д. Прихильники {украинизм: последователи} этой теории почему-то не замечают, что деление на маргиналов и не-маргиналов невозможно – не-маргиналов попросту не существует; каждый человек в любой ситуации и в любой конкретный отрезок времени – является маргиналом, значит ВСЕ МЫ ВСЕГДА МАРГИНАЛЫ. Немецкая принцесса па русском троне – маргинал. Продавец пирожков, он же впоследствии первый градоначальник Санкт-Петербурга, – маргинал. Первый поэт России, потомок арапа, лучше говорящий по-французски, чем по-русски, – маргинал. Ленин в Шушенском – маргинал. Но что мы все о первых?… Купцы, казаки, солдаты, землепроходцы, строители железных дорог, моряки, рыбаки, нефтяники – все маргиналы. Послевоенное население Крыма – поголовно маргиналы. Население Москвы и Питера – поголовно маргиналы. Человек па войне – маргинал. Человек после войны – маргинал. Человек в пустом советском магазине (он пожимает плечами, оп возмущается, он не понимает, почему магазин пустой?!) – маргинал. Человек в современном универсаме с долларовыми ценами (он таращит глаза) – маргинал. Человек в тюрьме – маргинал, человек в больнице – маргинал; любой человек, заболевший гриппом, – маргинал, он не в своей тарелке, пусть даже в своей постели. Человек в незнакомой компании – маргинал. Человек с похмелья… еще какой маргинал! Человек на Северном полюсе – маргинал, по и человек в такси тоже маргинал. Зять, живущий в доме тещи, – маргинал; невестка в доме свекрови – маргинал. Появился на свет – маргинал, все дети маргиналы. Отдаешь Богу душу – маргинал; ты уже не здесь, но и не там, а в промежутке. Все промежуточные, промежные жизненные стадии маргинальны, по и все постоянное – тоже маргинально».
«Что все это значит? – спрашивает Чехов. – Кто он, этот таинственный не-маргинал, обогативший себя всеми знаниями, культурой и т. д.? Представим не-маргинала, уверенного в себе не-промежуточиого человека. Коммунисты?… „Коммунистом может быть только тот, кто обогатил себя…“ – по Ленину, – кстати, типичному маргиналу и по происхождению, и по образу жизни. Те коммунисты, которые обогатили себя но Ленину, превратились в маргиналов в „мерседесах“ (какому культурному человеку придет в голову надеть малиновый пиджак?); а необогатившиеся так и остались маргиналами при сохе, при станке, при компьютере. Может быть, творческие личности, культурнейшие люди, создающие „Войну и мир“, водородную бомбу и компьютерную программу. „Лексикон“ – они-то уже точно не-маргиналы? Маргиналы, маргиналы – еще какие маргиналы; потому-то они и творческие личности, что находятся „между“, в промежности, не уверены в себе, рефлексируют, ищут: как быть? что делать? Маргинала Пушкина на дуэлях могли убить разные маргиналы: лицейский друг Кюхельбекер, полковник Старов, граф Сологуб, другие, убил же маргинал д'Антес. Маргинала Лермонтова убил маргинал Мартынов. Кто не маргинал? Диссиденты? Сионисты? Антисемиты? Космополиты? Все маргиналы. Все кремлевские властители – от Калиты до Ельцина – "полукультуриые маргиналы, включая будущих Зюганова или Лебедя. Жириновский? Не говорите мне о нем… Или варяги, пришедшие править на Русь? Что они знали о Руси, эти маргиналы? Княгиня Ольга, ренегатка, предавшая культуру язычества? Русичи, призвавшие варягов „володеть нами“ – вот уж маргинальная депутация, додуматься надо: звать чужеземцев на власть!
