был на борту? - Какая-то пара, мне не удалось как следует их разглядеть. - Мисс Фелмоу колебалась, не до конца убежденная его объяснением, хотя удивление и недовольство молодого человека выглядели искренними. - Я поговорю с этим типом, как только увижу его, - кипятился Тони. - Это нечестно. А вдруг я бы неожиданно приехал? - Но, ведь этого не случилось. - Сара широко улыбнулась. - А если бы я их не заметила, то вы никогда об этом не узнали. - Подливаете масла в огонь? Вы правы. Чего мне действительно хочется, так это постараться уговорить вас передумать насчет прогулки со мной? - Нет, Тони. Я, правда, не могу, но все равно спасибо. Она встала и протянула ему руку. - Значит, до свидания? - Я.., не знаю. На данный момент, да. - Когда мы увидимся в следующий раз, вы будете уже миссис Франклин. Это прозвучало непривычно для ее уха, нереально, но очень приятно. Она улыбнулась ему. - Да, видимо. Я очень рада знакомству с вами, Тони. Спасибо за все и.., и до свидания. Мисс Фелмоу вышла из бара, села в машину и вернулась в Лодж. В воскресенье она совсем не виделась с Марком. Ей было необходимо все подготовить. Потом Сара много времени провела в "Хермитэйдже" и весь вечер писала письма своим многочисленным друзьям, сообщая о своей скоропалительной свадьбе. Мисс Фелмоу тихонько смеялась, воображая, с каким удивлением они воспримут эту новость, представляла себе шквал телефонных звонков и тщетные попытки ее адресатов разузнать, кто же такой Марк Франклин. Она намеренно дала смутное описание его, догадываясь, что те примутся штудировать справочник "Кто есть Кто" и ничего не обнаружат. В понедельник утром Сара вошла в свой офис в обычное время и рассказала новой секретарше Пегги Джонс о порядке ведения дел в поместье. Она подробно объяснила, что нужно делать в порядке очередности, и даже поведала о некоторых привычках босса. Мисс Джонс оказалась профессионалом, и Сара осталась довольна, что дела в конторе не застопорятся с ее уходом. После ленча она отправилась взглянуть на бальный зал, чтобы узнать, не требуется ли чего-нибудь. Танцы были назначены на вечер следующего дня после их с Марком свадьбы, и поскольку он не предложил иной альтернативы, мисс Фелмоу решила, что все должно идти так как запланировано. Мистер Франклин ни словом не обмолвился о медовом месяце, и Сара полагала, что они вернутся в поместье сразу же после церемонии бракосочетания. В любом случае было очевидно, что недавнее окончание разработки агрегата и подготовка его к внедрению в массовое производство не позволят Марку надолго отлучиться из дома. Еще несколько образцов ждали своей доработки, не говоря уже о запуске нового материала на рынок, рекламе, маркетинге и тому подобном. Товарная новинка мистера Франклина уже произвела хорошее впечатление на владельцев магазинов и покупателей. Уже поступили повторные заказы. Не было сомнений, что "платье владелицы поместья" ждет шумный успех - главная направляющая сила, которую Марк создал на своей нортвилльской фабрике, выпускающей новые ткани, но товар нуждался в постоянной рекламе. Когда Сара вошла в бальный зал, там уже была миссис Яллоп с ведром и тряпкой. - Пол необходимо было вымыть, - сказала она весело, - но потом я натру его, и все будет готово к субботе. - Я заказала электрополотер, его доставят через день-два. - Хорошо. Он будет очень кстати. Мистер Роллинз уже убрал отсюда почти все коробки. - Отлично. Мне придется позаботиться об освещении. Надо съездить в Бастон и купить новые светильники. Я быстро вернусь. - У вас такая красивая машина, мисс Фелмоу, - похвалила миссис Яллоп. - Да, это правда. Мне ее Марк подарил. - Я еще не успела поздравить вас с помолвкой, мисс Фелмоу. Надеюсь, вы будете очень счастливы. - Благодарю вас, миссис Яллоп. - Кажется, бракосочетание намечено на пятницу? Так сказал мистер Франклин. - Правильно. Он сказал, что незачем ждать, раз уж мы все решили. - Он прав, только вы же знаете, что некоторые говорят. - А что именно они говорят? Миссис Яллоп выглядела смущенной, но Сара настаивала. - Ну, говорят, что