Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Человек в поместье

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Синклер Ольга / Человек в поместье - Чтение (стр. 8)
Автор: Синклер Ольга
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Ты ведь не думал, что я пропущу твой первый бал в качестве владельца поместья? - воскликнула Гризельда.
      - Очень мило с твоей стороны, - сказал Марк. Но Сара заметила, какое удовольствие доставил ему приход мисс Криз. Ревность снова охватила Сару.
      Оркестр заиграл первый танец. Несколько пар, прибывших к этому времени, как заметила Сара, смотрели на нее и Марка с ожиданием.
      - Марк, мне кажется, от нас ждут начала первого танца, - прошептала она. Он оглянулся по сторонам.
      - Почему бы и нет?
      Он взял ее за руку, обнял за талию, и они заскользили в танце, чем вызвали аплодисменты собравшихся. Затем их примеру последовали остальные пары, и танцы начались.
      Сара посмотрела на Марка, лицо которого находилось так близко. Интересно, о чем он думает?
      Руки его были расслаблены, он обнимал жену почти равнодушно. Должно быть, она мало его интересовала. Сара решила пойти на компромисс, даже попросить прощения, но все, о чем она могла подумать, - это "он не должен был использовать нашу свадьбу в качестве предпринимательской уловки. Только не это!"
      Когда музыка смолкла, Марк взял ее за руку и увел с танцплощадки.
      - Твои обязанности выполнены, - сказал он.
      Она вздрогнула.
      - Я собираюсь что-нибудь выпить. Тебе принести? - спросил Марк.
      - Нет, спасибо. Но ты иди.
      Она смотрела, как его широкоплечая фигура исчезла в дверях задней комнаты.
      Когда оркестр заиграл медленный фокстрот, Тони отделился от толпы и подошел к ней.
      - Я надеялся, что застану вас в одиночестве. Вы танцуете, Сара? - спросил он. Когда они вышли на танцплощадку, Тони прошептал:
      - Я должен был прийти посмотреть, действительно ли вы счастливы.
      Она заставила себя улыбнуться в ответ.
      - Конечно.
      - Если так, то я очень рад. - В голосе его слышалось сомнение, и он продолжал пристально смотреть на нее.
      - Конечно, это так. Разве, по-вашему, может быть иначе? Имея все это?
      - И Марка в придачу?
      - Об этом я не говорю. Ну, а как ваши дела?
      Сара намеренно продолжала эту болтовню, пока танец не закончился, потом быстро извинилась, сказав, что ей необходимо проверить, как накрыты столы.
      Идя через зал, Сара заметила двух мужчин, стоящих у дверей. Сначала она обратила внимание на одного из них, который напоминал иностранца, и тут же вспомнила, где его уже видела, только сейчас у него было недовольное выражение лица. Мужчина повернулся и заговорил со своим спутником, и сразу Сара узнала того желтокожего, с седеющими волосами. Это были те два человека, которые приходили к поместью якобы в поисках воды!
      Еще тогда они показались ей подозрительными. Вдруг мужчины направились в ее сторону, но Сара отвернулась. Лучше им не знать, что она узнала их. Конечно, почему бы отдыхающим не прийти на бал? К тому же среди гостей можно было насчитать около шести-семи странных пар, но она не могла избавиться от гнетущего ощущения, что именно в этих людях крылось нечто зловещее.
      Надо рассказать Марку, предупредить, что они здесь. Пусть он присмотрится к ним. Ведь они так легко могут затеряться в толпе.
      Марк сказал, что будет в баре, и Сара поискала его там, но не нашла. Люди набились в маленькую буфетную так плотно, что прошло несколько минут, прежде чем она смогла убедиться в этом.
      - Не хотите ли выпить, миссис Франклин. Было трудно отказываться от дружеских предложений, чтобы не показаться грубой и неприветливой. Она взяла стакан и присоединилась к легкой болтовне. Те двое тоже подошли к бару, и Сара поняла, что пока она не спускает с них глаз, они не смогут причинить особого вреда.
