Эйдриан нахмурился, застигнутый врасплох этой новостью, но все же открыл рот, чтобы возразить. Но Хедли остановил его, подняв руку.
– К тому же у него была возможность. Когда произошли пожар и случай с фонтаном, он все время был рядом, не просто в Лондоне, а в доме Крамбри.
Эйдриан расслабился.
– Но его не было здесь, так что он не мог отравить Клариссу. – Он решительно покачал головой: – Это не может быть Гревилл.
– Боюсь, что это именно он, – извиняющимся тоном возразил Хедли.
Эйдриан напрягся.
– Что вы хотите этим сказать?
– Когда вы вернулись в провинцию, Гревилл сделал то же самое. Со дня вашего приезда сюда он живет в соседнем имении Уиндем. Оттуда всего полчаса верхом, и мне удалось узнать, что он почти все дни, а иногда и ночи уезжает «на охоту», – сообщил ему Хедли.
Эйдриан откинулся в кресле с чем-то очень похожим на стон, его лицо побледнело, когда он осознал убийственные новости. Хедли сочувственно кивнул:
– Боюсь, это он ваш преступник, милорд. Я бы поставил на это свою жизнь.
– Вы ставите на это жизнь Клариссы, – мрачно сказал лорд Крамбри.
Эйдриан качал головой, пытаясь осмыслить услышанное. Они с Реджиналдом были близки, как братья, и хотя они действительно не встречались последние десять лет, их дружба, казалось, вспыхнула вновь, как будто и не прекращалась. Эйдриан полагался на его помощь, когда ухаживал за Клариссой; он слушал его советы и принимал его утешения. Это не мог быть он.
– Я знаю, что в это трудно поверить, милорд, – сочувственно сказал Хедли. – Я знаю, что вы двое были очень близки. Но это было больше десяти лет назад. Почти двенадцать. В двадцать лет вы уехали на войну и вернулись через два года, раненым. Насколько я знаю, после этого вы сделали всего один набег на Лондон, а большую часть времени проводили здесь, занимаясь поместьем. Двенадцать лет – это долгий срок. Люди меняются. Меняются обстоятельства. Меняются приоритеты. – Он помолчал, давая Эйдриану подумать об этом, потом добавил: – Вероятно, ваш кузен изменился.
Эйдриан нахмурился. Он просто не мог поверить в это.
– Нет, я знаю Реджиналда. Не он стоит за этим. Он никогда бы не сделал ничего дурного ни Клариссе, ни мне. Может быть, наши пути и разошлись, но наша дружба возобновилась, как только я вернулся в Лондон. И он просто не мог сделать этого.
Хедли, видимо, сомневался.
– Ваш кузен негодяй, милорд. Он обесчестил не одну невинную девушку. Его чувства никогда не оказывались слишком глубокими, насколько я понимаю.
Эйдриан отмахнулся от этого.
– Это все болтовня и сплетни. Реджиналд никого не обесчестил. Все женщины, с которыми он спал, были опытными. Несколько так называемых «хороших девочек», которые были опозорены, на самом деле были лгуньями, пытавшимися заставить его жениться из-за того, что их застали с ним наедине в комнате. К несчастью для них, Реджиналд не видел причины разрушать свою жизнь из-за какой-то маленькой охотницы за состоянием.
– Боюсь, я должен согласиться с Эйдрианом, – сказал вдруг Джон Крамбри. – Убийство Клариссы кажется немного чересчур. Почему ему, например, не попытаться сначала рассорить их? Настроить Эйдриана против Клариссы или ее противлего? Это кажется... – Он замолчал, заметив, что выражение лица Эйдриана изменилось; тогда он спросил резко: – Он действительно пытался настроить вас друг против друга?
– Да. Нет. Не знаю. – Эйдриан нахмурился. – Реджиналд на самом деле пытался предупредить меня насчет нее в тот первый вечер на балу. Он рассказал мне, как она однажды чуть не обварила его, и что я должен быть настороже, приближаясь к ней. Но после этого он помогал мне увидеться с ней. Он сумел убедить леди Крамбри отпустить ее с ним на верховую прогулку в парк, только чтобы я мог увидеться с ней и немного почитать ей. И он пытался встретиться с ней, чтобы отвести на встречу со мной у фонтана...