вы так поступаете, пока ваша матушка в больнице, потому что она против. - Глупости, мама очень рада. - Это хорошо, мисс Фелмоу. Я так им и скажу, пусть перестанут повторять, что, если бы его светлость знал об этом, он никогда не дал бы своего согласия. Верно, мисс Фелмоу? - Этого мы никогда не узнаем, - ответила Сара, поджав губы. Она терпеть не могла сплетен, хотя их невозможно было избежать в маленькой отдаленной деревушке. - Можете сказать всем любопытствующим, что мы с Марком женимся просто потому, что любим друг Друга. Щеки ее пылали, но миссис Яллоп широко улыбалась и казалась вполне удовлетворенной таким ответом. - Я всегда знала, что это так. Я очень рада за вас, мисс Фелмоу. К середине недели бальный зал почти приобрел свой первоначальный торжественный вид, как и просил Марк, когда давал разрешение на танцы. Краска на стенах сверкала после хорошего мытья, жалюзи вместе с новыми шторами отлично сочетались. Повсюду с потолка свисали праздничными гроздьями воздушные шары. Разноцветные гирлянды огней для террасы были установлены и подключены местным электриком. Оркестр разместился на галерее и в день праздника Саре оставалось только украсить все цветами. Марк появился в четверг, ближе к вечеру, когда мисс Фелмоу уже заканчивала работу по убранству помещения. Она улыбнулась ему. - Что скажешь о бальном зале? - Я потрясен. Никогда не думал, что являюсь владельцем такой роскоши. - Именно так зал когда-то и выглядел. - Ты действительно любишь этот старый дом? Она кивнула. - Трудно объяснить, что я чувствую к поместью, - сказала Сара. - Во мне всегда жило чувство, словно дом - это часть меня. Думаю, ты не поймешь. - Я не такой уж бесчувственный. - Я не то имела в виду! - быстро проговорила она. Ей не хотелось причинять ему боль. - Не думаю, что даже сама все хорошо понимаю. Наверное, это потому, что я никогда не жила в другом месте, и еще потому, что дедушка был так горд нашим наследием. Я должна была знать все назубок, все о том, как было построено поместье сэром Томасом Фелмоу. - Это тот парень, о ком выбито на медной доске рядом с алтарем в церкви; о нем и его жене Изабелле, а также длинный перечень его сыновей и дочерей, сказал Марк. - Томас Фелмоу, безусловно, жил полнокровной жизнью. Она улыбнулась. - О, он был очень занятой человек, сражавшийся за свою королеву, следивший за своими владениями и построивший этот дом. - В церкви я заметил еще одно надгробие со странной надписью: "Она отдала свою жизнь за род Фелмоу". - Это о леди Элеонор. Очень грустная история, - сказала Сара. - Она была молодой и прекрасной, и один из моих менее богатых предков, лорд Энтингем, женился на ней, когда находился уже в достаточно зрелом возрасте. Всю свою жизнь он был повесой, вечно пребывал без денег и наконец решил, что должен жениться для продолжения рода. Но бедная Элеонор была бездетной. Я всегда думала, что она являлась самой несчастной из всей семьи Фелмоу, и не удивительно! Не имея собственных детей, в один прекрасный день она обнаружила, что ее горничная беременна от лорда Энтингема. В этом не было никаких сомнений, и бедная леди Элеонор была настолько горда, что бросилась с башни и разбилась насмерть. - Очень печально. А ее горничная? - Лорд Энтингем женился на ней, и через три года у них уже было трое сыновей, а потом их отец умер. Один из его сыновей стал моряком и геройски погиб при Трафальгарской битве. - Вот это семейка! Он взял ее руки в свои и стоял, с нежностью глядя на Сару. - Ты будешь счастлива, когда вновь вернешься сюда? Не жалеешь о том, что случится завтра? Сара отвела взгляд. Не жалеешь? Нисколько, только.., только ей бы хотелось немного любви. Она невольно вздохнула. Марк выпустил ее руки и отвернулся. Стоя к девушке спиной, он смотрел в окно. - Я не заставляю тебя сдерживать свое слово, если тебе это так, неприятно. - О, нет, Марк, нет. Это не так. Все обязательно должно состояться. - В твоих словах я не слышу уверенности. - Ну, - она поколебалась, - я представляла себе наш брак несколько иначе. - Ты