      Но при первой же возможности, Сара извинилась и вернулась в бальный зал, продолжая искать Марка. Его там не оказалось. Она пересекла музыкальный салон, где сидели несколько пар, и вышла на полуосвещенную террасу.
      Опершись о балюстраду, Сара посмотрела вниз, и сердце у нее похолодело. Там, внизу, на скамье сидела мисс Криз, а над ней склонился Марк. Сара вдруг услышала обрывок фразы:
      - ..Ты всегда знала, что я думаю о тебе, Гризельда. Я знаю, ты заслуживаешь большего, чем я.
      Дальше она слушать не стала. Было слишком очевидно, что там происходило. Марк не смог спрятать своих истинных чувств к Гризельде, несмотря на то, что женился на Саре. Глубокое чувство к прекрасной манекенщице одержало верх.
      Ничего не видя перед собой, она вернулась к яркому свету огней, к звукам музыки и смеха танцующих пар. Она стояла, оглядываясь по сторонам, словно в трагической сцене, забыв даже причину, ради которой искала мужа.
      Потом ей на глаза попался незнакомец, отдаленно напоминающий кого-то. Он уходил из бального зала через дальнюю дверь вместе со своим спутником-иностранцем.
      Та дверь вела в коридор, и через гардеробную легко было незамеченным проскользнуть в дом, в студию или в мастерскую.
      Сара беспомощно оглянулась и увидела Тони, который стоял, прислонившись к колонне, со стаканом в руке, лениво рассматривая танцующих. Сара быстро подошла к нему.
      - Тони, - прошептала она. - Вы мне поможете?
      - Все, что смогу, вы же знаете, только попросите.
      - Пойдемте со мной. Я сейчас все объясню. Вдвоем они быстро прошли в дом через холл. Остановившись, Сара прислушалась. Тони наклонился к ней и прошептал:
      - В чем дело?
      - Я.., я не уверена, Тони. Но на танцах были два человека, которые могут иметь какое-то отношение к ограблению, к попытке украсть формулу ткани Марка и его агрегата.
      - Да?
      - Вы пойдете со мной, чтобы убедиться, что они не добрались до мастерской?
      - Слушайте, оставайтесь здесь. Я пойду один.
      - Я лучше с вами.
      - Вы уверены? Тогда, ладно. Куда идти? Осторожно ступая, Сара повела его по темному коридору.
      - Я не стала включать свет, это могло бы вспугнуть их, - пробормотала Сара. - Возле задней двери должен быть фонарь.
      Она пошарила на полке и нашла длинный фонарь в резиновом корпусе. Как можно тише Сара помогла Тони открыть большую старинную дубовую дверь, и, распахнув ее, они вышли в темноту безлунной ночи.
      Остановившись на крыльце и прислушиваясь, она почувствовала руку Тони на своей и ощутила его тревогу по еле доносившемуся до нее учащенному дыханию.
      Сара шагнула вперед, ее глаза начали привыкать к темноте; держась в тени дома, она стала всматриваться в темноту, крепко держа Тони за руку.
      - Я пойду посмотрю, - решительно прошептал он и двинулся вперед. Но Сара не отпустила его руку и на цыпочках догнала своего спутника.
      Дверь старой мастерской была открыта, всего лишь щелка, но неожиданно в ней показалась яркая вспышка света.
      Сара остановилась как вкопанная. Тони проговорил взволнованно:
      - Вспышка! Они делают снимки! Он бросился вперед, но в это время из дома показался луч света, широкоплечая фигура Марка стремительно приблизилась к ним. Он схватил Тони за воротник, развернул и одновременно нанес с хрустом удар в челюсть.
      - Нет! Марк, это Тони! - воскликнула Сара. Из дверей кухни раздался голос Гризельды. Звук убегающих шагов донесся из мастерской, и двое мужчин выскочили в полосу света, который зажег в доме Марк.
      Он схватил одного из них за пиджак, но человек вывернулся и, сильно толкнув Марка в живот, бросился вслед за своим спутником по подъездной дорожке.
      Сара подбежала к Марку, но он отстранил ее, сам поднялся на ноги и побежал за грабителем.
