Никто из родных Теодора не знает, где он находится. Но, едва придя в себя, он написал письмо родным, что с ним все хорошо, чтобы они не волновались. Василиса отправила его почтой из Кракова. Почему же Лиза живет как человек без родины и без родных? Наверное, отцу, брату и друзьям сообщили, что она умерла…
Мысли текут в ее голове лениво, медленно, она ничем не напоминает прежнюю, живую и беспокойную Лизу. У нее будто вынули душу…
— Тедди, вы так и не сказали, как меня здесь нашли.
— Я говорил.
— Вы отделались шуткой: мол, сюда вас привела любовь.
— Но это правда.
— Хорошо, любовь, а еще кто?
— Придется быть откровенным, Елизавета Николаевна… Прошу прощения, пани Ванда! Один из строителей вашего дома был членом нашего общества. Нас арестовали в один день. Мы сидели в одной камере, и он рассказывал, как неизвестно для чего строил дом в такой глуши, как Змеиная пустошь… Когда мама в одно из посещений тюрьмы сказала, что вы умерли, я отчего-то не поверил…
— И потому сбежали из тюрьмы, чтобы это проверить?
— Вы шутите, пани Ванда, и это меня обнадеживает.
Они говорили перебрасываясь шутками, но Теодор был всерьез озабочен странным состоянием Лизы. Словно здесь, в этой глуши, в которой он, в отличие от остальных ее жителей, вовсе не чувствовал себя уютно, в ней погас природный огонь и осталась одна оболочка. Она улыбалась, хмурилась, ела, но делала это машинально, пользуясь привычными жестами и движениями.
Василиса ей ничего не говорила, никаких разговоров о будущем не заводила, но однажды Лиза неожиданно вошла в кухню и застала ее и Теодора о чем-то живо спорящими. При виде княгини оба замолчали, и она услышала лишь конец фразы, которую произносила Василиса:
— Я думаю, надо подождать. Это — нервное потрясение…
Очевидно, Теодор больше ждать не захотел, потому что неделю спустя Лиза, постучав в его комнату, вошла и увидела, как он складывает в небольшой дорожный баул те немногие вещи, которые по согласованию с нею Василиса купила ему в магазинах Кракова.
Лиза почувствовала, как у нее екнуло сердце.
— Вы куда-то собрались, Теодор? — тем не менее безмятежно спросила она.
— Простите, Елизавета Николаевна, — проговорил он глухо, не глядя на нее, — но я вас покидаю.
— Вам здесь плохо? — удивилась она.
— Плохо. Я не создан для того, чтобы вести растительное существование, сколачивая лавки и табуретки. Я закончил Сорбонну. Хочу и дальше учиться, жить среди людей и делать для своей родины все, что в моих силах… Я мечтал жениться на вас, усыновить вашего ребенка, увезти вас отсюда во Францию, чтобы там начать новую жизнь, но жить в Змеиной пустоши выше моих сил!
Значит, она ведет растительное существование?
И собирается похоронить себя здесь под предлогом того, что давала слово Станиславу? Вот сейчас Теодор соберется и уйдет, а она будет сидеть и успокаивать себя мыслями о том, что кто-то поедет в Англию и привезет ей оттуда сына?
Лиза сжала ладонями голову: неужели она позволит Станиславу и после смерти распоряжаться ее жизнью? Нет, она должна освободиться! Вырваться!
Стать прежней Лизой Астаховой, которая гордилась своими предками и ощущала в себе их кровь…
«Наконец-то! — хмыкнул голос, и Лиза вспомнила: это же Любава, ее дальняя прабабка. — Давай, девочка, освобождайся от пут!»
И тут же Лиза почувствовала, словно внутри ее лопнул какой-то нарыв, который закупоривал ее сосуды, и потому кровь по ним текла тонкой струйкой — ее хватало лишь на поддержание в ней жизни. Той самой, растительной, о которой сказал Теодор.
В одно мгновение кровь хлынула по жилам горячим потоком, бросила на бледные щеки розовый отсвет, мир вокруг приобрел яркие, живые краски…
— Тьерри, останьтесь еще на денек, — сказала по-французски Лиза, — я тоже люблю вас и согласна ехать с вами хоть на край света.
Он упал перед Лизой на колени и прижался лицом к ней. Она вздрогнула и почувствовала, как слабеют ее ноги. Теодору передалась ее дрожь, и он поднял на любимую женщину счастливые глаза:
— Как долго я ждал этого мгновения!
Лиза опустилась рядом с ним на ковер в небольшой комнате для гостей, рядом с ее спальней, в которую он до сего дня не смел ступить, и отдала себя его горячим, нетерпеливым рукам.
Примечания
3
Фокусник, проделывающий номера с помощью ловкости рук; манипулятор.
4
Второе название Парижского университета.
6
Глава одного из высших государственных органов в России.
7
Заядлый дуэлянт, задира, скандалист (фр.).
8
Фамильярность, бесцеремонность в общении (фр.).
9
Человек, смущающий окружающих своим поведением (фр.).
10
Змея в траве; скрытая, но смертельная опасность (лат.).
11
Человек незнатного происхождения, пробившийся в аристократическое общество (фр.).
13
Человек, ищущий в жизни только удовольствий, наслаждений (фр.).
14
Прием гостей в определенный день недели (фр.).
15
Проездное свидетельство.
16
Большая дорожная карета (устар.).
17
Брак с лицом низшего социального положения.
18
Благодарю, спасибо (фр.).
19
Положение обязывает (фр.).
20
Да будет земля тебе легка (лат.).
21
Автор книг о патологической эротике, полных насилия и жестокости; отсюда — садизм.
22
Слуга Дон-Жуана из одноименной поэмы Байрона.
23
Беседка или павильон круглой формы, обычно на возвышении.
24
Я сказал и облегчил тем душу (лат.).
25
Герой приключенческого романа Фенимора Купера об индейцах.
27
Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку (лат.).
30
Хочешь мира — готовься к войне (лат.).
31
Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (Обращение римских гладиаторов) (лат.).
32
Миниатюрный блокнотик, в который дамы записывали за кавалером танец (фр.).
33
В древнегреческой мифологии — крылатая женщина-чудовище; злая женщина.
34
Разбойник, головорез (устар.).
35
Я имею… ребенка… дочь (фр.).
36
Сколько лет вашей дочери? (фр.)
38
То же, что проекционный (устар.).
39
Раффлезия — тропическое растение с большими цветами.
40
Строки из «Евгения Онегина» А.С. Пушкина.
41
Грибоедов А.С. Горе от ума.
42
Небольшой диван с приподнятым изголовьем (фр.).
43
Ничему не следует удивляться (лат.).