Может быть, профессиональные навыки определяют устоявшийся культурный не-маргинальный тип? Может быть заводской и фабричный пролетариат? Знаем, бывали на заводах Саввы Морозова. Шахтеры? Человек под землей, человек-крот, что может быть неестественней для человека этой среды обитания? Разве что космическое пространство – значит, и все космонавты маргиналы. Спортсмены? Надо ли объяснять? Интеллигенты, которые хранят культуру, знают, с какого конца ложки щи хлебать? Сплошные маргиналы, вроде европейца Герцена или славянофила Аксакова; Герцен в Европе был маргиналом, а от Аксакова, гулявшего с бородой по Москве в средневековой русской одежде (в ермолке и кафтане), москвичи шарахались и принимали за турка. Везде мы не свои. Кто еще? Журналисты? Юмористы? Генералы? Крестьяне, что ли, – не колхозные, а те самые, трудолюбивые дремучие мужички с сохой века, которых мы потеряли? По такой статистике получается, что маргиналов раза в два больше, чем населения в стране.
Кто же он, этот неуловимый не-маргипал? Надо представить себе некоего НЕИЗМЕНЯЮЩЕГОСЯ индивида в некоем НЕИЗМЕНЯЮЩЕМСЯ обществе таких же НЕИЗМЕНЯЮЩИХСЯ индивидов. Тогда, пожалуй, на звание не-маргинала будет претендовать один лишь представитель рода человеческого, – но всего лишь претендовать, потому что и он не соответствует условию «неизменения», – этот индивид все же очень медленно изменялся в очень медленно изменявшемся обществе. Этим «очень медленно» можно и пренебречь, как географы и землемеры пренебрегают эйнштейновыми поправками. Таким образом, мы наконец на 99,99999…% определили человека-не-маргинала, обогатившего себя всеми знаниями, культурой, опытом прошлого и современного ему общества и после этого сгинувшего навсегда – это именуемый в палеонтологии «хомо сапиепс неандерталис», а попросту дебильный неандерталец, который так и не смог сделаться маргиналом на этой Земле, потому что был уничтожен маргиналом-кроманьонцем.
Кто– то сказал, что «все, что нe природа, то культура». Отлично. Природа не бывает маргинальной, временной, промежуточной; культура -тоже. Термин «маргинал» имеет менее смысла, чем какой-нибудь «ваш-ш-ско-родь», и обозначает только смятение в умах некоторых иммигрантских интеллектуалов».
К концу жизни Чехов все больше стал напоминать своего знаменитого персонажа Ионыча. Характер здорово испортился – еще бы. Если что-то не нравилось, мог сорваться па крик, сердито стучал тростью. Когда Ольга напомнила ему о рассказе «Ионыч», Чехов заинтересовался, нашел в собрании сочинений и перечитал его. Он забыл об этом рассказе. Персонаж был очень похож на него. «Неплохо написано», – сказал Чехов. Усмехнулся. Опять его поняли буквально. То есть, совсем не поняли. Сходство с Ионычем было, но не более того. На Ионыча скорее походил биолог Иван Павлов, второй русский нобелевский лауреат. Чехову и Павлову большевики позволяли многое – впрочем, они их и не спрашивали, а ругали в хвост и в гриву.
В последнем, предвоенном, году отмечалось 80-летие Чехова. Он уже был глубоким стариком, прикованным к креслу. Его старушки жили при нем, не ссорились и уже не выясняли, кто из них «сделал Чехова». Приплыло, приехало, прилетело много гостей, среди них был уже взрослый Сашко Гайдамака, которого Чехов когда-то спас в Севастополе. Сашко представился и поцеловал руку Чехова, по тот не узнал, не вспомнил его. Большевики объявили амнистию тем, за кого ходатайствовал Чехов, – громадный список.
