Глава 6
ПОСЕЛЕНЦЫ
В мире нет ничего естественного, ибо сама Природа — изделие Господа.
Сэр Томас БрауниДолина открылась Карлу внезапно, хотя утром Эллегон и говорил ему, что они будут там вскоре после полудня.
Воин вел свою кобылу вверх по пологому склону, через обугленные останки, бывшие когда-то деревьями. Из-за чего вспыхнул пожар, на многие мили проложивший черную ссадину, понять было нельзя: то могла быть чья-то небрежность, а мог быть и удар молнии.
Огонь отпылал многие годы назад; дождь по сию пору превращал выгоревшие стволы в серую золу — и она устилала землю, облегчая путь и повозке, и бывшему фургону работорговцев.
Жизнь начала возвращаться сюда. Тонкие, в палец, ростки поднимались на высоту груди, словно обещая вскорости снова превратить пожарище в лесную чащу. Дул ветерок, и перистые папоротники кивали пушистыми головами, будто подтверждали их обет.
А верхом холма уже завладели травы.
Лошадь Карла фыркала, толкая его носом в спину.
— Ладно, Морковка, мы идем достаточно быстро. — Он обернулся, потрепал кобылу по шее и снова медленно двинулся по пожарищу. — Потерпи немного, ладно? Я не хочу, чтобы ты сломала ногу.
Она заржала, словно поняла его, и согласилась, что сломанная нога — вовсе не то, о чем она мечтала всю лошадиную жизнь.
Гм, а подействуют ли целительные бальзамы на лошадь?
Возможно. Очень даже возможно.
Но не станет ли Ахира возражать против подобного эксперимента — даже если единственным другим выходом будет убить лошадь?
Скорее всего — станет. Ахира и кони относились друг к другу с взаимным непониманием.
— Шевелись, ты, мерзкое маленькое чудище! — очень к месту прорычал позади Ахира, дергая за повод своего мышастого пони. — Шевелись, я сказал!
Маленький конек дергал головой, натягивая повод, пытался вздыбиться, упирался и фыркал на гнома, но, как ни возмущался, все равно продвигался вперед — дюйм за дюймом.
«Каков всадник, а?»
«Да уж».
Следом за Ахирой двигалась повозка; на ее облучке привычно сидел Уолтер Словотский, рядом с ним устроилась светловолосая Кира. Несколько недель свободы явно пошли ей на пользу; она стала очень хорошенькой, хоть, на вкус Карла, и несколько худоватой.
Уйдя с головой в беседу, Уолтер улыбнулся и потрепал ее по коленке. Карла это странно успокоило — и он почувствовал жгучий стыд за себя самого.
Уолтер мой друг. Я должен радоваться, что он кого-то себе нашел, а не тому, что мне не надо больше тревожиться насчет него и Энди-Энди.
«Насколько я знаю, если Уолтера и нельзя в чем-то обвинить, так это в том, что он однолюб».
«Эллегон!»
«Если ты намерен доверять им обоим — или хотя бы одному из них, — так доверяй. Если нет — не надо. Но если ты можешь тревожиться подозрениями — значит, тебе не о чем тревожиться по-настоящему. Хочешь, я перечислю настоящие поводы?»
«Нет, спасибо, дружок… Теперь я знаю, к кому обращаться за поддержкой — к тебе».
«Не думай об этом».
«Не буду».
Позади Словотского и Киры на легком одеяле, с мешком зерна под головой вместо подушки дремал Лу Рикетти. Ветер доносил до Карла его храп.
М-да… Предполагалось, что Рикетти присматривает за бычком, привязанным к повозке за кольцо в носу. Карл подумал, не разбудить ли Рикетти, но отогнал идею. Нет нужды — животное, хоть и хромало, шло без понуканий.
Сидя на высоком облучке, Андреа правила бывшим фургоном работорговцев; к ее боку прижалась малышка Эйя. На крыше фургона были привязаны клетки с курами и цыплятами, с его окон сняли решетки, а прутья лежали теперь вместе с остальным железом в повозке.