      Тони застонал, и Сара повернулась к нему. Она наклонилась, достала свой крошечный кружевной платочек и вытерла ему кровь в уголке рта.
      - Что случилось? - Голос Гризельды звучал испуганно.
      - Это Тони. Он потерял сознание, - сказала Сара. - Принесите, пожалуйста, влажное полотенце из дома.
      Гризельда быстро вернулась, и Сара приложила компресс ко лбу Тони. Он только начал приходить в себя, когда вернулся Марк.
      - Грабители скрылись, - только и сказал он.
      - Но не думаю, что им удалось много узнать, - они потеряли вот это! - В руке Марк держал фотоаппарат.
      - Марк, зачем ты ударил Тони? - возмутилась Сара, - Вдвоем вы смогли бы остановить их.
      - Сильно бы он мне помог! И вообще, воз? можно, он один из них. Я никогда не доверял этому парню.
      - Откуда ты знал, что они здесь? - полюбопытствовала она.
      - Я и не знал! Просто увидел, как вы с Мортоном вышли крадучись из бального зала, и пошел за вами.
      - О! - Она на мгновение представила, как это странно выглядело со стороны, хотя ей было интересно, почему он на самом деле так обеспокоился.
      - Нам надо отвести парня в дом и вызвать полицию, - сказал Марк.
      Он поставил Тони на ноги, и Сара, поддерживая его с одной стороны, помогла добраться до гостиной, где они уложили его на диван.
      До их слуха доносились отдаленные звуки музыки, казалось удивительным, что другие люди могли наслаждаться вечером, развлекаться, веселиться, понятия не имея, что произошло. Бледный и дрожащий, Тони сел; тоненькая струйка крови стекала из угла его рта.
      - Может, мне кто-нибудь объяснит, что происходит? - снова подала голос Гризельда.
      - Еще один пример промышленного шпионажа, Гризельда, - пояснил Марк. - А теперь будь умницей и приготовь нам что-нибудь выпить, пока я звоню в полицию.
      Тони осторожно ощупал свою челюсть.
      - Еще один пример вашей благодарности за мою помощь.
      - Помощь! Вы скорее всего охраняли для них дверь, - резко произнес Марк, вернувшись в комнату.
      - Это не правда, - сказала Сара. - Это я попросила Тони помочь мне, потому что те люди показались мне подозрительными.
      - Почему же ты не попросила меня? Это моя фирма, ты еще не забыла?
      Сара перевела взгляд на Гризельду, которая готовила напитки. Лучше им не знать, что она посвящена в их тайну. Пусть Марк сам все расскажет! Пока что она ответила:
      - Я.., я не могла тебя найти.
      - Веская причина!
      - Посмотрите сюда, Марк, - запротестовал Тони, пытаясь подняться на ноги, но свалился, схватившись руками за голову.
      - Лежите спокойно. Тони, - сказала Сара. - Вы ведь не видели раньше этих людей?
      - Никогда, насколько мне помнится.
      - Я уверена, есть какое-то объяснение, но это те самые люди, которые пользовались вашей лодкой на прошлой неделе. С минуту он молчал.
      - Боже милостивый!
      - Что все это значит? - потребовал объяснений Марк. - Какая лодка? Сара рассказала ему. Потом Тони медленно проговорил:
      - Я говорил об этом с судовладельцем. Он сказал... Знаю, это звучит глупо, но он сказал, что ваша мама позвонила ему из больницы и, специально попросила, чтобы он передал мою лодку тем людям во временное пользование.
      - Мама! - воскликнула Сара. - Но почему? Тони поудобнее устроился на диване.
      - Я не собирался говорить об этом, вы знаете, я никогда не причинил бы вам вреда, Сара.
      - Но почему именно вашу лодку? - продолжала настаивать Сара.
      - Кажется, у них просто не было выбора, и мистер Бразерс однажды уже отказал им, но потом ему позвонила миссис Фелмоу и сказала, что это ее друзья и что она не будет возражать, если они ненадолго воспользуются лодкой.