Все трое некоторое время молчали, потом Хедли поднялся.
– Ну что ж, я продолжу расследовать это дело, милорд. Но, думаю, теперь здесь, потому что отравление произошло здесь. В городе я больше ничего не могу узнать. Однако, – спокойно добавил он, – я всерьез думаю, что это Гревилл. Он был там. Сейчас он здесь. И он знал о вас двоих, поэтому мог написать ту записку и поставить на ней ваши инициалы, и мог – совершенно справедливо – ожидать, что леди Кларисса помчится на встречу с вами.
– А что насчет Прадомма? – резко спросил Эйдриан. – Он тоже знал о нас с Клариссой.
Хедли покачал головой:
– Прадомм счастлив, занимаясь своими интрижками с замужними дамами в Лондоне. Он не мог отравить тот пирог. Теперь мне придется сосредоточиться на людях, которые были в Лондоне, а теперь находятся здесь. Конечно, если вы хотите, чтобы я продолжал мое расследование, – добавил он.
– Да, конечно, – ответил Эйдриан. – Я попросил Киббла, когда он приходил сообщить, что Кларисса проснулась, приготовить для вас комнату. Он уже, наверное, может сказать, которая из них ваша.
Кивнув, Хедли повернулся и вышел, а Эйдриан с мрачным видом откинулся в кресле.
Они с лордом Крамбри несколько минут сидели молча, каждый был погружен в свои мысли; наконец отец Клариссы сказал:
– В одном он прав.
Обрадованный, что его размышления прервали, Эйдриан взглянул на Джона Крамбри:
– В чем же?
– Убийцей должен быть тот, кто был в Лондоне и теперь находится здесь.
Эйдриан кивнул.
– Может, мы составим список? – спросил отец Клариссы.
Эйдриан вздохнул.
– Реджиналд, конечно, будет в нем.
– И Лидия, – предложил лорд Крамбри. – Она была и там, и здесь, и – на самом деле – это она отобрала у Клариссы очки, сделав ее совершенно беспомощной.
– Вы знаете об этом? – удивленно спросил Эйдриан.
Отец Клариссы кивнул:
– Лидия заявила, что Кларисса разбила очки, и моя дочь не стала опровергать эту ее ложь, но я давно знаю, что Лидия не любит мою дочь. В моем присутствии она не осмеливалась проявлять к ней ничего, кроме уважения, но, разумеется, в Лондоне... – Он пожал плечами. – Я боялся, что в мое отсутствие она будет дурно обращаться с ней. В конце концов я решил, что мне лучше приехать в город, и постарался так организовать свои дела, чтобы побыстрее приехать, когда получил сообщение о вашей свадьбе. Вот почему я прибыл так быстро.
– А-а, – произнес Эйдриан. Ему не стоило удивляться этим новостям, и часть его не удивилась. Он давно пришел к заключению, что отец Клариссы был умным человеком.
Вздохнув, Эйдриан продолжил составлять список.
– Полагаю, нам следует добавить и слуг. И Джоан, и Кили были и в Лондоне, и здесь.
– Кили – ваш камердинер, не так ли? – спросил Крамбри.
Эйдриан кивнул.
– До меня его не было в ее жизни, но если первые несчастные случаи были просто случайностями... – Он пожал плечами.
– К несчастью, ни у кого из слуг нет мотива, – устало произнес Крамбри. – У Лидии есть. Она ненавидит Клариссу.
– И есть еще Реджиналд, которому нужны деньги, если Хедли прав, – заметил Эйдриан.
– Ты сомневаешься в нем? – спросил Крамбри.
Эйдриан покачал головой:
– Нет. Он очень честный человек.
Крамбри кивнул и поднялся на ноги.
– Думаю, мне нужно пойти, поболтать с моей женой.