хочешь сказать, что я не совсем тот человек, за которого ты хотела бы выйти замуж? Сара встала рядом с ним. - Нет, я совсем не об этом. Почему ты ведешь себя так, словно страдаешь комплексом низкого происхождения? Ее слова задели Марка. Он схватил ее за руку и грубо повернул к себе. Его глаза пылали неистовым гневом. - Ты не должна выходить замуж за человека, которого презираешь! Почему ты не откажешься? Я же даю тебе эту возможность. - Разве ты этого хочешь, Марк? - Ты знаешь, чего я хочу. Я действую достаточно четко. - Давай оставим все, как есть, - предложила она. - Ладно. Увидимся завтра в церкви. Даже не взглянув на Сару, он вышел из комнаты. Слезы застилали ее глаза. Может, она совершает непростительную глупость, выходя замуж за Марка? Неужели разница между ними слишком велика? Если бы Марк не относился с таким пренебрежением к чувствам, чтобы она могла показать, как сильно его любит. И опять-таки, если бы она не любила его так горячо, все, возможно, было бы гораздо лучше, она не стала бы ждать от него больше, чем он в силах ей дать. Сара и не надеялась, что он полюбит ее. Как она могла? Девушка думала о классической красоте Гризельды и видела в зеркале свое собственное маленькое личико со слишком широко расставленными глазами и слегка вздернутым носиком. Той ночью она плохо спала, постоянно прокручивала в голове все приготовления к предстоящей свадьбе. Мистер Флауэрс должен был вести ее к алтарю, и она была рада этому. Он был одним из старейших друзей семьи и добрым приятелем ее деда. Она разложила приготовленное платье на кровати своей матери, рядом с ним фату с веткой из искусственного флердоранжа и маленькие белые туфельки. Букеты были заказаны, а две маленькие внучки мистера и миссис Флауэрс должны были стать ее "подружками". Марк настоял, чтобы для них тоже сделали платья, подходящие по фасону к ее свадебному наряду. Казалось, все шло по плану, несмотря на ту поспешность, с которой были сделаны все эти приготовления. Прием должен был состояться в деревне, и все работники фабрики были приглашены, а численность их значительно превосходила немногих персонально приглашенных гостей. Без сомнения, отметила она, если у тебя есть деньги и положение, можно сдвинуть горы. Сара повернулась на бок и попыталась расслабиться. Завтра день моей свадьбы, повторяла она про себя, но все равно это звучало как-то нереально. Если бы только она могла быть уверена, что все пройдет хорошо. Мысли о женихе разбудили в ней противоречивые чувства. Мисс Фелмоу с замиранием сердца думала о его объятиях, но с печалью вспоминала вдруг о резких и неприятных словах, которыми Марк часто разрушал радость их встреч. Сара снова заворочалась на постели. О, Господи, завтра она будет выглядеть просто ужасно! Очевидно, девушка все же уснула, потому что ее разбудил солнечный свет, заливавший комнату, и тут же вспомнила, что сегодня, именно сегодня она выходит замуж за Марка Франклина. Утро было заполнено разными делами, посещением парикмахера, разглядыванием подарков, и Саре стало казаться, что это никогда не кончится, что она плывет в каком-то сладком полусне. Миссис Флауэрс приехала после раннего ленча. - Я подумала, ты захочешь, чтобы я помогала тебе одеться, дорогая, сказала она, - раз матушка не сможет присутствовать. - О, это очень мило с вашей стороны. Я так вам благодарна. Я беспокоилась, что не смогу сама застегнуть пуговицы на платье. Застежка сзади очень сложная. Сара вымылась на кухне в корыте и была свеженькая и душистая в своем шелковом белье и халатике. Миссис Флауэрс помогла Саре надеть платье, чтобы не испортить прическу. Она застегнула его и отступила, придирчиво разглядывая мисс Фелмоу со всех сторон. - Сара, ты выглядишь просто великолепно в этом платье! Какая прекрасная ткань! - Это синтетический материал, который разработал Марк здесь, в поместье. Ткань очень красивая и мягкая, правда? От одобрительных слов, сказанных миссис Флауэрс, щеки Сары немного порозовели. Она посмотрела долгим взглядом в зеркало на свое отражение. Даже ей, думала