      Сара, пораженная, смотрела на него. Она ничего не могла понять.
      - Значит, твоя мать в этом тоже замешана. Это очень мило! - раздался голос Марка.
      - Вы можете спросить у мистера Бразерса, - подсказал Тони.
      - Я так и сделаю. Прямо завтра, с утра, - ответил Марк.
      - Похоже, вы все имеете к этому отношение, - сказала Гризельда.
      Сара вновь ощутила на себе взгляд Марка.
      - Марк, ты ведь не веришь в такое предположение? Я здесь ни при чем.
      - Возможно, тебе доставит особое удовольствие видеть мое разорение, медленно произнес он.
      Она попятилась и рухнула в ближайшее кресло.
      В этот момент раздался стук в дверь. Марк открыл ее, на пороге стоял Брюс Кинг.
      - Я пришел сказать вам, что скоро последний вальс. Мы ждем вас с миссис Франклин.
      Увидев кровоподтек на лице Тони, он оцепенел.
      - Надеюсь, ничего страшного не произошло?
      - Мистер Мортон упал со ступенек в темноте, но сейчас с ним все в порядке. Пойдем станцуем последний вальс, Сара. Я уверен, Гризельда составит компанию Тони.
      - С удовольствием, - проворчала Гризельда.
      Сара перевела взгляд с Тони на Марка. Она с сомнением оглядела свое помятое платье и подняла руки, чтобы поправить прическу.
      - Ты хорошо выглядишь, - коротко сказал Марк. - Пойдем. Думаю, мы должны постараться. Не нужно, чтобы пошли всякие слухи.
      Марк протянул руку Саре, и они вместе вернулись в бальный зал. Оркестр будто ждал их появления - сразу же заиграла сентиментальная песенка "Кто провожает тебя домой сегодня?"
      Свет, был приглушен, и Сара ощутила, как тесно прижимается к ней Марк в танце, двигаясь по заполненной людьми танцплощадке. Она попыталась унять бешеное биение сердца, не думать ни о чем, но так и не смогла расслабиться и отдаться танцу. Она чувствовала себя на грани обморока.
      - По крайней мере попытайся сделать вид, что тебе это нравится, прошептал ей Марк. Она собралась и заставила себя улыбнуться. Сара испытала облегчение, когда танец закончился, и все гости собрались в круг и запели "Доброе старое время", за которым тут же последовали "Три поздравления мистеру и миссис Франклин".
      Национальный гимн был спет с жаром, и затем зал опустел. Марк и Сара стояли в дверях. Раздавались возгласы:
      - До свидания!
      - Мы так рады, что вам понравилось!
      - Да, такое событие!
      Наконец последний гость покинул их дом, и Марк запер дверь.
      - Ну, что за вечер!
      Она с беспокойством отметила следы усталости на его лице.
      - Хочешь, я сварю кофе, Марк?
      - Отличная мысль. Я пойду проведаю Гризельду и Тони.
      Когда Сара принесла поднос с кофе в гостиную, там был только один Тони.
      - Гризельда себя неважно почувствовала. Марк отвел ее наверх, чтобы она прилегла.
      - Может, мне пойти и посмотреть, не нужна ли ей помощь? - спросила Сара, направляясь к дверям, предварительно передав Тони чашку кофе, но в этот момент вернулся Марк.
      - Гризельда прилегла на мою кровать, - сказал он. - Ей стало нехорошо, слишком много волнений.
      - Мне подняться к ней?
      - Нет необходимости. Я дал ей аспирин. Думаю, тебе лучше провести ночь здесь, на диване, Тони, - добавил он. - Сара даст тебе одеяла.
      Она пошла в кладовую и достала одеяла. Проходя мимо комнаты Марка, Сара заметила, что дверь приоткрыта, и остановилась, чтобы заглянуть внутрь. Платье Гризельды валялось на кресле, а сама она лежала на боку, выпростав обнаженную руку поверх одеяла.