Эйдриан наблюдал, как за отцом Клариссы закрылась дверь, потом повернулся и стал смотреть в окно кабинета на холмы и зеленые поля своего поместья. Его мысли совершенно перепутались. Ему было трудно поверить, что Реджиналд мог кому-то причинить вред, но...
Он вздрогнул, когда краем глаза уловил какое-то движение. Резко обернувшись, он увидел, что на пороге теперь открытой двери в библиотеку стояла Кларисса. Ему было достаточно одного взгляда на ее лицо, чтобы понять, что она подслушивала.
– Как много вы слышали? – тихо спросил он, вставая и огибая стол.
– Думаю, почти все, – призналась она. – Я спустилась в библиотеку за книгой сразу после того, как мой отец пошел за вами. Я не собиралась подслушивать, но дверь в ваш кабинет была слегка приоткрыта. Я слышала все. Я не думаю, что Реджиналд может причинить мне зло, – продолжила она, когда Эйдриан встал перед ней и положил руки ей наталию.
Он вздохнул и притянул ее к себе, прижавшись щекой к ее макушке.
– Я тоже так не думаю. Но кто-то хочет.
– Но почему? – жалобно спросила она. Эйдриан сжал ее чуть крепче, жалея, что не смог оградить ее от беды. Она говорила так растерянно и печально.
– Я не знаю, Кларисса. Но я узнаю, – поклялся он. Он отстранил ее, чтобы заглянуть в лицо. – А вы тем временем не должны вставать с постели.
Она пожала плечами:
– Я отдохнула и чувствую себя прекрасно.
– Кларисса, вчера я едва не потерял вас. Я бы хотел, чтобы вы оставались в постели как минимум еще день, чтобы поправиться, – твердо сказал Эйдриан. Когда она открыла рот, чтобы возразить, он добавил умоляющим тоном: – Если не ради вас, то ради меня. Клянусь, меня едва не хватил удар, когда я нашел вас без сознания лежащей на кровати. Я не хочу потерять вас.
Эйдриан был настолько близко, что Кларисса видела появившиеся от напряжения морщинки вокруг его глаз. Он на самом деле беспокоился, поняла она и почувствовала, как сжалось ее сердце. Может быть, он действительно начинает любить ее. Возможно, он не будет сильно возражать, если она начнет носить очки. Может быть, он все равно будет желать ее. Но она решила, что выяснит этот вопрос в другой раз.
Кларисса закрыла рот, отказавшись от возражений, и крепко обняла его, часто-часто моргая, чтобы не дать пролиться наполнившим глаза слезам.
– М-м! – пробормотал Эйдриан. – Как приятно обнимать вас! Совсем недавно я боялся, что никогда больше не смогу сделать это снова.
Кларисса вздохнула у его груди, наслаждаясь тем, как его руки гладят ее по спине, скользя по шелку халата. Он ласкал ее почти рассеянно, и она подозревала, что он даже не отдает себе отчет, что делает. Но когда его руки оказались по обеим сторонам ее груди, она осознала это, и – как всегда – ее тело ответило.
Нежно улыбаясь, она откинулась назад.
– Я заключу с вами сделку, муж мой. Я вернусь в постель... если вы присоединитесь ко мне.
Она видела, как он улыбнулся на это предложение. Взгляд Эйдриана скользил по ее телу. Он сказал хрипло:
– Как это ни соблазнительно, жена, вы пока недостаточно здоровы, чтобы заниматься такими вещами.
Кларисса удивленно подняла брови. Для него это было не просто соблазнительно. Она чувствовала его эрекцию и знала, что он просто пытается быть тактичным. Как обычно. Но сейчас ей хотелось не тактичности.
– Недостаточно здорова? – нежно спросила Кларисса. Лукаво улыбаясь, она отступила на шаг назад и развязала пояс халата. Чувствуя на себе его взгляд, она распахнула полы, чтобы открыть соски, уже твердые от желания. Она позволила ему вдоволь насмотреться, потом отпустила полы халата и положила его руки себе на грудь, чтобы он ощутил, как напряглись ее соски. – Мое тело не согласно с вами, муж. Оно, похоже, думает, что я достаточно здорова.
– Кларисса! – предупреждающе прорычал Эйдриан. – Нет.
