Уважаемый автор! Хотелось бы, что бы Вы при написании своих произведений, как-то... более глубоко знакомились с тем периодом истории в которую помещаете своих героев. Тем более живых свидетелей, носителей обычаев, нравов, культуры того времени которое Вы описываете полно. А то получается какой-то пасквиль о жизни Ваших же родителей, да и всех поколений живших в 70-е.
Ну а судя по Вашему высказыванию: "...увлечён военной историей и прочими яркими примерами человеческого идиотизма.", мне кажется Вам категорически не нужно пытаться описывать Советскую армию и её СпецНаз в частности. Получается смешно и жалко, особенно для тех кто прошёл через службу в этих подразделениях и через Афганскую войну.
Не глумитесь над тем чего Вам не дано понять в принципе!
Таки Вы нравитесь!!!
Не видя,-но читая!
И за Мужчин из Ваших губ,
Уж горд как ни когда!
Я папа!Ни отец,ни батя
Хотя.....
Дочь!!!Сын!!!
Али акцент расставят Времена...
"Построение отдела продаж: с «нуля» до максимальных результатов" - книга помогла мне взглянуть на ситуацию в компании совсем с другой стороны.
Часто бывает, что все идет достаточно ровно. Многих это устраивает. Прочитав книгу, я поняла, что мы просто теряем время и совершаем массу ошибок, упускаем клиентов.Очень понравилось книга! Доступным языком представлены схемы создания работоспособных боевых команд продаж.
Книга хорошая,а что некоторые вопят об авторе как о "рабе", так обращать внимание на эти вопли не стоит, нужно просто взять и прочитать книгу. Это и полезно, и интересно! Современные "преобразователи" и ногтя Сталинского не стоят. Он - созидатель, они - разушители дествительно, человеконенавистники...
Есть немного "сладости" и идеализма в изображении отношений. Пожалуй, сюжет тоже вполне предсказуем. Но это не суть важно. Произведение психологическое, есть посыл, после прочтения оставляет место для размышлений, пересмотра ценностей и понятий. Жизнь предстает перед несколько другим углом, непривычным для обозрения в обычной жизни. Почитайте, вдруг Вы что-то найдете для себя!
Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"