Рядом с фургоном трусили козы и безо всякого стеснения во весь голос выражали свое мнение по поводу похода, отряда и прочего безобразия. Эйя обернулась, сказала им что-то успокаивающее. Девочке нравились козы, хотя вонючие твари и не отвечали ей взаимностью.
С Эйей по-прежнему были проблемы: не проходило ночи, чтобы она не проснулась в слезах — и не могла больше заснуть, пока Энди-Энди не убаюкивала ее.
В чем тут дело, было ясно сразу: малышка тосковала по дому. Решение напрашивалось само, но Энди-Энди оно не нравилось: она уже считала девочку своей.
Позади фургона растянулись с конями в поводу Тэннети, Хтон, Ихрик и Фиалт — то и дело подхлестывая, они гнали пятерку коров, а те все время пытались остановиться. Скот был тормозом для всего отряда: если б не стадо, можно было бы делать не меньше пятнадцати миль в день. Чертовы косолапые твари…
«Оставь тревоги. Поход почти окончен».
Последним был Чак: он настоял, что поедет по гари верхом, и теперь кряхтел и ругался, когда его лошадь оступалась.
— Тише, Морковка, тише. — Карл похлопал кобылу по шее и повел на вершину холма.
«Морковка действует лучше палки». — Голос дракона был внятней, ближе.
Карл поднял взгляд. В вышине, темной точкой в голубизне неба кружил дракон.
«Верно. Потому-то я ее Морковкой и назвал».
«Подходящее имя. Она, наверное, очень вкусная».
«Эллегон, ты не будешь есть мою лошадь. Все. Дело закрыто».
«Гм. А я считал, что заслуживаю награды за то, что нашел путь, по которому вы сможете провести повозки, — Мысленная нить натянулась на мгновенье — и вновь ослабела. — У Льюиса и Кларка не было воздушной разведки. И у Кортеса с Писарро тоже. Ты мог бы заметить, что вот уже три месяца не блуждаешь по окрестностям в поисках нужной тропы».
«Я и заметил. Честно. Прежде, чем ты об этом сказал. Так что будь добр… — Карл оборвал сам себя. Так с ребенком не говорят. — Ты отлично потрудился, хоть я этого раньше и не говорил».
«Не говорил».
Гребень холма был всего в нескольких ярдах; повинуясь внезапному порыву, Карл бросил поводья Морковки, взбежал вверх, на вершину — и заглянул за нее.
У него захватило дух.
Долина открылась ему — деревья и травы простерлись манящим зеленым ковром; вдали, сплетаясь, стекали с убеленного снежниками хребта серебристые речки — извиваясь меж сосен и кленов, они впадали, наконец, в зеркально-чистое озеро, что чашей лежало на дне долины.
Полумилей ниже, у берега, вышли на водопой семь оленей. Вода была тихой, в ней отражались перистые облака и синее небо. Олени пили. Самец с пятью веточками на рогах взглянул на воина; потом все стадо изящными высокими прыжками бросилось прочь и исчезло в лесу.
Из долины дул ветер — он нес с собой теплый аромат нагретых солнцем трав и прохладный запах сосен.
Карл не заметил, как подошел Чак. Только что он был один — и вот уже маленький воин стоит рядом, держа в одной руке поводья Морковки, в другой — своей собственной кобылы.
— Нравится? — Чак улыбнулся и подал ему повод.
Карл не ответил.
В этом не было нужды.
— Готов, Лу?
Рикетти кивнул, внутренне улыбаясь. Готов ли? Да я ждал этих мгновений всю жизнь! Ахира поманил его вперед.
— Начинай ты.
Рикетти поднялся, вышел к костру и встал лицом к людям — спиной к потрескивающему пламени.
— Две основных цели подобных конструкций, — начал он, — это создание запаса воды и оборона.