– Ваши губы говорят «нет», но ваше тело говорит «да», – проворковала она, скользя рукой вниз, чтобы провести пальцем по выпуклости на его бриджах.
В глазах Эйдриана вспыхнуло пламя, когда она стала ласкать его сквозь ткань. Его голос был хриплым, когда он сказал:
– С нашей первой брачной ночи вы стали бесстыдной, жена.
Кларисса прикусила губу и накрыла его всей ладонью. Склонив голову набок, она спросила:
– А вы против?
– Нет! – взревел он, шагая вперед.
Кларисса медленно отступила и, улыбаясь, повела его к дивану в библиотеке.
– Хорошо. Потому что я хочу подарить вам такое же удовольствие, какое вы дарите мне.
– И как вы планируете сделать это? – спросил Эйдриан. Явно забавляясь, он позволил ей провести себя по комнате.
– Я читаю книги, милорд, и ищу способы, которыми женщина может доставить наслаждение мужчине.
– Без очков? – спросил Эйдриан и предостерег: – Это еще сильнее испортит ваши глаза.
– Вы стоите того, милорд, – пробормотала Кларисса, не упоминая об очках. Сейчас она меньше всего на свете хотела обсуждать эту тему.
– И что вы узнали из ваших книг? – спросил он, обнимая ее за талию. Она наткнулась на диван и остановилась, потом вздохнула, наслаждаясь прикосновением его рук к своей нежной коже.
– Я узнала, что могу услаждать вас так же, как вы меня.
– О?! – удивился он.
– Да.
Она улыбнулась и пробежала пальцами по его груди, тогда как руки Эйдриана скользнули на ее спину. Кларисса что-то возбужденно пробормотала, когда они опустились на ее ягодицы. Он прижал ее ближе, приподнимая к себе, так что их бедра оказались на одном уровне.
– Я люблю вашу силу, – прошептала она, проводя губами по его подбородку. – Я люблю ваше тело; я люблю ваш разум; я люблю наслаждение, которое вы дарите мне. Позвольте мне подарить наслаждение вам.
Из горла Эйдриана вырвался рычащий звук, и он накрыл ее губы своими. Его поцелуй был горячим и волнующим, и она обхватила руками его шею и застонала, для большего эффекта наклонив голову.
– Мы должны подняться наверх, – пробормотал Эйдриан, обрывая поцелуй.
– Все еще пытаетесь отправить меня в постель? – поддразнила она, когда он поставил ее на ноги. Когда он отпустил ее, она упала на колени перед ним и потянулась к его бриджам.
– Кларисса!.. – прорычал он, пытаясь поймать ее руки, но она оказалась проворнее и уже стащила с него бриджи.
– Да, милорд? – невинно спросила она, высвобождая его естество и чуть сжимая его в пальцах. Эйдриан с трудом вдохнул, всем телом подавшись вперед.
– О Господи, вы меня убьете! – простонал он.
– Я искренне надеюсь, что нет, муж мой, – пробормотала Кларисса, оценивая его достоинство и размышляя, как именно удовлетворить его. В одной из книг упоминалось что-то об этом, но все было ужасно метафорично и не давало конкретных инструкций, кроме заверений, что если он использовал рот, чтобы удовлетворить ее, она может делать то же самое с ним.
Мысленно пожав плечами, она наклонилась вперед и просто взяла его в рот. Это казалось лучшим способом начать. Он был длинный и твердый, и в то же время мягкий, точно обтянутый бархатом. Кларисса чуть помедлила, потом скользнула по нему губами... и решила, что все делает правильно, когда услышала, как он с трудом втягивает воздух сквозь стиснутые зубы.
– Господь милосердный... – Он с трудом вдохнул, запуская руку в ее волосы.
Кларисса восприняла это как указание продолжать и снова прошлась губами по его члену. Это казалось таким естественным. Это было то же самое, что он делал, занимаясь с ней любовью, и выглядело так, будто ее рот просто заменил ее тело.