При захвате немцами Крыма его не решились эвакуировать из Ялты, а Черчилль, Рузвельт и Киров предупредили немецкое командование, что они собственноручно расстреляют того, кто позволит себе хоть словом обидеть Чехова. Немецкие солдаты и офицеры боялись появляться в районе чеховской дачи. Теперь вместо милиции дачу охранял пост полевой жандармерии, и это была нелегкая служба: «Как бы чего ие вышло!», говоря по-чеховски. Генрих Белль, будущий знаменитый писатель, в то время молоденький солдат вермахта, такой же дурачок, как и я {Моэм} в семнадцатом году, решил навестить Чехова, поклониться своему идолу, даже перелез через забор, но был изгнан с территории дачи разгневанными старушками Ольгой, Марией и Лидией, которые так берегли покой Чехова, что тот прикрепил у входа объявление «Осторожно, злые старушки!». После войны советская пропаганда попыталась сделать из Чехова чуть ли не командира подпольной организации, спасавшей крымских партизан и евреев, но Киров поморщился, это был сильный перебор – ведь «Фонд Чехова» спас жизнь пяти миллионам советских военнопленных, исправляя преступную политику правительства, не подписавшего конвенцию о «Красном Кресте».
Антон Павлович скончался в Ялте именно в ТОТ день – второго июля, но через сорок лет, вскоре после открытия второго фронта. Он до конца был в ясном житейском сознании, но вряд ли уже отчетливо понимал, что происходит в стране и в мире. И слава Богу! У постели умирающего на этот раз дежурил не глухонемой немец, а перепуганный консилиум из пяти академиков. Перед смертью опять появился негр-матрос с черным бульдогом па плече. Чехов уже не боялся матроса и улыбнулся ему. Опять они спорили о железнодорожном вагоне с устрицами. Чехов после смерти хотел улететь в Москву на самолете – «никогда не летал». Негр возражал: «Где я вам самолет возьму?» Выбирали гроб – свинцовый или цинковый.
Академики записали: «Больной бредит – бульдоги, негры. Летает во сне». За эти «полеты» их запросто могли сослать лет на десять на строительство тоннеля с острова Сахалин в Азию под Татарским проливом.
Все было ясно.
Чехова временно похоронили в Ялте. Через полгода Рузвельт, Черчилль и Киров, перед тем как решать на Ялтинской конференции судьбу послевоенного мира, пришли с цветами, постояли у его могилы и проводили на аэродром в последний путь – тело Чехова доставили в Москву на самолете в свинцовом гробу (гроб сопровождал курчавый негр в форме лейтенанта морской пехоты США – сразу после взлета он надел на указательный палец золотой перстень с печаткой «С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН)3(ХРО-НО) ЗЛ ОТ», а когда самолет пошел на посадку, снял и спрятал перстень в карман) и перезахоронили на кладбище Новодевичьего монастыря. Еще через три дня был подписан исторический Ялтинский меморандум. Все было ясно. Миссия Чехова была выполнена. Фашизм был раздавлен, а коммунизм решили тихо свернуть. От.
Из Истории видно, что в древности жили дураки, ослы и мерзавцы.
А. П. Чехов
КОНЕЦ
Киев, апрель 1994 – декабрь 1996
ПРИЛОЖЕНИЯ
СПРАВОЧНЫЙ АППАРАТ
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОФИРСКОГО ЯЗЫКА
АББА (АППА, ПАПА) – отец; духовное лицо, священник; прил.: святой.
АГАФАРИ – титул предводителя стражи, старший офицер полиции.
АМБРЕ– ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) -наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.
АМОЛЬ (моль) – «кусок соли»; денежная единица в Офире.
АТТБАРА – «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. – Прим. ред.).
БАЛАМ БАС – «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.
БАЛАМБУХ – средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.
БАЛЬГАДА – начальник соляного каравана.
БАЛЬТИХАТ – титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.
ГРАЗМАЧ – «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.
ДЖАЗМАЧ – «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.
КНЯЗМАЧ – «командующий правым флангом».
КЕНТИБА – мэр большого города, правитель (губернатор) округа.
ЛИДЖ – «ребенок», соответствует испанскому «инфант».
ЛИКМАС – двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.
ЛИУЛЬ – «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.
ЛИУЛЬТА – «Ее высочество», принцесса.
MAP – титул за выдающуюся образованность, академик.
МЕСФАНТ – крупный провинциальный князь.