она, красота платья придала особую прелесть. - Позволь мне прикрепить венок и фату. Так! И твой букет... - Миссис Флауэрс продолжала болтать, радостно восклицая при виде каждого нового элемента из наряда невесты. - Моя дорогая, ты настоящая красавица, - тепло улыбнулась она. - Этот человек знал, что делает, когда предложил тебе выйти за него замуж! Он снова влюбится в тебя, как только увидит. Ах, если бы это было так, с грустью думала Сара. Тогда действительно все было бы великолепно. Волнение придало ее лицу яркие краски, платье и аксессуары прекрасно сочетались, и мисс Фелмоу являла собой образец счастливой невесты, когда она медленно и торжественно шла рука об руку с мистером Флауэрсом по проходу старинной деревенской церкви. В церкви присутствовало множество людей. Марк объявил сокращенный день для всех своих рабочих, и большая часть деревенских жителей пришла посмотреть на свадьбу нового владельца поместья и внучки старого сквайра. Церковь была убрана цветами, орган торжественно играл "Вот идет невеста", но Сара едва замечала все это, идя навстречу Марку. Мистер Франклин повернулся при ее приближении. Их глаза встретились, и довольная, одобрительная улыбка тронула его губы, собрав морщинки возле глаз. Она остановилась рядом с ним, и преподобный отец Блэйк начал службу. Последующее показалось сном - слова, их повторения, гимны, и вот она выходит под руку с Марком из дверей церкви в сияющий августовский полдень и попадает под перекрестные вспышки фотокамер. Они снимали ее во всех ракурсах: вместе с ее "подружками" и без них, рядом с Марком и порознь, пока невеста окончательно не смутилась. - Нам не нужно столько фотографий, - сказала она. - Довольно, - остановил Марк фотографов. - Пойдем... - И, взяв Сару за руку, он повел Сару к машине под дождем из риса и конфетти. - Я.., я не ожидала всего этого, - произнесла она, задыхаясь. - Я знал, что будет несколько репортеров, но не ожидал, что столько. Многие из них приехали из различных журналов мод. Но мы опоздаем на прием, если задержимся в церкви. - Ты не забыл, что мы собирались сначала поехать в клинику, чтобы навестить маму? - Не забыл. - Он ободряюще погладил ее плечо. - Ты ведь предупредила старшую медсестру в "Хермитэйдже"? - Да, они уже ждут нас. Миссис Фелмоу взяла каждого из них за руку, и глаза ее заволокли слезы. - Ах, боже мой! Я всегда плачу на свадьбах, хотя это так глупо. - Только подумайте, что совсем скоро вы выпишетесь отсюда и вернетесь жить в поместье - ваши комнаты почти готовы, - сказал Марк. - Как чудесно! Вы, кажется, говорили, что я смогу отправиться зимой в круиз, Марк? Думаю, это поможет мне окончательно поправиться. - В любое удобное для вас время. Скажите только дату, и я закажу вам путешествие первым классом, матушка. Странно было слышать, как он впервые произнес это слово. Марк наклонился и поцеловал ее перед уходом. Когда Сара обняла и поцеловала свою мать, миссис Фелмоу прошептала: - Ты выглядишь такой сияющей, Сара. Правда, Марк? - Определенно. - Но готовность, с которой он подтвердил ее слова, не могли скрыть от Сары насмешливую улыбку на его лице. Торжественный ужин оказался длинным и веселым. Саре казалось, что она уже много часов стоит рядом с Марком, пожимая руки гостям. Он открыл двери дома для всех желающих, и прибывшая толпа гостей была очень разношерстной. Кроме друзей и работников фабрики, пришло много деревенских жителей, привлеченных любопытством, богатым разнообразием буфета и разливанным морем шампанского. Найджел Трент, друг Марка и управляющий его нортвилльской фабрикой, был на свадебном обеде в качестве свидетеля жениха. Он и его хорошенькая жена Мойра были добрыми, общительными людьми, которые везде чувствовали себя легко и уютно, как дома. Речь Найджела была пронизана доброжелательным весельем, но Сара едва слышала, что он говорит. Ей казалось, что все это какая-то телевизионная постановка, которую она смотрит, приглушив звук. Машинально Сара благодарила людей за подарки, за то, что они пришли, за их добрые пожелания. Она начала