      Сара вновь испытала укол ревности. Марк был только что здесь с Гризельдой. Лицо ее вспыхнуло, когда она вспомнила, как вчера вечером он расстегивал ее свадебное платье. Тогда на короткое мгновение она поверила, что муж способен полюбить ее, пусть даже для удовлетворения своих физических потребностей, но теперь следует признать, как эфемерны были ее надежды!
      . Встряхнувшись, она поспешила вниз и передала одеяла Тони.
      - Тебе самой пора в постель, - сказал Марк. - Мне же надо еще посмотреть, все ли заперто.
      Сара провела беспокойную ночь, постоянно ворочаясь. Когда она проснулась на следующее утро, постельное белье было все сбито. Она тут же встала, бросила взгляд на часы: было уже полдевятого утра. Внизу - тишина. Она прошла прямо на кухню и нашла там Тони, который в одиночестве пил кофе. Челюсть у него была немного опухшей.
      - Привет, Сара, - поздоровался он, когда она открыла дверь.
      - Привет, Тони. Как вы себя чувствуете?
      - Слегка расслабленно, но в остальном неплохо, а вы?
      - Со мной все в порядке. Вы видели Марка утром?
      - Да, вы еще спали, когда он ушел. Он попросил передать, что едет в Нортвилль.
      - Сегодня? - удивилась Сара.
      - Думаю, он все еще беспокоится о той попытке взлома, кроме того, Гризельде кое-что было нужно.
      - Гризельде?
      - О, я забыл. Она уехала вместе с Марком. Я отгоню ее машину в Лондон сегодня же днем.
      - Понятно.
      Сара села, налила себе кофе, чтобы скрыть разочарование. Значит, Марк и Гризельда решили поехать вместе. Жаль, что Марк не оставил записки, не пожелал все сказать сам. Несомненно, он сделал свои выводы, но как быть ей?
      Телефонный звонок прервал ее размышления. Она была рада избавиться от пристального взгляда Тони.
      - Миссис Франклин? - Это был сержант полиции. - Мы задержали двух мужчин, подходящих под описание, которое вчера дал ваш муж. Не могли бы вы попросить мистера Франклина приехать в участок и опознать их?
      - Моего мужа нет дома, но, возможно, я подъеду. Я тоже их видела. Сара вернулась на кухню.
      - Они схватили взломщиков.
      - Быстро! Вы едете в участок? Я с вами.
      - Нет, Тони. Вы и так уже замешаны в этом благодаря мне...
      - Мне было приятно, но больно. - Он дотронулся до своего подбородка, и Сара сочувственно улыбнулась.
      - Благодарю вас, Тони. Но мне лучше поехать одной.
      Через полчаса она подъехала к полицейскому участку. Сержант провел ее в комнату, где находились подозреваемые - Альберт Блэк и Джек Росси.
      Седой мужчина поднялся, когда она вошла.
      - Мне жаль, что вы оказались вовлеченной во все это, Сара, - сказал он.
      Она уставилась на него. Как он смел так фамильярно разговаривать с ней, обращаться по имени, словно был ее знакомым? Но прежде, чем она оправилась от изумления, на ноги поднялся Джек Росси.
      - Если ты ничего не скажешь, Альберт, это сделаю я. Твоя подружка из "Хермитэйджа" сказала, что все устроит...
      - Заткнись. Это касалось только лодки. Теперь она ничего не может сделать, - угрожающе заворчал Альберт Блэк на своего спутника.
      - Как вам удалось втянуть мою мать во все это? - спросила Сара.
      - Не важно. Не будем говорить об этом.
      - Мне это важно, - настаивала она. - Я уверена, здесь нет ни одного слова правды!
      - Мы были когда-то добрыми друзьями. Но это было давно, - медленно проговорил Альберт Блэк.
      - Вы? Как это могло быть!
      - Когда-то я жил рядом с ее родными возле Нортвилля, в маленьком местечке Блустейн. Я помогал отцу вашей матери на его клочке земли.
      - Клочке земли! - воскликнула Сара в сердцах. - Отец моей матери владел там землей, но вовсе не каким-то клочком.
      Она гордо вскинула голову.