Его внимательно слушали.
Что было приятно. Лу нравилось быть в центре внимания. Сейчас.
Словотский кивнул:
— Все верно. Но что это значит для нас?
От огня несло жаром; Рикетти отодвинулся, но жар все равно чувствовался.
— Форма определяется назначением, Уолтер, — ответил он. — Нам надо решить, что именно мы строим, учитывая имеющиеся под рукой материалы и недостаток машин и инструментов. Мне очень бы хотелось иметь тут пару дюжин тонн бетона, драги, стальные каркасы и тому подобное. Но чего нет — того нет.
Хтон и Фиалт нахмурились; остальные новенькие смотрели непонимающе. Рикетти осознал, что его занесло обратно на английский.
Проблема, отметил он. Обучение английскому. За: есть много такого, для чего в эренском просто нет терминов, и требуется либо это все объяснять, либо изобретать соответствия. Примеры: бетон, подвесной мост, порох, паровая машина, железная дорога. Вопрос: что лучше — обучать английскому или попытаться составить словарь соответствий?
Эллегон, растянувшийся на траве позади всех, поднял голову.
«Принято, Луис. Я напомню тебе об этом — когда у нас будет время все обсудить».
«Не забудь».
«Драконы не забывают, глупый. Мы оставляем это людям».
— Простите, — сказал Лу на эрендра и Эллегону, и местным. — Я говорил, что у нас нет ни многих нужных материалов, ни магических инструментов, кроме древесного ножа.
Чак сплюнул.
— И ты должен быть благодарен за это, а не ныть, что у нас нет других волшебных инструментов. Древесные ножи — редкость, Рикетих; чтобы сделать лишь только один такой, мастеру-магу требуются долгие годы. Я не знаю, где Ормист купил — а скорее, украл — этот. Я видел такой лишь однажды, в Скифорте — и его очень серьезно охраняли. Такого ножа не купишь и за телегу золота.
Куллинан приподнял ладонь.
— Остынь, Чак. Лу просто объяснял, а не критиковал.
Это объяснение вполне устроило коротышку воина; Чак внимал Карлу так, как сам Рикетти внимал бы Вашингтону Роблингу.
Рикетти продолжал:
— Думая, что и как нам строить, надо все время держать это в голове. Кроме того, нам предстоит решить проблему запасов воды.
Тэннети пожала плечами, ее прямые черные волосы рассыпались по лицу.
Она была гибкой, с невероятно тонким носом и постоянно отстраненным выражением лица. Дочь бедного фермера с одного из Расколотых Островов, в пятнадцати лет она была продана на работорговое судно. Десять прошедших лет сурово обошлись с ней — об этом говорило ее худое лицо.
Рикетти находил ее жутко неприятной, даже когда она держала рот на замке. Что обычно и бывало — но, к сожалению, все же не всегда.
— А что такого? — Она махнула в сторону мерцающего в лунном свете озера. — Если построить дома у берега, ходить до воды будет недалеко. Если мы, как последние дурни, по ставим их далеко, таскаться придется дальше. И вообще — какая разница, сколько времени таскаться с ведрами?
Сидящий рядом с Андреа — к другому ее боку прижалась Эйя — Куллинан усмехнулся и покачал головой.
— Я бы с удовольствием побегал за водой. Знаешь, домашние заботы и все такое… Улавливаешь мысль?
— Уловил. — Рикетти улыбнулся. — Я тут сходил на разведку — днем, пока остальные слонялись по лагерю. Так вот: я насчитал семь речек, питающих озеро. Я даже отыскал водопад. — Он махнул рукой. — Примерно с полмили отсюда вон в том направлении. Он небольшой — чуть повыше Карла, — но если мы перегородим часть той речки вокруг водопада, мы сможем отвести ее и недостатка в воде не почувствуем. А нам нужна будет мельница — это во-первых… а в будущем я смог бы устроить что-нибудь вроде водонагревателя.