НГУСЕ– НЕГУС (ngouse-negouse) -дословно «царь царей».
НГУСА (ngousa) – «Ее величество», царица.
POHOUYAM – Высший титул в Офире.
POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) – философско-этическое первоучение с центром в Офире.
РАС – «глава, голова», один из высших титулов в Офире.
УЗЕЙРО – княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.
УХНИ– АМБА -«тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь – в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)
ФИТАУРАРИ (фитаури) – 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.
ХИРАМ – лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.
ЦАФЕ ЛАМ – «переписывающий коров»; титул областных правителей.
ЦАФЕ ТАС – «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.
ЧАКА – командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.
ЧИФТА – разбойник, повстанец, гайдамака.
ЧАКА ЧИФТА – атаман разбойников.
ШИР – разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.
ШУМ – «назначенный»; управитель, начальник.
ШУМ– ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.
ЭДЕМ – буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».
КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
(«и»=«ы» «i»= «и»)
АБАЖУР – абажур.
АБЗАЦ – абзац.
АВIАЦIЯ – авиация.
АВТОМОБIЛЬ – автомобиль.
АГIТАТОР – агитатор.
АГРОНОМ – агроном.
БУРЯК – свекла.
ВЕЧЕРЯТЬ – ужинать.
ГАНЬБА – позор.
ГАПЛИК – непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).
ГАРАЗД – хорошо, ладно.
ГЕТЬ – прочь, долой.
ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК – огурец.
ГЛИНА – 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело.
ГОРIЛКА – водка. (У Гоголя – «горелка».)
ГУДЗИК – пуговица.
ЖIНКА – 1. Женщина. 2. Жена.
КАВА (вона) – кофе (он, оно).
КОЛО – 1. Около, рядом. 2. Круг.
КРАВАТКА – галстук.
КРОКОМ РУШ – шагом марш.
ЛЮДИНА (вона) – человек (он).
МАТИ – 1. Мать. 2. Иметь.
ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ – господин, госпожа, господа.
ПИСЬМЕННИК – писатель. «Панове письменники».
РАДА, РАДЯНСЬКИЙ – совет, советский.
РОБИТЬ – работать. «Нам свое робить».
СОБАКА (вiн) – собака (она).
СПРАВА – работа, дело.
СПIЛКА – союз. «Спілка письменників».
СТАВ, СТАВОК – озеро, озерцо.
СТРУНКО – смирно.
ТРЕБА – надо. «Робить треба» – работать надо. «Треба справу робить» – дело делать надо.
ХАЛЕПА – неприятность, передряга.
ЧОЛОВIК – 1. Мужчина. 2. Муж.
ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ – Млечный Путь.
КРАТКИЙ СУРЖИКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
БОНБАНДИРОВКА, БОНБАЦ-ДИРОВЩИК – бомбардировка, бомбардировщик.
ВСТРЯНУТЬ – встрять.
ГАМАЗИН – магазин.
ДРУШЛАХ – дуршлаг.
ЕЗДИЮ – езжу.
ЖЕВАЧКА – жвачка.
КАКЛЕТА – котлета.
КАЛИДОР – коридор.
КОЛДОБОИНА, КОЛДОЁБИНА – колдобина.
КОФЕ (оно) – кофе (он).
ЛОЖИТЬ – класть (см. ПО-КЛАСТЬ).
МОГЁТ – может.
МОЖУТ – могут.
МЫшление – мышлЕние.
НАГИНАТЬСЯ – нагибаться.
НОлито – налито (вино).
ОПЛОЧЕНО – оплачено.
ПИНЖАК, СПИНЖАК, СПИНДЖАК – пиджак.
ПОКЛАСТЬ – положить (см. ЛОЖИТЬ).
ПОЛЬТА – (миж. ч.) пальто (мнж. ч.).
ПХНУТ – пахнут (цветы).
ПХНУТЬ – толкнуть (кого-то).
СТУЛО – стул.