      - Бог мой! Вы больше походите на Фелмоу, чем все они вместе взятые! - Он помолчал, затем добавил:
      - Я не предполагал, насколько мало вы знаете, Сара.
      - Я.., я не понимаю.
      - Лучше не.., пусть все остается так, как есть.
      Сержант по-отечески положил руку Саре на плечо.
      - Я не представляю, о чем вы говорите, - сказал он. - Но, очевидно, в этом что-то есть. Когда вернется ваш муж?
      - Я.., я не уверена. Он уехал в Нортвилль по делам.
      - Может, вы дадите мне его номер телефона и адрес?
      Сара колебалась. Будет ли Марк на фабрике или дома у Гризельды? Она дала адрес и телефон фабрики и с облегчением вышла из участка.
      Глава 10
      В голове у Сары все спуталось. Она не могла поверить в то, что сказал Альберт Блэк, и все-таки это было слишком невероятно, чтобы придумать, а кое-что даже имело некоторый смысл.
      Сару охватил страх: что будет с Марком, когда тот узнает, что ее собственная семья, ее аристократическая, хороших кровей семья, оказалась замешанной в попытке кражи.
      Она решила незамедлительно установить правду, и единственный путь к этому был - расспросить мать. Было почти одиннадцать. Время для посещений в "Хермитэйдже" наступит только в два часа следующего дня. Она колебалась. Если попросить свидания раньше положенного времени, ей придется придумывать какую-то причину для этого. Лучше подождать.
      Можно было вернуться в поместье, но там находился Тони, а ей хотелось побыть одной, подумать. Сара нашла уединенное место на берегу и сидела в припаркованной машине, глядя на спокойную серую воду.
      Миссис Фелмоу встретила дочь оживленным возгласом:
      - Привет, дорогая! Ты принесла мне журналы? Сара замерла. Она совершенно забыла о ее просьбе.
      - Я принесу их в следующий раз. Как ты себя чувствуешь, мамочка?
      - Намного лучше. Я считала, что ты помнишь о своем обещании. В одном из них будет реклама путешествий, и мне хотелось подготовиться к своему зимнему круизу.
      - Круиз может не состояться, мама. Сара вкратце обрисовала, что произошло накануне вечером, и закончила:
      - Поэтому, ты видишь, я не могу ничего предпринять, пока не узнаю, в чем все-таки дело. Это кажется смешным, но я продолжаю думать, что ты имеешь к этому какое-то отношение. Я уверена, ты сможешь все объяснить.
      - О, милая! Очень жаль, что ты узнала об этом. Особенно в такой форме.
      - Значит, это правда?
      - Я не хотела причинять вам зла. Альберт сказал, что это никак не повредит. Марку. Просто человек, на которого Альберт работает, тоже сможет сделать этот материал, и на рынке вполне хватит места на двоих.
      - Но почему ты помогла ему? Он как-то шантажировал тебя? Это имеет какое-то отношение к... - Сара отвела взгляд от матери, - ну, тот человек сказал, что твой отец не был крупным землевладельцем, как мне всегда говорили, а имел только клочок земли.
      - Ах, если бы дело было только в этом!
      - Я не настаиваю, но мне все же необходимо знать.
      Миссис Фелмоу кивнула.
      - Я тоже так думаю. Все сейчас вышло наружу. - Мать закрыла лицо руками. Ты никогда не простишь меня, дочка!
      Сара взяла руки матери в свои.
      - Я уверена, что все не так плохо.
      - Видишь ли, Альберт Блэк когда-то очень много для меня значил.
      - Да?
      - Я давно его знаю и всю жизнь, кажется, люблю этого человека. Когда он был мальчиком, то приходил и помогал моему отцу на его маленькой ферме, и я подружилась с ним, когда мне было лет десять. Вырастая вместе, мы начали осознавать, что по-настоящему любим друг друга.
      Глаза миссис Фелмоу были устремлены вдаль, словно прошлое стало для нее ближе, чем настоящее.