– Кларисса, вы должны остановиться, – резко сказал Эйдриан, потом добавил: – Пожалуйста. – Когда она проигнорировала его, он выдавил: – У нас в доме четверо гостей и две дюжины слуг, бегающих туда-сюда. Кто-нибудь может войти.
Заметив, как напряглись мускулы на его бедрах, Кларисса пробежала рукой по его бедру, снова ведя ртом по его члену.
Эйдриан оставил попытки говорить и только прерывисто дышал, и ей показалось, что он стал еще тверже от ее манипуляций. Рука, на которую она опиралась для баланса, коснулась его стопы, и Кларисса, скосив глаза вниз, с удивлением увидела, что его пальцы поджаты. Похоже, она действовала на него так же, как и он на нее.
Все это было ново для Клариссы и поэтому очаровательно, но она подумала, что предпочитает, когда он занимается с ней любовью. Его тело тогда окутывало ее, его руки обнимали ее, его эрекция наполняла ее, его рот целовал ее. Это действительно нравилось ей больше всего – но ей также нравилась мысль, что она доставляет ему наслаждение, поэтому была ужасно разочарована, когда он вдруг нагнулся и схватил ее за плечи, заставив ее отстраниться.
– Муж, – запротестовала она, когда он быстро натянул бриджи. Собственно, это было все, что она успела выговорить, прежде чем он закончил застегивать брюки и подхватил ее на руки.
– Наверху, – выдохнул он, очевидно, все еще задыхаясь. – Вы можете делать со мной что захотите, но наверху, где не нужно бояться, что нам помешают.
Успокоенная этим обещанием, Кларисса расслабилась в его объятиях и позволила ему вынести ее из библиотеки.
Глава 18
Кларисса молча смотрела, как слуги наполняют для нее ванну. Эйдриан пообещал приказать сделать это, когда уходил вниз, и сдержал слово. Ее смущало время дня, потому что она знала, что раннее утро самое занятое время для слуг, но она так и не приняла ванну вчера и теперь чувствовала, что она необходима ей после энергичных занятий вчера днем и ночью.
Эйдриан до этого провел бессонную ночь, которую нужно было компенсировать, и Кларисса, видимо, не настолько поправилась, как думала. Они больше спали, чем занимались любовью, хотя и то и другое было чудесно.
Когда в ванну вылили последнее ведро, слуги вышли из комнаты, оставив их вдвоем с Джоан. Когда дверь закрылась, Кларисса подошла к прикроватному столику, чтобы достать очки из лежащего там мешочка. Прошлой ночью, глядя на лицо спящего Эйдриана, она решила последовать совету леди Моубри и Киббла и начать носить очки. Но Кларисса так долго стеснялась их, что хотела начать это делать постепенно. Сначала она наденет их перед Джоан и посмотрит, как горничная отреагирует. Потом она, может быть, покажется в них перед другими слугами и, наконец, перед своими родственниками и мужем.
Выпрямившись с очками в руке, Кларисса помедлила, потом водрузила их на нос, спокойно достала книгу из ящика прикроватного столика и повернулась к ванне.
– Хотите, я... – Слова Джоан вдруг оборвались, и за ними последовал глухой стук, когда она уронила кусок мыла, который держала в руке.
Кларисса резко взглянула на горничную, пытаясь понять выражение ее лица. Ей не хотелось признавать это, но было похоже, что на лице Джоан отразился ужас. Как раз когда она пришла к этому выводу, горничная заставила себя отвести взгляд и выдавила сочувственную улыбку.
– Я... вы...
Кларисса жестом заставила ее замолчать. У нее не было желания обсуждать очки. Она вдруг почувствовала себя слишком расстроенной, чтобы слушать объяснения, и определенно не желала слышать никакие жалкие отговорки о том, что они выглядят «мило», после первоначальной реакции горничной.
Джоан помедлила, но не сказала ничего на эту тему, когда взяла Клариссу за руку и помогла ей залезть в ванну. Однако Кларисса заметила, что служанка постоянно поглядывает на очки.
