Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уайлдшей (№2) - Куртизанка и джентльмен

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Росс Джулия / Куртизанка и джентльмен - Чтение (стр. 14)
Автор: Росс Джулия
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Уайлдшей

 

 


Дело уже шло к вечеру, когда он вернулся в дом Дилларда. Подойдя к парадному входу, Райдер испытал минуту настоящего ужаса. Вдруг граф уже побывал здесь…

Но оставленный им человек продолжал наблюдать за домом, и Миракл, отворив ему дверь, улыбнулась. При виде ее сияющих глаз сердце у Райдера подпрыгнуло от радости.

– Держу пари, вы единственный человек, кто еще не отобедал, – сказала она.

Райдер привлек ее к себе и быстро поцеловал.

– Как вы догадались? Никаких существенных перемен за время моего отсутствия?

– Ничего, кроме волны восторга, захлестнувшей весь дом.

– Слава Богу! Однако задержка здесь сильно нервирует.

– Чепуха! Теперь, когда Аманда сыта, никакой лорд Хэнли нам не страшен.

Миракл провела Райдера в кухню и поставила перед ним обед. Райдер вдохнул аппетитный аромат (Господи, до чего же он проголодался!) и огляделся вокруг. В помещении ни пятнышка: посуда вымыта и расставлена по местам, отмытый и навощенный пол блестит чистотой. Все это было делом рук Миракл.

– Эльфы в мое отсутствие потрудились на славу, – заметил Райдер.

– Знакомства с крошечными волшебниками никогда не лишни. – Миракл устроилась напротив Райдера, подперев подбородок кулаками. Темные волосы волнами обрамляли ее лицо. Райдеру внезапно отчаянно захотелось, чтобы она по-настоящему отдала ему свое сердце. – Мисс Перкинс вернулась, а Диллард говорит, будто его дела пошли на лад. Конечно, это вы постарались?

– Я ссудил ему денег, вот и все. Он довольно крепко стоит на ногах. Просто дело его требовало незамедлительного вливания средств.

Миракл, изогнув губы, опустила глаза.

– Значит, его паника не имела под собой реальной основы?

– Если угодно. Я пришлю к нему своего мистера Дэвиса из Уайлдшея. Он посоветует ему на будущее, как лучше распоряжаться наличностью.

Миракл устремила взгляд за маленькое окошко. При виде ее профиля Райдер, как всегда, испытал восторг.

– Жена Дилларда, Мэри, ждет ребенка через несколько недель. Четыре дня назад она поскользнулась на ковре в спальне и теперь не встает с постели. Диллард сейчас с ней, а мисс Перкинс занимается детьми в детской.

– Он рассказал вам о мистере Мелмане?

Миракл кивнула.

– Теперь все остальное кажется более важным.

Вошел Диллард, положил руку Миракл на плечо и сел рядом.

– Простите, что принимаю вас в кухне, милорд. Завтра у меня будет возможность оказать вам более достойный прием.

Райдер положил приборы.

– Сожалею, но неотложные дела вынуждают нас покинуть вас нынче же днем, сэр. Миракл хочет как можно скорее забрать свою сумочку у мистера Мелмана.

Диллард покачал головой.

– Что ж, тогда как-нибудь в другой раз, Мирри, – сказал он.

Миракл обняла брата:

– Вы, сэр, от меня так просто не отделаетесь.


Аманда проснулась словно от толчка и едва не заплакала. Но в следующее мгновение вспомнила, что все теперь будет хорошо. Перкинс тихонько похрапывала в кресле в детской. Саймон с Фредди и Джорджем, которых уложили спать днем, еще не просыпались. Тетя Миракл и приятный господин, приславший еду, уехали, но сияющий медный пенни поблескивал на столике возле ее кроватки. Она вволю наелась булочек с изюмом, а еще ей позволили оставить себе пенни.

Девочка надела платьице и сунула пенни в кармашек передника.

Мама с малышкой Шарлоттой тоже спали. Папа устроился в шезлонге в маминой спальне и громко храпел. Он не проснулся, даже когда Аманда потрясла его за плечо. Слуги еще не пришли, хотя папа пообещал, что назавтра у них будут новые горничные и повариха.

Аманда бродила по дому, заглядывая в комнаты – просто так, на всякий случай.