ХОЧУТ – хотят.
ШОФЕР – шофёр.
УКАЗАТЕЛЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ см. также СПИСОК СТО
АКИМУШКИН Николай – русский естествоиспытатель
АНДРОПОВ Юрий – 4-й Генсек ЦК КПСС.
БАРКОВ Иван – поэт-непристойник.
БЕЙЛЬ Анри (СТЕНДАЛЬ) – французский писатель.
БЕЛЛЬ Генрих – немецкий писатель.
БЛЕРИО Луи – французский летчик и авиаконструктор.
БЛОК Александр – русский поэт.
БОКАССА Жан-Бедель – император Центрально-Африканской империи.
БРЕЖНЕВ Леонид – 3-й Генсек ЦК КПСС.
БУДЕННЫЙ Семен – красный командарм.
БУНИН Иван – русский писатель.
ВАЛЕНСА Лех – польский электрик.
ВЕРДИ Джузеппе – итальянский безработный.
ВОЛОШИН Максимильян – русский поэт.
ВОРОШИЛОВ Климент – красный командарм.
ВРАНГЕЛЬ Петр – Верховный Главком Добровольческой армии после Корнилова и Деникина.
ВЫШИНСКИЙ Андрей – районный прокурор.
ГАЙДАМАКА Олександр – анархист-синдикалист, отец Сашка ГАЙДАМАКИ.
ГАЙДАМАКА Сашко – сын полка, русский богатырь, офирско-украинский поэт, дорожник-прораб, дофенист, террорист, дипломат, посол Украины в Офире, велосипедист, Заслуженный мастер спорта СССР.
ГАМИЛЬКАР – парижский потомок А.ГАННИБАЛА, моряк, естествоиспытатель, террорист, российский консул в Офире, Pohouyam Офира.
ГАМИЛЬКАР БАРКА – отец полководца ГАННИБАЛА.
ГАННИБАЛ БАРКА – великий карфагенский полководец.
ГАННИБАЛ Абрам – арап Петра.Великого, прадед А. ПУШКИНА и ГАМИЛЬКАРА.
ГАСДРУБАЛ БАРКА – брат полководца ГАННИБАЛА.
ГОГОЛЬ Мыкола – росiйсько-украiнський письменник.
ГОЛИЦЫН – поручик.
ГОРЬКИЙ Максим – русский писатель.
ГУМИЛЕВ Николай – русский поэт, он же СКВОРЦОВ, он же ШКФОРЦОПФ.
ДОБРЫНЯ Никитич – русский богатырь.
ДОРОШЕНКО Михайло – украiнський гетьмап.
ДУДАЕВ Джохар – чеченский вождь.
ЖИРИНОВСКИЙ Вольдемар – боцман.
КАПИТОНОВ Виктор – русский велогонщик.
КАРЕЛ– ПАВЕЛ I -Папа Римский.
КИРОВ Сергей – 1-й Генсек ВКП(б).
КОЧЕРГА Iван – украiнський драматург.
КУСТОДИЕВ Борис – русский художник.
КУСТОДИЕВА Элеонора – графиня.
КЮХЕЛЬБЕКЕР Вильгельм – русский поэт.
ЛИВИНГСТОН Давид – английский путешественник.
ЛУКИН Евгений – русский поэт, переводчик с офирского.
ЛЮСИ, Лиульта – офирская принцесса.
МАККОННЕН XII – офирский Pohouyam.
МАХНО Нестор – батька, главком украинской крестьянской армии.
МЕНДЕЙЛА Алемайеху – офирский колдун.
МЕНДЕЛЕЕВ Дмитрий – русский ученый.
МЕНДЕЛЬ Грегор – австрийский генетик.
МЕЧНИКОВ Илья – русский биолог.
МОЛОТОВ Вячеслав – министр иностранных дел СССР.
МУРОМЕЦ Илья – русский богатырь.
МУССОЛИНИ Бенито – дуче.
НЕИЗВЕСТНЫЙ Эрнст – скульптор.