— Горячий душ, — мечтательно вздохнула Андреа. Она наклонилась к Эйе. — Ты когда-нибудь купалась под горячим душем?
Та помотала головой.
— Что такое душ, Энди?
— А в самое ближайшее время у нас появилась бы проточная вода в домах — чтобы купаться, готовить… ну и для всяких других дел.
Лоб Ахиры пошел морщинами.
— Ты собираешься устроить туалеты со сливом? Как?
Рикетти пожал плечами.
— До этого годы и годы. Сейчас у нас будет один туалет на всех с постоянно текущей водой — такой домик на отшибе с открытой подземной трубой вроде римских, только мы вместо свинца используем дерево.
Словотский одобрительно кивнул:
— Неплохо. Туалет с постоянным сливом, да? Это так просто, что ни за что не придумаешь, если не знать. Полагаю, ты не зря тратил время на этом своем инженерском факультете.
Куллинан закинул голову и рассмеялся. Гном зыркнул на него:
— Что тут смешного?
Великан тряхнул головой.
— Не обращай внимания.
«Луис, Карл просит передать тебе, что он вспомнил, как одолжил тебе свою копию фарнхэмовского „Хуторского хозяйства“ — и что он очень рад, что сделал это».
«Приятно слышать».
«Еще он просит сказать, что не станет никому говорить, что идею своих туалетов ты позаимствовал у Хайнлайна. Конечно, если ты построишь первый для него и Андреа».
«Скажи ему, чтобы шел к черту. Здесь строительством занимаюсь я — и буду строить, что и как сочту нужным».
Он подождал, пока Эллегон передаст послание. Карл мгновение пристально смотрел на него, потом откинулся назад и приподнял несуществующую шляпу.
Отлично. Лучше с самого начала дать всем — и Куллинану первому — понять, кто отвечает за строительство.
— В любом случае, — продолжал он, — это еще не все. Водопад находится в сосновом бору. Мы сбережем много сил, если будем строиться именно там. Даже зеленая, сосна очень удобна для строительства. Тут есть свои хитрости, но я много об этом читал — думаю, справимся.
Чего бы я только не отдал за десятую часть той библиотеки, что была у Фарнхэма! Или хотя бы за «Как строить из зеленого леса» Робертсона, или за «Настольную книгу плотника», или за «Британику» — да за что угодно.
От этих книг его отделяли пять сотен миль леса, равнин, гор и Пустоши — плюс пещеры, ведущие к Двери между Мирами.
И Дракон, стерегущий Дверь.
Эллегон фыркнул.
«Лучше тебе научиться жить без этих книг, Луис. Он все еще бодрствует. И будет бодрствовать — дольше, чем продлится твоя жизнь».
Рикетти содрогнулся. Ни за что, никогда больше не пойдет он мимо Дракона.
— Так что строимся там, — сказал он. — Согласны?
— По мне — так там. — Куллинан кивнул. — Ты поминал о защите. Что-нибудь вроде замка?
— Нет. У нас нет ни инструментов, ни людей, чтобы обрабатывать камень, даже если бы мы нашли подходящий. Я предлагаю поставить что-то вроде форта Дальнего Запада. Грубовато, конечно, но…
Фиалт сплюнул.
— Я с запада. Родился и вырос в Салкете. У нас строят из камня — мы люди цивилизованные. — Он был старше всех в отряде, лет пятидесяти или около того; в его волосах и бороде серебрилась седина.
Словотский крякнул.
— Речь не о твоем западе — о нашем. Но это же потребует море труда, Лу.
— Потребует. Зато даст нам хоть какую-то защиту. Если селение разрастется, мы, конечно, не сможем укрыть все дома внутри — но все равно стоит иметь некое подобие защитных сооружений, чтобы было куда отступить в случае необходимости. Может, оно нам и не понадобится, но все же…
Чак кивнул.