Когда снаружи донесся короткий отрывистый стук, она бросилась в переднюю комнату, чтобы посмотреть в окно. Экипаж! Наверное, вернулись тетя Миракл и тот приятный господин! Девочка пробежала в прихожую и открыла дверь парадного входа. Сердце скакало, как лошадка-качалка. Экипаж остановился прямо перед домом.

Она не бежала – летела по лестнице навстречу гостям, но приехавший господин был ей не знаком.

Он подошел к ней и наклонился:

– Это дом Хитера?

Аманда сунула палец в рот. Ей вдруг ни с того ни с сего стало страшно, и она крепко сжала в кулачке пенни.

– И даже не думайте отрицать это, маленькая мисс! Я получил адрес от мистера Майлза, подмастерья вашего отца. – Мужчина улыбнулся. У него были ярко-голубые глаза и желтые волосы, но улыбка его Аманде не понравилась. – А что ты держишь в кармане, милочка? Амулет на счастье?

– Мой новый пенни. – Аманда вынула из кармана монетку и показала господину. – Это тетя Миракл мне подарила и сделала так, чтобы все опять было как раньше. Но она уехала.

– Ха! Значит, она здесь была?

Аманда кивнула.

– А ее друг купил для меня все булочки с изюмом, какие я только хотела, и Перки вернулась, а мама перестала плакать.

Незнакомец скривил рот и выпрямился. Мальчик, убиравший навоз, катил по улице свою тележку.

– Давно они уехали?

– Давно! – Аманда попятилась в дом. – Но вам нельзя заходить, а то папа опять заболеет. Мою тетушку и того доброго господина вы не догоните. Они уехали в Ланкашир искать своего друга мистера Мелмана. Я знаю, потому что слышала, как папа рассказывал маме. Так что лучше не входите в дом и оставьте нас в покое!

Мужчина рассмеялся.

Аманда захлопнула дверь перед его носом. На лестнице послышались шаги: незнакомец уходил. Неожиданный крик так сильно напутал девочку, что она села прямо на пол и закрыла глаза. Снаружи до нее донесся цокот копыт: экипаж покатил по улице.

Аманда посмотрела на пенни. Это был самый лучший амулет из всех, которые когда-либо имелись у маленьких девочек, лучше даже, чем кроличья лапка. Он сделал ее такой храброй, что она молча прогнала этого противного господина.

Глава 14

– Денег у меня, судя по всему, больше нет, – сказала Миракл. – Вместе со своими Диллард растратил и мои сбережения.

Райдер откинулся на сиденье. В предместьях Манчестера они сменили двухколесный экипаж на другой, побольше. Из Рендейла к ним прибыли кучер с грумом. Теперь, в бархатном мраке августовской ночи, они мчались на север по главной дороге, и на каждом посту у заставы грум справлялся о Джордже Мелмане.

– С чего вы взяли? – спросил Райдер.

– Если бы брат не растратил все мои деньги, он попросил бы в долг у меня, а не у вас. Я не хотела говорить об этом в доме у Дилларда, но сразу все поняла.

Райдер хмуро посмотрел на нее.

– Возможно. Но он вернет вам долг.

– Деньгами, которые вы ему дали? – Миракл рассмеялась. – Боже мой, Райдер! Позвольте мне хоть какое-то время сохранять достоинство, прежде чем вы потратите на мое спасение горы золота.

– Вас послушать, так я сам Зевс у Данаи.

– Но та Даная могла зачать ребенка, а я не могу.

Даже в темноте Миракл заметила, как Райдер вздрогнул.

– Вы не можете воспрепятствовать мне оказывать вашему брату финансовую помощь.

– Но я ваших денег не возьму, даже если вы попытаетесь всучить их мне через Дилларда.

– Бога ради! – На скулах Райдера вспыхнул румянец. – Как тогда вы, черт возьми, собираетесь жить дальше? Ведь у вас нет ни гроша, Миракл.

– Давайте сначала разыщем Джорджа Мелмана, – ответила она. – Если Хэнли опередит нас и получит сумочку первым, я вообще не знаю, как буду существовать.

Райдер сжал ее пальцы:

– Мы найдем вашу сумочку.

Миракл сбросила плащ. Райдер резко сделал короткий вдох, как будто ему внезапно стало нечем дышать.