постепенно привыкать к тому, что окружающие называли ее миссис Франклин. Наконец, вечер закончился, и новобрачные поехали в поместье. И тут к ней пришло полное осознание того, что она навсегда стала его женой. - Тебе не нужно заехать за чем-нибудь в Лодж? - Нет. Приданое Сары доставили накануне. Оставалось несколько личных вещей, которые ей хотелось забрать, но она решила, что сделает это попозже. Марк остановил машину перед домом и повернулся к ней с улыбкой. - Итак, миссис Франклин, вы дома! Слегка нервничая, Сара улыбнулась в ответ, а он выскочил из машины, обежал вокруг, и едва она успела выйти, как тут же подхватил жену на руки. - Говорят, переносить новобрачную через порог дома - хорошая традиция. Сара ощутила силу его рук, мускулы груди под темным смокингом. Теплое дыхание согревало ей щеку, пока он поднимался по двум широким каменном ступеням и переступал порог. Он держал ее в своих объятиях крепко, но нежно, потом очень осторожно поставил свою жену на ноги, сопроводив этот жест легким поцелуем. Сару вдруг охватил озноб. Она и не заметила, как дневной жар сменился прохладой позднего вечера. - Ты замерзла, - сказал Марк. - Пойдем надень что-нибудь потеплее. Сара положила букет на столик в коридоре и медленно поднялась по лестнице наверх. На повороте обернулась и посмотрела вниз, Марк по-прежнему стоял у двери и глядел ей вслед. Смущаясь, она дошла до спальни. Ковер мягко соприкасался с ее ногами, большая двухспальная кровать была застелена тончайшим розовым бельем. Заведя руки за спину, Сара попыталась расстегнуть свое платье. Она вертелась и так и сяк, но это оказалось невозможным, и, подхватив юбки, новобрачная спустилась в гостиную. Марк сидел, вытянувшись в кресле, и смотрел телевизор. - Марк! Он вскочил на ноги и повернулся к ней. - Прости. Я не могу расстегнуть платье. - Бедная Сара. Может, оставить его на тебе навсегда? Как у того персонажа из Диккенса. - Мисс Хавершем? Ее обманули. - Она подошла к нему и повернулась спиной. Видишь, оно застегивается на маленькие круглые пуговички, я уже расстегнула две или три верхние. - Ты рада, что наша свадьба состоялась? - Конечно. - Она старалась держаться хладнокровно, но как только его пальцы коснулись ее обнаженной кожи, слегка задрожала, ощущая его дыхание у себя на шее, когда он наклонился и занялся пуговицами. Инстинктивно Сара прижала руки к груди, удерживая платье, не давая ему соскользнуть в то время, как пальцы Марка намеренно неторопливыми движениями продолжали расстегивать ряд пуговиц до самой талии. Когда он дошел до последней пуговички, то помедлил, повернул ее к себе лицом и обвил одной рукой за талию. Сара заметила огонь в его глазах. Затем он притянул ее к себе и поцеловал. Она закрыла глаза и отдалась на мгновение желанию, которое ощутила в нем. Поцелуи Марка становились все настойчивее, а объятия - чересчур жаркими. Эта страстность была слишком неизведанной для нее и пугала своей неожиданностью и силой, но более всего ее отталкивало отсутствие нежности. Она стала сопротивляться, пытаясь вырваться из его рук, но вдруг он сам ослабил объятия. Сара отступила назад, и на глазах у нее показались слезы. Если бы он смог сказать, что любит ее, эта страсть обрела бы крылья, стала глубоким чувством, но он просто стоял и смотрел на нее, словно не уверенный в ней.., или в себе. - В чем дело? - спросил он хрипло. Она беспомощно покачала головой. - Я.., я не знаю. В отчаянии Сара продолжала стоять неподвижно. Лицо Марка приобрело свое обычное неприступное выражение. Все следы страсти, казалось, покинули его, и он снова уселся в кресло. Сара вспомнила, что полуодета, и прижала к груди корсаж платья. Она повернулась, чтобы идти наверх, но тут картинка на экране привлекла ее внимание. - На состоявшейся сегодня свадьбе мисс Сары Фелмоу, внучки последнего лорда Энтингема Бастонского, невеста была обета в платье из новой синтетической ткани, специально разработанной ее мужем, мистером Марком Франклином. По случаю такого события в общественной жизни и жизни моды свадьба, состоявшаяся