— План Кхарла — не задерживаться здесь надолго — скорей всего убережет нас от нападений. Но ты прав, Рикетих: не стоит рисковать, если тебе за это не платят.
Ахира наклонил голову к плечу:
— Тебе хорошо говорить: ты ведь уходишь с Карлом в набег. С твоего лба пот не прольется. Много ли его накапает за самое большее десяток дней?
— За что я тебя люблю, Ахира, так это за радостный взгляд на жизнь, — улыбнулся маленький воин. — Кстати, вот и еще одна приятная сторона плана Рикетиха.
Рикетти вскинул руки.
— Граница будет большой. Если мой план принимается — утром я намечу ее, и можно будет приступать к работе. Надо поставить три стены палисада высотой…
— Палисад?..
— Внешняя стена. С внутренней ее стороны, по верху, мы устроим настил, дорожку для часовых. Как я говорил, это надо сделать за два, может быть, три десятидневья. Ахира, ты по-прежнему командир. Как скажешь. — И если ты не захочешь делать, как предложил я, интересно было бы услышать, до какого идиотства додумался ты сам.
Андреа выгнула бровь.
— Зачем делать три четверти работы? По-моему, более эффективно было бы строить сразу все целиком.
— Нет. Ворота сделать будет тяжело; а оставляя проемы в стене, мы сможем подносить дерево на строительство домов. Можно бы поставить дома сначала, но я думал использовать палисад как четвертую стену для некоторых из них и для мельницы. Кроме того, нам понадобится кузня: наделать гвоздей прежде, чем ставить дома. Стены палисада строятся просто из дерева и кожи.
И поливаются потом, само собой. Он повернулся к Ахире.
— Таково мое предложение. Многие детали придется еще уточнить, но, мне кажется, это — лучший вариант.
— Возражения есть? — Гном помолчал, выжидая. — Что ж, так и делаем. Лу, ты отвечаешь за строительство. Целиком и полностью. Ни у кого ничего не спрашивай — просто говори, что делать. А с вопросами подходи, только если хочешь услышать чье-то мнение. По вопросам дисциплины — любым — прошу ко мне.
Он погладил острие топора.
Карл фыркнул.
— А если речь о тебе?
— Лу, если неприятности тебе доставлю я — обращайся к Карлу.
«Или ко мне».
— Или к Эллегону. — Гном повернулся к Словотскому. — Ну а теперь, Уолтер, выскажись ты — о скоте и хлебе.
Рикетти сел; он едва слышал, как Уолтер рассуждал о подсечном земледелии и о том, где бы он хотел устроить первое поле.
Более четырех лет Лу учился строительству в мире, которому строительство было уже не нужно. Дни возведения великих зданий миновали там безвозвратно; будущее инженерии было связано с самой разной микроэлектроникой, а не с крупными объектами. Там не будет больше Бруклинских мостов, не будет Гуверовских плотин.
Совсем иное дело — здесь. Целый мир — и его предстоит завоевать.
Лу улыбался.
Здесь я буду строить, думал он. Сердце как сумасшедшее билось в груди. Начало скромное — но это начало,
Он покачал головой. Это нелепо. Приходить в восторг от собирания в кучку горстки бревенчатых хижин и возведения вокруг них забора? Да, и еще кое-какой кузнечной работы. Вот с чего надо начать, напомнил он себе. В повозке лежало с полсотни фунтов тонких стержней, но гвозди из них еще предстоит сделать. А чтобы ковать гвозди, нужна полноценная кузня: с жарким горном, мехами, молотами и самой маленькой из наковален. И…
Нелепость. Это надо делать, разумеется — но восторгаться по этому поводу?
«Не согласен. — Эллегон поднял голову. — Это не нелепость. Ни в коей мере — если дает тебе радость».
«Строй и радуйся».
Первая стена поднялась куда быстрее, чем казалось возможным Карлу.
И не только потому, что с помощью древесного ножа высоченные сосны валились, обрубались и очищались за пару минут и почти играючи.