Учитывая, что ее очки уже больше не были тайной, по крайней мере для Джоан, Кларисса не настаивала, чтобы ее оставили купаться одну, а позволила горничной помочь ей вымыть голову. Закончив, Джоан отошла, чтобы заняться одеждой, а Кларисса попыталась расслабиться и немного почитать. Но расслабиться оказалось трудно. Она все время ощущала, что Джоан продолжает тайком поглядывать на нее.
– Они настолько ужасны? – наконец спросила Кларисса, и Джоан виновато замерла.
– Что, миледи? – спросила горничная.
– Я так ужасно выгляжу в очках? – разъяснила Кларисса. – Вначале ты испугалась, а теперь продолжаешь таращиться на них.
– О нет, миледи, – торопливо заверила ее Джоан. – Я не испугалась. Они выглядят красиво. Я просто удивилась. Я не знала, что лорд Эйдриан посылал за новой парой. То, что вы увидели, было удивлением, а не ужасом.
– Гм-м... – с сомнением промычала Кларисса и пристально посмотрела на служанку. В последние несколько месяцев она видела эту блондинку каждый день, и ее лицо было знакомым, но все же теперь, в очках, она заметила то, на что раньше не обращала внимания. Джоан была довольно красива – на удивление хороша для служанки. Но потом Кларисса подумала, что нет причин, по которым горничная не может быть красивой. Ей просто казалось, что красивые женщины чаще получают лучшую работу – устраиваются продавщицами в магазине, например. Пожав плечами, Кларисса оставила эти мысли и вернулась к своей книге, но обнаружила, что теперь слишком взволнована, чтобы наслаждаться ею. Очки смущали ее больше, чем когда-либо смущала нагота перед служанкой.
Со вздохом отложив книгу, Кларисса принялась мыться, ни на минуту не переставая думать, что же делать дальше. Изначально она собиралась показаться в очках Джоан, и если все пройдет хорошо, надеть их перед остальными. К несчастью, все, по-видимому, пошло совсем не хорошо.
И все же когда-нибудь ей придется надеть их перед Эйдрианом или провести остаток жизни практически слепой, улучая иногда минутку-другую, чтобы, ускользнув в свою комнату, немного почитать.
Кларисса поморщилась от такой мысли. Все это казалось слишком несправедливым. Кроме того, если верить ее свекрови и Кибблу, Эйдриан боялся, что она сочтет его непривлекательным, если будет нормально видеть, и казалось жестоким оставлять его с этим мнением. Она знала, что в конце концов ей придется надеть перед ним очки. Конечно, она всегда это знала, но на самом деле оттянула бы это событие еще немного.
Но ненадолго, заверила себя Кларисса. Ей казалось, что Эйдриан на самом деле привязывается к ней. Он, несомненно, беспокоился о ней и, кажется, испытал облегчение, когда вчера ей стало лучше. Но все же...
– Трусиха, – пробормотала она себе под нос и встала в ванне. Наклонившись вперед, чтобы дотянуться до простыни, которую Джоан положила рядом, она остановилась, когда горничная подбежала, чтобы подать ее ей. – Спасибо, – сказала Кларисса. Быстро вытерев мягкой тканью верхнюю часть тела, она вышла из ванны, чтобы вытереть ноги, прежде чем последовать за Джоан к одежде, которую та приготовила для нее.
Полчаса спустя Кларисса была одета и спускалась вниз; ее волосы оставались еще чуть влажными, и она все еще была в очках. Она отчаянно храбрилась, но совсем не была уверена, что не сорвет их с носа, если наткнется на своего мужа.
Не все сразу, убеждала она себя. Все будет хорошо. Лидия сидела в столовой одна, когда туда вошла Кларисса, но пустые тарелки на столе говорили о том, что ее отец и Эйдриан, а возможно, и леди Моубри уже побывали здесь и ушли. Одного взгляда на лицо мачехи было достаточно, чтобы понять почему. Этим утром Лидия была мрачнее тучи. Кларисса вздохнула про себя, зная, что это ничего хорошего не предвещает. Она уже хотела повернуться и выскользнуть из комнаты, но тут Лидия заметила ее, и убегать уже не имело смысла.