в тихом сельском местечке, привлекла внимание фотографов и кинооператоров со всей страны. Разгневанная, она повернулась к Марку. - Как ты мог? Наша свадьба - и ты использовал ее для своей дешевой рекламы! Он подошел к телевизору и выключил его. - Я не назвал бы ее такой уж дешевой! - По существующим расценкам, я уверена, она такой и была. А я думала, ты сможешь зарабатывать деньги и без этого. - Действительно? Но ведь ты не думаешь, что я специально это подстроил? - Если не ты, то кто же? Ты упомянул об этом в своем лондонском агентстве! Все равно, конец одинаков. Поэтому-то в церкви просто не протолкнуться было от репортеров. Он молча смотрел на нее. - Я не понимаю все же, почему ты придаешь этому такое большое значение? - Мне противна сама мысль о том, что за всем этим кроется какой-то расчет, хотя бы и финансовый. - А ты невысокого мнения обо мне, Сара! Глаза его пылали от злости. - Но так вот что я скажу тебе! Я бы не смог отдать свою руку и сердце человеку, которого презираю, как это сделала ты! Сара вздрогнула, будто ее ударили. Он прошел мимо нее и шагнул прямо в ночь, хлопнув дверью. Она прибежала в свою комнату и быстро сняла с себя свадебное платье. Разозлившись, Сара оставила его лежать на полу: красота наряда разрушена - всего лишь рекламная уловка! Никак иначе! Сара заперла дверь спальни, потом снова повернула ключ в замке. Она вышла замуж за Марка, он имел право войти к ней в комнату, когда пожелает, и она будет выполнять свою часть договора, пока сможет. Она вымылась в тазу в углу и переоделась в темно-синюю ночную сорочку. Причесываясь, Сара постоянно прислушивалась, не вернулся ли Марк. Медленно наклонившись, она подняла свадебное платье, брошенное так небрежно полчаса назад, и прижалась к нему щекой, прежде чем положить на кресло. Потом выключила свет и отдернула занавеску, глядя в темный сад. В молчаливом отчаянии она прижалась пылающим лицом к прохладному стеклу. Куда ушел Марк? Вдруг она увидела, как он быстро прошел по дорожке и исчез в доме. Она задрожала и скользнула в большую кровать, где свернулась калачиком, прислушиваясь к каждому звуку. Но все было тихо. Время тянулось бесконечно, пока она лежала настороже, с открытыми глазами, всматриваясь в темноту. Возможно, Марк решил выпить.., возможно, он работает.., возможно... Один раз она встала с постели, намереваясь посмотреть, ушел ли он в свою комнату, но у двери она остановилась. Марк станет насмехаться над ней или предположит, что она предлагает ему себя в жертву. Лежа в постели, она ощутила, как усталость и волнения этого долгого дня берут над ней верх. Сара снова перебрала в памяти сегодняшние счастливые события до того, как... Глава 9 Утреннее солнце заливало комнату. Сара проснулась, некоторое время не понимая, где она, затем, все вспомнив, огляделась по сторонам. Марка не было. Она быстро встала, умылась, надела рубашку без воротничка, слаксы и сбежала вниз по лестнице, потом прошла на кухню, где миссис Яллоп начищала посуду. - Доброе утро, миссис Франклин, - улыбнулась она. - Ваш муж только что ушел. Он говорил что-то о различных упаковках.., но вы, конечно, знаете об этом. Сара кивнула. Деловые отношения с Марком продолжали оставаться приоритетными. Ей нужно было научиться принимать этот факт как должное. Она выпила чашку кофе и съела кусочек тоста, затем пошла посмотреть на бальный зал. Ей еще оставалось купить цветы и проверить окончательно, все ли готово. На своей машине Сара отправилась в город, где купила целые охапки хризантем и георгин. Интересно, как могут эти цветы привносить ощущение конца лета, думала она на обратном пути. В саду вокруг дома Сара собрала множество маргариток и других цветов, которые почти одичали. Сад - это следующее, на что она обратит свое внимание, хотя у нее не было особого настроения думать об этом сейчас. Сара сидела на скамье, печально оглядывая старый сад, думая о том, сколько на свете заключено браков без любви, о других девушках, переступавших прежде порог этого дома, на которых женились из-за их