И не потому, что им помогал Эллегон с его драконьей силой.
Эллегон подцеплял когтями толстый конец очищенного бревна и волок его к заготовленной для столба лунке. Это сделало ненужным использование лошадей, хотя Рикетти и смастерил двадцатифутовую треногу с системой блоков. Благодаря ей и с помощью мулов и перешитой упряжи Карл, Уолтер и Ахира поднимали бревно за верхний конец, устанавливали в нужное положение и опускали в яму — а после присыпали влажной землей и хорошенько утаптывали, чтобы новый столб стоял прямо.
И не потому, что все они трудились до седьмого пота, хотя трудились они именно так.
Эллегон таскал бревна, начиная работу с первыми лучами солнца и заканчивая ее далеко за полночь. Фиалт, Кира и Чак, сменяя друг друга, валили и обрубали древесным ножом сосны, создавая запас как двадцатифутовых бревен, так и растопки для костров. Карл, Уолтер и Ахира копали ямы и ставили столбы. У Энди-Энди и Эйи всегда были наготове котлы с горячим супом и бурдюки с ледяной водой. Ихрик и Тэннети охотились на оленей, уток и кроликов, собирали дикий чеснок, лук и другие травы для котлов и коптили мясо, оттягивая время, когда надо будет пересаживать кур из корзин на сковороды.
Но все это работало и вертелось благодаря Рикетти.
Когда бы Карлу ни понадобилась консультация — Лу всегда оказывался рядом. Порой он думал — а может, на самом деле существует не один Лу Рикетти, а трое или четверо. Остальные говорили то же самое.
Только Рикетти знал, как связать воедино три бревна, как скрепить деревянный блок, как поднять и укрепить в яме столб или превратить несколько тонких стволиков и несколько сотен ярдов каната в двойной мост через глубокую речку.
Он додумался велеть Эллегону медленно пережечь в деготь мелкие щепки и веточки, чтобы потом превратить его в креозот и защитить палисад от насекомых и гниения.
Рикетти научил людей связывать столбы по верху изгороди влажной кожей так, что, когда она высыхала и сжималась, столбы накрепко притягивались друг к другу, делаясь из отдельных бревен единой стеной.
Более того — он знал, как организовать работу, чтобы не возникало простоев. Карл, Уолтер и Ахира всегда знали точно, сколько ям им рыть — без опасности свалиться в незанятую или получить неожиданный и ненужный перерыв из-за нехватки столбов.
И наконец, Рикетти был на своем месте; Карл только посмеивался, глядя, какой важной сделалась его походка.
Звуки и запахи смерти были где-то немыслимо далеко; время неслось быстро, заполненное сладковатым ароматом и несмываемой липкостью свежесрубленных сосен, запахом пота и глубоким сном после тяжелого трудового дня.
Глава 7
Дело зовет
Меркнет костер, источая дымок, Гаснут огни позади… Плечи расправь, подними мешок, Оставь друзей — и иди.
Альфред Эдвард ХаусманНочь была ясной. Рядом тихонько лежала Энди-Энди. Карл смотрел в звездный купол.
Чуть ниже по склону, на полдороге между ними и палисадом, комочком свернулась в одеялах наконец-то заснувшая Эйя. Ночь выдалась плохой: девочке снились кошмары, она металась и плакала.
Если здесь есть ад, Ормист, ты наверняка там.
— Энди! — прошептал он.
— Да?
Он улыбнулся. Она тоже не спала.
— Я должен уйти — на время.
Какое-то время она дышала сквозь зубы, потом перевернулась на бок, лицом к Карлу. Нежно коснулась его лба тонкими пальцами.
— Я знаю. Тебя тревожит Пандатавэй.
— Не тревожит — пугает. Если я останусь тут слишком надолго, то подставлю не только себя. — Он погладил ее чуть округлившийся живот. — Речь не обо мне одном.
— Еще и о Карле-младшем?