– Вижу, у тебя теперь есть очки. – Лидия зло улыбнулась, когда Кларисса прошла к буфету, чтобы наполнить свою тарелку. – Они, должно быть, прибыли сегодня утром. Ты в них уже видела своего мужа? Теперь ты понимаешь, на что ты обрекла себя своим нелепым поведением? Теперь ты чувствуешь себя несчастной?
Кларисса не мешала вопросам сыпаться из нее, пока наполняла тарелку. Только после того, как она подошла к столу, села, развернула и расстелила на коленях салфетку и взяла вилку, она наконец сказала:
– У меня эти очки со дня накануне свадьбы, Лидия.
После ее заявления столовую наполнила тишина, и Кларисса воспользовалась возможностью положить в рот кусочек-другой. Она уже в третий раз подносила вилку ко рту, когда Лидия наконец заговорила.
– Ты вышла за него, зная, как ужасно он выглядит? – спросила леди Крамбри. – Боже мой! Ты что, сошла с ума? Как ты можешь терпеть, когда он прикасается к тебе?
Вздохнув, Кларисса опустила вилку.
– Вообще-то, Лидия, я не только вышла за Эйдриана, зная, как он выглядит; я знала, как он выглядит, даже до того, как он впервые поцеловал меня или занимался со мной любовью. Я видела его в первый же вечер на балу, когда он танцевал со мной. Каждый раз, когда он наклонялся, чтобы услышать, что я сказала, я видела его лицо. – Кларисса посмотрела мачехе прямо в глаза. – Я сочла его привлекательным тогда и считаю его привлекательным до сих пор. Мне жаль, что вы так не думаете. Но с другой стороны, ведь это не вы вышли за него замуж.
Она начала есть, сознавая, что Лидия снова уставилась на нее. Мачеха не отрывала от нее глаз, как будто она была шарадой, которую та не могла разгадать.
– Ты действительно счастлива с ним, – наконец удивленно произнесла Лидия. А потом, видимо совершенно сбитая с толку, спросила: – Как ты можешь быть счастлива с ним?
Кларисса подняла голову и печально посмотрела на сидящую напротив нее женщину. Похоже, Лидия действительно не понимала.
– Потому что он хороший и добрый, – мягко объяснила она и продолжила: – Потому что он обращается со мной как с принцессой. Потому что он заставляет меня смеяться. Потому что он делает меня счастливой. Потому что он не поленился читать мне, когда я не могла читать сама. Потому что он кормил меня и подавал вино, когда я не могла есть и пить на балах. Потому что, когда он целует меня, у меня поджимаются пальцы на ногах, а когда он занимается со мной любовью, я не могу сдержать мою страсть.
Как ни странно, при этих словах Лидия побледнела, как будто Кларисса ее ударила. Потом на ее лице появились и другие эмоции: злость, обида, зависть, смущение. Наконец вид у нее стал потерянным и удрученным.
Кларисса задумалась над ее реакцией, беря вилку и возвращаясь к еде. Прошло несколько минут, прежде чем Лидия оправилась достаточно, чтобы напасть снова; тогда она спросила:
– Он уже видел тебя в очках? Держу пари, что нет. Я что-то не заметила, чтобы ты носила их перед ним. Значит, они ему не нравятся?
Проглотив кусок, Кларисса положила вилку и нож по обеим сторонам тарелки. Потом она промокнула рот салфеткой, снова положила ее на колени, аккуратно сложила руки, подняла глаза на Лидию и сделала то, что должна была сделать еще несколько лет назад. Она спросила:
– Почему вы так сильно хотите видеть меня несчастной? Почему вы так меня ненавидите?
Вскочив со своего места, как будто ей дали пощечину, Лидия сказала:
– Не будь смешной. Ты моя падчерица. Я не ненавижу тебя.
– Но вы всерьез хотите, чтобы я была несчастной.
– Жизнь – это несчастье, Кларисса, – резко ответила мачеха. – Все твои мечты о детях и счастье? О любящем муже и доме? Забудь их. Фортуна – переменчивая стерва, и даже когда она дает тебе то, что ты, как тебе кажется, хочешь, вскоре ты понимаешь, что у тебя нет ничего. Лучше, пока ты еще молода, узнать, какой жестокой может быть жизнь, чем вырасти в любви и неге, а потом страдать от разочарований.