      - Мы собирались пожениться, но началась война и Альберта призвали в армию и очень скоро послали за океан. Нам не следовало делать этого, я знаю, но мы договорились провести его последнюю сорокавосьмичасовую увольнительную вместе. Месяц спустя Альберта объявили пропавшим без вести, и я была рада, что скрасила его последние дни в Англии.
      Потом у меня возникли подозрения, что я беременна, и я едва не сошла с ума. Сначала потерять Альберта, а потом это...
      Реальность того, о чем рассказывала ей мать, начала проникать в сознание Сары. Она оторопело смотрела на нее.
      - Ты хочешь сказать, что.., я дочь Альберта Блэка? - недоверчиво спросила она.
      - Я не хотела, чтобы ты когда-нибудь узнала об этом, - сказала миссис Фелмоу. - Я хранила тайну все эти годы и думала унести ее с собой в могилу...
      У потрясенной рассказом Сары сердце рвалось из груди, а миссис Фелмоу тяжело перевела дух, чтобы продолжать.
      - Я была около года знакома с Фрэнсисом Фелмоу. Его часть располагалась рядом с фермой моего отца, и он оказывал мне знаки внимания. Я никогда не давала ему повода, но он всегда искал со мной встречи. Фрэнсис был очень изнежен - я тебе говорила об этом - ненавидел военную службу, казармы, постоянное общество мужчин. Казалось, он был счастлив только со мной.
      Через некоторое время после известия об Альберте я согласилась пойти на свидание к Фрэнсису. Мне очень хотелось иметь кого-то духовно близкого. В тот же вечер Фрэнсис сделал мне предложение, и мне показалось, что судьба дает мне счастливый шанс. Я знаю, что поступила несправедливо, и делала попытки все рассказать Фрэнсису, но просто не смогла.
      Сара терпеливо ждала продолжения истории.
      - Мы очень быстро поженились. Когда ты родилась, все посчитали тебя недоношенной. Фрэнсис никогда не спрашивал об этом, он был слишком хорошим, слишком добрым! Не думаю, чтобы он упрекнул меня, даже если бы подозревал, но вскоре мой муж погиб в бою. Всю жизнь меня не покидало чувство вины: вдруг он догадался, и именно это послужило причиной его смерти?
      Слезы текли по щекам миссис Фелмоу.
      Сара попыталась утешить мать.
      - Я уверена, смерть моего... Фрэнсиса Фелмоу не имеет к тебе отношения. Ведь вы были счастливы вместе.
      - Да. Он был счастлив. Мы очень недолго были вместе. Только три коротких отпуска, потому что его часть послали на юг Англии вскоре после нашей свадьбы, а мне пришлось остаться в Нортвилле, чтобы помочь отцу. Прошло совсем немного времени, и он был убит. Это случилось во Франции.
      Ее голос потерял свою выразительность.
      - Я.., я не думала, что смогу до конца оправиться от потери сначала Альберта, потом Фрэнсиса. Когда твой дедушка предложил мне поселиться в поместье, тебя воспитывали так, как он этого хотел, и я была этому очень рада. Тогда я была согласна на все.
      - А дедушка знал.., обо мне?
      Миссис Фелмоу покачала головой.
      - Я утешала себя все эти годы, что было бы хуже рассказать ему правду, чем держать в неведении. Том сильно разочаровал его, уехав в Австралию, а со смертью Фрэнсиса он начал видеть в тебе олицетворение всего самого лучшего и благородного, что было у семьи Фелмоу.
      - А я ведь вовсе не Фелмоу, - сказала Сара, еще не осознав полностью этот очевидный факт.
      - По крови - нет, но благодаря воспитанию ты стала наиболее последовательной из всего рода. Правда, странно?
      - А... Альберт Блэк? - Она не могла заставить себя называть его отцом.
      - Альберт оказался в плену у японцев. Он очень много перенес и, когда вернулся, подобно воскресшему из мертвых, то сразу же отправился искать меня.
      Он приехал в Бастон, я всего лишь один раз виделась с ним. Альберт умолял меня выйти за него замуж, но я не могла. Ты уже сильно привязалась к своему деду, а он к тебе. Было бы слишком жестоко разлучать вас, а я не представляла себе жизни без тебя. Я дала Альберту ответ, единственно возможный, и больше никогда не видела его.., до настоящего момента.