НИКИФОРОВА Мария – анархистка, махновка.
НУРАЗБЕКОВ Нураз – Вечный следователь. -
ОКУДЖАВА Булат – русский поэт.
ПАВЛО, отец – священнослужитель.
ПЕТАЧЧИ Кларетта – любовница МУССОЛИНИ.
ПЕТР ВЕЛИКИЙ – русский царь.
ПОПОВИЧ Александр – русский богатырь.
ПРЖЕВАЛЬСКИЙ Николай – русский путешественник.
ПУШКИН Александр – русский поэт.
РЖЕВСКИЙ – поручик.
РУЗВЕЛЬТ Франклин – американский президент.
РЯЗАНОВ Эльдар – кинорежиссер.
САВИНКОВ Борис – эсер-террорист.
САГАЙДАЧНИЙ Петро – украiнський гстьман.
САЛМАН (СОЛОМОН) – древнееврейский царь.
СВЕРДЛОВА-ЕКАТЕРИНБУРГ Люсьена – дама, приятная во всех отношениях.
СКОВОРОДА Григорiй – украiнський поет i философ.
СТАЙН Гертруда – американская писательница.
СУВОРОВ Александр – русский полководец.
ТОЛСТОЙ Лев – русский писатель.
ТУРГЕНЕВ Иван – русский писатель.
УЛЬЯНОВ (ЛЕНИН) Владимир – литератор, вождь мирового пролетариата.
УТОЧКИН Сергей – первый российский спортсмен-профессионал.
ФИТАУРАРИ I – офирский Pohouyam.
ФИЦДЖЕРАЛЬД Скотт – американский писатель.
ФРЕЙД Зигмунд – основатель психоанализа.
ХАЙЛЕ СЕЛАССИЕ I – император Эфиопии.
ХОДАСЕВИЧ Владислав – русский поэт.
ХРУЩЕВ Никита – 2-й Генсек ЦК КПСС.
ХЕМИНГУЭЙ Эрнест – американский писатель.
ЧАПАЕВ Василий – красный командир.
ЧЕРЧИЛЛЬ Уиистон – премьер-министр Великобритании.
ЧЕХОВ Антон – русский писатель.
ШЕВЧЕНКО Тарас – украинский поэт.
ШТЕРН (СТЕРН) Лоурсис – английский писатель.
ШУРКОВСКИЙ Рышард – польский велогонщик.
ЩОРС Николай – красный командир.
ЭЙНШТЕЙН Альберт – немецкий ученый еврейского происхождения.
И многие другие.
Примечания
1
Игра слов: Aithiops [а(э)фипс] – обожженный солнцем (греч.).
2
Я обожаю аппетитных девочек (фр.).
3
Бенвенуто Муссолини (офир.). Регент ошибся: Беиито. (Прим. авт.)
4
«Назначенный-разжалованный» (офир.).
5
Самая замечательная женщина Петербурга (фр.).
7
Выйдем на минутку в огород, погода так хороша, а это так редко бывает в Боицаниго. От. (фр.)
8
С величайшим удовольствием (фр.).
9
С вашей стороны было бы очень любезно, если бы вы зашли ко мне оживить меня. От. (фр.)
10
Привыкшая к «этому делу», страдала без «этого дела» (фр.).
11
Если это не любовь, то что же? (ит.)
12
Похмелье?… Я к вашим услугам (фр.). Не сыграйте со мной злой шутки (фр.).
13
О чем вы думаете! (фр.)
14
Супружеское ложе, усадил поудобнее (фр.).
15
Вы самая хорошенькая, милая графиня. От. (фр)
16
Вы ужасны с вашим невинным видом (фр.).
17
При нашем образе жизни… просто, он за мной волочился (фр.).
18
Мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают (лат.).
19
Это шулерство вовсе не похоже на образ действий великого человека (фр.).
20
Господин N.N. учит французскому языку по новой и легкой методе быстрого усвоения (англ.).