Кларисса молча смотрела на мачеху, чувствуя, что очень близка к пониманию. После паузы она спросила:
– Вас любили и баловали, Лидия?
– О да. – Она горько усмехнулась. – Я была избалована сверх всякой меры. Все, что я хотела, я могла получить. Все, что мне было нужно, тут же появлялось у меня.
– До того, как вы вышли за моего отца, – догадалась Кларисса.
Лидия уставилась на свою тарелку. После паузы она тихо сказала:
– Я захотела его с того момента, как в первый раз увидела. Я видела, каким он был с твоей матерью, и...
– Вы знали его, когда моя мать еще была жива? – удивленно спросила Кларисса.
Лидия кивнула, ее опущенный взгляд был почти пристыженным.
– Они так сильно любили друг друга. Я завидовала твоей матери. Когда она умерла, я подумала: «Великолепно! Теперь моя очередь». И я стала охотиться за ним. – Лидия коротко хохотнула. – О, не сразу же, конечно. Я была рядом, чтобы успокаивать и утешать его, говорить сочувственно о том, как трудно, наверное, тебе без матери. Что тебе нужен кто-то, чтобы руководить тобой в период взросления, особенно после скандала. И что растить ребенка одному и к тому же вести хозяйство, должно быть, ужасно тяжело.
– И он женился на вас, – тихо сказала Кларисса, на вспомнила, что в свой первый приезд в Крамбри Лидия была добра к ней. Они даже смеялись раз или два. А потом, постепенно, она начала вести себя отчужденно и равнодушно, потом стала холодна с ней, а потом стала относиться неприязненно. И не только к Клариссе, а ко всем остальным.
– Да. Он женился на мне, – печально произнесла Лидия. – Как я сказала, я всегда получала то, что хотела.
– Но на самом деле вы ведь не получили? – догадалась Кларисса. – Потому что на самом деле вы хотели не моего отца; вам были нужны те отношения, которые были между ним и моей матерью.
– Да, – устало сказала Лидия и криво улыбнулась. – Ты всегда была умной девочкой. Если бы я была хотя бы вполовину так умна, я бы не испортила свою жизнь. – Вздохнув, она провела рукой по волосам, потом покачала головой. – О, он хороший и добрый, в своем сдержанном стиле, но я не чувствовала ничего, когда он целовал меня. Эти поджимающиеся пальцы и неконтролируемая страсть, о которых ты говоришь, неизвестны мне. Я винила его за это. Он женился на мне, чтобы я заменила тебе мать и вела его дом, и это было все, что его в действительности волновало. Ты была дочерью его драгоценной Маргарет, и он проявлял к тебе больше любви, внимания и заботы, чем когда-либо проявлял ко мне, своей жене. Но я могла жить с этим, – спокойно продолжила она. – Большинство браков – это просто деловые соглашения. Я могла бы смириться с его умеренной привязанностью и отсутствием интереса, если бы я родила собственных детей. Но этого не произошло. – Она сжала ручку чашки так сильно, что побелели костяшки пальцев, и Кларисса испугалась, что она сейчас сломает ее. – Я прожила с твоим отцом много лет без всякого намека на беременность.
Глаза Клариссы затуманились, несмотря на очки, и она поняла, что они наполнились слезами. Сморгнув, она прочистила горло и сказала:
– У вас была я. Я могла бы быть вашей дочерью.
– Я не хотела тебя, – резко бросила Лидия, и ее взгляд стал жестким; потом она пристыженно отвела глаза. – Прости, Кларисса, но ты была уже взрослой, когда я приехала в Крамбри. Уже женщина, со сложившимся характером и своими взглядами... и к тому же точная копия своей матери, которой я так завидовала. – Она поморщилась и покачала головой. – Я хотела то, что имела твоя мать, – мужа, любящего и заботящегося обо мне, и своего собственного ребенка. Мою собственную дочь, похожую на меня, которую я бы нежила и баловала.