      Какая печальная история, подумала Сара. Она прижалась лицом к рукам матери, источавшим слабый аромат духов.
      - Возможно, если бы я приняла это предложение и вышла замуж за Альберта, дела его пошли бы значительно лучше. После моего отказа он, по-моему, потерял цель в жизни.
      Альберт был таким несчастным, когда пришел сюда, а я знала, что у Марка много денег, поэтому я думала, что не принесу особого вреда, если хоть чуть-чуть помогу Альберту. Но плохое не может стать хорошим. О, если бы я была более сильной женщиной!
      - Ты все еще любишь его?
      - Не знаю. В каком-то смысле, наверное, да. Я только думала, что должна чем-нибудь помочь ему, а он не такой уж плохой человек, поверь мне. - Она помолчала. - Ты расскажешь Марку?
      Сара была слишком растеряна и подавлена, чтобы ясно соображать. Было ощущение, что земля разверзлась у нее под ногами. Все, во что она верила, - ее корни, ее предки - все оказалось отрезанным от нее. Она встала и принялась ходить по комнате.
      Миссис Фелмоу заплакала.
      - Сара, ты не можешь простить меня за то, что я сделала, и за то, что открыла тебе правду таким образом? Я.., я...
      Миссис Фелмоу стала задыхаться, и Сара вспомнила о ее болезни, о том, что она в клинике, и села у постели матери.
      - Пожалуйста, ты не должна огорчаться!
      - А ты простишь меня?
      - Конечно. Давай не будем больше говорить об этом, а то я позову медсестру. Ни о чем не беспокойся, теперь я смогу во всем разобраться сама.
      Сара старалась говорить убедительно, чтобы только успокоить мать, но для миссис Фелмоу это, очевидно, было облегчением, так как она откинулась на подушки и слабо улыбнулась. У нее словно камень с души свалился после разговора с дочерью, в то время как для Сары история, рассказанная матерью, стала почти непосильным бременем.
      - Я принесу тебе журналы в следующий раз.
      А теперь отдыхай и ни о чем не беспокойся, - повторила она снова, целуя миссис Фелмоу на прощание.
      Все это явилось для Сары таким потрясением, что сначала казалось сном, от которого она вот-вот пробудится, или фильмом, который должен скоро кончиться, но постепенно правда, тяжелая, неизбежная правда, стала овладевать ее сознанием. А вместе с тем пришло понимание того, как это отразится на ее отношениях с мужем.
      Необходимо обо всем рассказать Марку. Он ведь женился на ней, потому что она из рода Фелмоу, из-за благородного происхождения. Что он скажет, узнав правду? Возможно, обрадуется, потому что это освободит его от выполнения своей части обязательств в их сделке, облегчит ему путь к разрыву брака и позволит возвратиться к Гризельде.
      Но разве кому-то обязательно об этом знать? - кричала ее гордость. Зачем кому-то говорить особенно Марку? Ее мать хранила тайну все эти годы, почему же сейчас правда должна выйти наружу?
      Но как только такая мысль пришла Саре в голову, она сразу же отогнала ее прочь, потому что поняла свою неспособность жить во лжи. Она знала, что все обязательно расскажет Марку.
      Сара медленно вела машину к поместью. Автомобиль Гризельды все еще стоял у дома. Это ее удивило, поскольку Тони должен был отогнать ее в Лондон. Да, Тони! Она уже забыла, что он здесь. Надо вести себя естественно, чтобы мистер Мортон ни о чем не догадался. Тони встретил ее в холле словами:
      - Что произошло, Сара?
      - Ничего, - ответила она автоматически. - Это, наверное, последствия прошлой ночи.
      - Это имеет какое-то отношение к ограблению, к тем людям, которых задержала полиция? Где вы были все это время, я ужасно беспокоился.
      Сара вспомнила, что уехала в полицейский участок рано утром.
      - Я навещала свою мать в больнице.
      - Хотите, я приготовлю вам выпить?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9