22
О нет, сударь. Я почти ваш земляк, я поляк (нем.).
23
Еще один полоумный (исп.).
24
Всем редакторам и корректорам: не исправлять «глаза бегали где-то под ногами»! (Авт.)
25
Экклесиаст – Проповедующий в собрании или Ведущий собрание; спикер (др.-евр.).
26
Сашко Гайдамака. Евгений ЛУКИН, авторизованный вольный перевод с древнерусского.
27
Всем редакторам и корректорам! Не исправлять «мне не жадно» – именно так было сказано Сашком Гайдамакой. (Прим. автора.)
28
Нет, сказал Святой Дух, я не сойду! (фр.)
29
Зигмунд Фрейд (офир.).
30
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
31
Это из-за того, что я глупый немец… Очень хорошо! (нем.)
33
Мне она не нравится… Очень хорошо! (нем.)
34
С любовью возможно все!…
36
Примерно соответствует детской русской песенке: Баба сеяла горох, Прыг-скок, прыг-скок. Обвалился потолок, Прыг-скок, прыг-скок.
37
Коитус интерруптус – прерванный коитус, прервать коитус (лат.).
38
Принесите мне, пожалуйста, пива, сосиски и кислую капусту. Ладно? (нем.)
39
ВВ – Владимир Васильевич Щербицкий.
40
Этот субъект нервный и желчный – он не жилец на этом свете (фр.).
41
И зачем черт дернул меня ввязаться в это дело? (фр.)
42
К черту этих русских! (нем.)
43
Колдун в своем стремлении вывести африканского Пушкина явно перегнул палку и много в родословной напутал.
45
Желаю щастья само письмо находится в Антвенруме (Голандия) оно облетело 444 раза вокруг света и пришло к Вам с получением щастья но при одном условии надо написать 20 копий за 100 часов жизнь письма началась в Англии а потом попало в Россию Его получила крестьянка Круглова и через 4 дня откопала у себя в огороде клад с золотом и вышла замуж за князя поручика Голицына ее дочь миллионерша живет сейчас в Америке письмо также попало к Тухачевскому и он его сжег и через 4 дня был арестован Хрущеву подбросили письмо на дачу он выбросил его а через 4 дня его свергли соратники Алла Пугачева отправила 20 копий а через неделю получила приглашение от одной американской фирмы и положила на свой счет 2 миллиона долларов и вышла замуж за Киркорова ни в коем случае нельзя рвать письмо это нить между прошлым и будущим
С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН) З(ХРОНО) ЗЛ ОТ эти знаки должны принести Вам щастье ждите сюрприза это не шарллотанство а истина даже если Вы не суеверны.
46
Гоп-стоп, Зоя, зачем давала стоя?
47
«Красное крепкое» (укр.) – марка вина.
48
Кстати, между прочим (фр.).
49
Эрнесто Хемингуэй (офир.).
50
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
53
Доминиканский козел – своеобразная игра в плоские кости, Разновидность домино (офир.).
54
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
55
Авторизованный вольный перевод Саши НИКОЛАЕВА.
56
Труднопереводимо. Приблизительный перевод: «Ишь, чего захотел!» (интернац.)
57
Ничего, пусть, Моргалычу можно (фр.).
59
Николай Степанович ошибается – академик Вавилов Н. И. был. арестован за год до войны, Хват А. Г. тогда был еще старшим лейтенантом, а в отставку ушел полковником. (Прим. ред.)
63
Он хороший человек, но тут у него не все в порядке (фр.).
65
Я – всегда пожалуйста (фр.).
66
Гертруда Стайп, американская писательница.
67
Скотт Фицджеральд, американский писатель.
68
– Меня об этом уже спрашивали, – для чего в моем сочинении говорят не только русские, но и французы частью по-русски, частью по-французски? Упрек в том, что лица говорят и пишут по-французски в русской книге, подобен тому упреку, который бы сделал человек, глядя на картину и заметив в ней черные пятна (тени), которых нет в действительности.