— Даже если это и будет мальчик, не надо называть его в мою честь. С такой красивой матерью, как ты, у него и так будут проблемы с эдиповым комплексом, так что ни к чему нарекать его вдобавок моим именем. Кроме того, возможно, это девочка.
— Это будет мальчик, Карл. — Лицо ее стало загадочным. — Женщины знают такие вещи.
— Вот чушь! — Он фыркнул. — Я думал, мы достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы не говорить подобной чепухи.
— Мы действительно знаем это. — Она повела плечами. — И ошибаемся примерно в половине случаев.
— Занятно. Очень. Но ты уходишь от темы. Пытаешься, во всяком случае.
— Я толстею, правда? Вот ты и собрался сбежать и найти какую-нибудь красотку лет семнадцати…
— Не надо. — Он приложил палец к ее губам. — Никогда. Даже в шутку. Пожалуйста.
Долгое молчание.
— Сколько тебя не будет?
— Точно не знаю. Месяцев шесть самое меньшее. Может, год.
— Когда ты уходишь? — Голос был едва слышен.
Чем скорее, тем лучше.
— Думаю, через день-два. Собираться ведь мне недолго. Не знаю, заметила ли ты, но Чак уже землю роет.
— Ты тоже.
Она была настолько права, что он не мог позволить себе согласиться.
— Нет, тут не то. Но этот отпуск слишком затянулся. Пора возвращаться на работу.
Она перекатилась на спину и, закинув руки за голову, уставилась в небо.
— Убивать людей. Хорошая работа.
— Убивать торговцев людьми. Или, если быть совсем точным, моя работа — уничтожать работорговцев. Но дело не в словах, Андреа. Ты же знаешь.
Умоляю, Энди, не позволяй крови разделить нас. Пожалуйста!
Она глубоко вздохнула и закрыла глаза — и так долго лежала тихо, что Карл начал думать, уж не заснула ли она снова.
— Кого ты берешь с собой?
— Ну, во-первых — Чака. Он — в отличие от большинства из нас — обошел почти весь Эрен и к тому же очень ловок с мечом. — А кроме того, никого, кроме меня, он не послушает и ничьих больше приказов выполнять не станет. Я не оставлю тут бомбу замедленного действия. — Я бы взял и Эллегона, но слишком уж он заметный. — И потом, он самое смертоносное создание из всех, кого я знаю. Он останется здесь — приглядывать за моей женой и нерожденным ребенком.
«Я, конечно, польщена. Но я буду скучать по тебе, Карл. Не делай глупостей и не позволяй себя убить. Ладно?»
«Только ради тебя».
«Спасибо».
— Кто еще? — с ноткой решимости в голосе напомнила о себе Энди.
— Ну… Уолтера я взять не могу, по крайней мере в этот раз — кто-то должен заниматься фермой. — Если я возьму его, то не буду знать, потому ли это, что считаю его необходимым спутником, или потому, что не доверяю вам обоим настолько, чтобы оставить его здесь. — Я думаю позвать Ахиру: он хотел пойти. Он так же хорош в бою, как я…
«Лучше».
— …и у него отличное стратегическое чутье. Да и его ночное зрение может быть нам очень полезно: он видит даже лучше Эллегона.
— А как он отнесется к твоему командирству?
— Что? Кто говорит о…
— Подумай сам. Ты всегда считал, что он слишком консервативен, слишком стремится избегать драки. И ты позволишь ему продолжать командовать — теперь, когда отправляешься искать драк?
Он фыркнул:
— Как-нибудь разберемся. Наше дело слишком важно, чтобы погубить его, сцепившись за командирство. И…
— И?.. По-моему, ты не назвал моего имени.
— Что за дурь!
— Дурь?!
— Сейчас не время вспоминать о феминизме. Мы уходим по меньшей мере на полгода. Если ты думаешь, что я позволю женщине на сносях трястись на лошадиной спине, то ошибаешься. Дело закрыто; ты остаешься здесь.