приданого или потому, что соседи-феодалы заключали соглашения друг с другом, устраивая брачные союзы своих детей. Возможно, леди Элеонор сидела на этом самом месте после заключения подобного брака с распутным и стареющим Томасом. О чем она думала все годы своего несчастного замужества, прежде чем ее ощущения стали так безысходными, что она бросилась вниз с высокой башни Фолли, чтобы покончить счеты с жизнью? Сара вздрогнула. Надо стараться делать вид, будто все в порядке. Никто не должен знать, что на самом деле происходит между ними, ее гордость не должна этого допустить. Миссис Яллоп приготовила ленч, но Марк так и не появился. Сара решила его подождать, но тут зазвонил телефон, и голос мужа, холодный и далекий, донесся до нее. - Сара? Я завтракаю с мистером Филлипсем. Мы разрабатываем новую упаковку. - Ладно, Марк. Ты не забыл, что сегодня вечером танцы? - Нет, я приду вовремя. После ленча Сара вернулась в бальный зал. Она была рада, что осталось подготовить кое-что подготовить к вечеру, рада необходимости быть занятой. Она разыскала и принесла самые разнообразные вазы и с природным артистизмом и знаниями, полученными из книг на любимую тему, аккуратно расставила в них цветы. Марк вернулся днем, но прошел прямо в свой кабинет. Сара закончила украшать зал и помогала миссис Яллоп приготовить холодный ужин, прежде чем та ушла домой. Новая молоденькая горничная Сандра, приступившая к своим обязанностям только накануне, должна была подавать на стол и вымыть посуду. За ужином Марк казался озабоченным, и Сара, не желая мешать ему, ела молча. - Пойду наверх переоденусь, - сказала она, допив кофе. - Да. Полагаю, нам надо подобающе выглядеть. Сара догадалась, что следы ссоры, происшедшей прошлой ночью, еще не угасли в нем, но пока не могла принудить себя сделать первый шаг к примирению. В своей комнате она надела изящное светло-желтое вечернее платье, которое вначале казалось ей вполне подходящим, но теперь она рассматривала его с сомнением: не слишком ли бесцветной будет она выглядеть. Возможно, чтобы оттенить свои светлые волосы ей следовало бы надеть что-нибудь поярче? Но теперь было уже слишком поздно, у нее не во что было переодеться. Когда Сара вернулась, все было готово. Оркестр начал собираться, слуги уже заняли свои места у дверей и в гардеробной. Внизу Марк разговаривал с Брюсом Кингом, главным организатором праздника. - Я только что говорил, как хорошо, что вы и мистер Франклин позволил нам снова здесь танцевать, особенно так скоро после вышей свадьбы. Когда я обратился к вам со своей просьбой, то понятия не имел о таком важном событии в вашей жизни. - Это ничего не меняет. Мы все равно не могли бы уехать прямо сейчас, ответил Марк. - Я уверена, мне очень понравятся танцы, как всегда, - добавила Сара. - И это будет новым впечатлением для.., для моего мужа. Она слегка запнулась, говоря это. Гости начали собираться. Бал был важным событием для большинства собравшихся, им хотелось приехать пораньше, чтобы насладиться вечером. - Как тебе нравится зал, Марк? - спросила она, беря его под руку и стараясь казаться естественной, пока они шли к оркестру. - Он выглядит потрясающе. Ты проделала огромную работу. Ей было приятно его одобрение, но улыбка сразу же угасла на ее губах, едва она услышала пронзительный голос Гризельды, донесшийся через всю комнату. - Привет всем! Слушайте, это здорово! Она скользила по полу, великолепная в своем облегающем платье цвета бургундского вина, выгодно подчеркивающем стройную фигуру девушки. Ее волосы были гладко зачесаны и собраны в пучок, и только одна прядь небрежно спадала на глаз. При ее появлении все мужчины в комнате повернулись, завороженно глядя на ее элегантную, соблазнительную походку. Тони, шедший рядом с ней, выглядел бледной тенью. Когда Гризельда поравнялась с Марком, Саре показалось, что они были самой красивой парой на свете. Мужественная красота темноволосого Марка идеально сочеталась с классической женственностью белокурой Гризельды.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
|