— Дипломат, как всегда. — Взмахом руки она отмела тему. — Ты, разумеется, прав. Так что — ты, Чак и Ахира?
— Вряд ли кто-нибудь из новичков толком умеет держать оружие. Лучший из них — Фиалт, но и он против настоящего мечника не продержится и десяти секунд. С другой стороны, ему очень хочется научиться. Если он пожелает — пойдет. Хтону, Кире, Ихрику и ему хорошо здесь. Вот Тэннети…
— Тэннети не будет хорошо нигде.
— Точно. Но она горит желанием убивать работорговцев. Не скажу, чтобы я ее за это винил; она тоже пойдет, если захочет. А захочет она наверняка.
— И всё? — Андреа нахмурилась. — Не слишком ли мал отряд?
— Мал. Но, думаю, на данный момент это лучшие. — И я вполне мог бы обойтись без них. — Мы возьмем с собой еще одного человечка, Энди.
— Карл, ты не заберешь Эйю.
— Мы отведем ее домой. — Он пожал плечами. — Почему бы не заглянуть в Мелавэй? Охота будет доброй: торговцы рабами устраивают набеги по всему побережью.
В основном с моря, как утверждал Чак. По его словам, Ормист был единственным, кто отважился на долгий — и трудный — путь сушей.
Вопрос: как захватить работорговый корабль?
«Ответ: очень осторожно. Еще дурацкие вопросы есть?»
«Нет».
— Нет! — Энди-Энди повторила его ответ Эллегону. — Ты не можешь забрать ее. Она привыкла быть с нами. Она ребенок. Я за нее отвечаю.
— Мы не ее семья, Энди. Она прошла через ад. Ты должна бы знать это лучше, чем я. Пусть растет дома, среди своих.
Энди-Энди села, сердито запахнув вокруг себя одеяло.
— Что хорошего видела она от них? Скажи. Эти «свои» позволили сделать ее рабыней, насиловать. Карл, ты не можешь отдать ее им. Я не разрешаю тебе.
Он попытался обнять ее — Андреа стряхнула руку.
— Так что — предоставим решать ей?
— Она слишком мала, чтобы решать. Ей нужен кто-то, кто бы о ней заботился. — Она смотрела в сторону, туда, где спала Эйя.
— Вроде тебя?
— Вот именно. — Она только что не шипела. — Вроде меня. Уж не думаешь ли ты, что я плохо о ней забочусь? А?
— Нет. — Он качнул головой. — Не думаю.
Она резко обернулась.
— Подлец ты! — В ее глазах стояли слезы.
— Энди, дело не в том, плоха или хороша ты. Дело в девочке. Она маленькая. У нее есть где-то семья. И возможно, они так же тоскуют по ней, как она по ним.
Ядовитая усмешка.
— Так же, как наши семьи — там, дома — тоскуют по нам? Это тебя, кажется, совсем не волнует.
— Это совсем другое дело. Во-первых, мы взрослые. Мы сами принимаем решения. Во-вторых, учитывая разницу во времени между «здесь» и «там», дома наше исчезновение вообще еще вряд ли заметили. Скорей всего нас нету каких-нибудь пару часов.
Но ты снова уходишь от темы. Подумай: если бы кто-то украл у тебя маленькую не-знаю-как-ее-зовут, — Карл коснулся ее живота, — ты бы ведь хотела, чтоб она вернулась? Хотела бы, да? Или считала бы, что с кем-то чужим ей будет лучше?
Долгое молчание.
Потом:
— Оставим это, Карл. Ты прав — как всегда. Сукин ты сын. — Она промокнула глаза уголком одеяла. — Но это будет мальчик. — Собрав одежду, она встала и пошла вниз по склону туда, где спала Эйя. Там она села рядом с девочкой и взяла ее маленькую ладошку в свои.
И сидела так, пока не кончилась ночь и над вершинами деревьев не встало солнце.