– Найдем мы его или нет, а мне сейчас все нипочем: и холодная ночь, и угроза обрести посмертную скандальную славу. Мне нипочем смерть на виселице, так же как мне была нипочем жизнь на прядильной фабрике. Займитесь со мной любовью, Райдер.

– Не искушайте меня. Я сгораю от страсти.

– Так дайте же мне потушить этот огонь. Возможно, это будет в последний раз.

– Я не могу… – Райдер запрокинул голову. – Вы же знаете, я не могу отказать вам.

– Тогда давайте займемся любовью!

– В экипаже?

Миракл рассмеялась, голова закружилась от охватившей ее страсти.

– Конечно! Ведь драконы в колыбели вам были нипочем, вы не боялись их. Разве вы никогда не занимались любовью в экипаже?

Райдер усадил ее между своих бедер и закинул ногу на противоположное сиденье, так что Миракл оказалась прижатой к его согнутому колену. Она потерла ладонью его внушительную выпуклость и, расстегнув пояс его брюк, стала ласкать его обнажившуюся плоть.

Миракл сознавала опасность. Она была куртизанкой и всякий раз, как они занимались любовью, снова и снова доказывала это. И всякий раз их страсть все приближала тот день, когда Райдер, подарив ей ожерелье или браслет, распрощается с ней. Такой конец неизбежен, хотя Райдер клянется ей в любви и сам верит в серьезность своего чувства к ней.

Он стонал, как раненый, прижимаясь к ее губам своими горячими и жадными губами. Его руки гладили ее тело, сильные пальцы вонзались в ягодицы. Миракл почувствовала, как с ног до головы ее опалило пламя. Оно несло в себе отчаяние, боль и восторг. Миракл, извернувшись в объятиях Райдера, подобрала юбки.

Экипаж подпрыгнул на ухабе. Райдер усадил Миракл на сиденье напротив, и Миракл пришла в замешательство.

– Вы по-прежнему не желаете отказываться от роли сэра Галахада? Даже сейчас? – шепотом проговорила она.

– Нет! Я давным-давно лишился всех прав на этот титул.

– Я хочу доставить вам удовольствие, – сказала Миракл, скользя рукой по его бедру. – Позвольте мне сделать это!

– А что, если настал мой черед? – Прижав ее к стене, Райдер опустился на пол и встал перед ней на колени. В его растрепавшихся волосах блестел лунный свет, губы распухли от поцелуев, а в глазах светилась насмешливая дерзость. – Вопрос в том, позволите ли вы мне доставить удовольствие вам?

– Какого дьявола вы решили, будто я могу вам отказать?

Подняв ей юбки и откинув ее на спинку сиденья, Райдер принялся ласкать ее бедра, заставляя Миракл стонать от удовольствия.

– Научите меня, как сделать это должным образом, – проговорил Райдер.

– Вас научит этому ваша природа.

Она чувствовала себя перед ним беззащитной, когда он дарил ей свои сладкие и быстрые ласки, касаясь языком ее тела и осыпая его поцелуями. Миракл уперлась ногами в противоположное сиденье и всецело отдалась его нежному исследованию. Его язык, неискушенный, но исключительно чуткий, легко касался ее, и все ее существо целиком растворилось в потоке влаги.

Когда Райдер расстегнул брюки, Миракл уже испытала наслаждение.


Они ехали по краю йоркширских долин, в окно экипажа уже проникал дневной свет. Райдер не сводил глаз с Миракл, Ее губы были слегка приоткрыты, словно для поцелуя.

Райдер откинул у нее со лба прядь волос и увидел ее улыбку. Его сердце, которое он давно потерял, отчаянно искало в этой улыбке надежного прибежища.

– Вы не голодны? Кучер говорит, что неподалеку постоялый двор, и до встречи с мистером Мелманом осталось всего ничего.

Миракл поправила волосы.

– Видимо, я выгляжу слишком растрепанной, чтобы можно было показываться на людях.

– Вы никогда не были прекраснее. В вас есть что-то от непорочной юной девы.

Миракл рассмеялась:

– Как вы можете так говорить? И это после прошлой-то ночи?

– Даже после прошлой ночи.

– Бог с вами, Райдер! Не забывайте, кто я такая! Отношения между джентльменом и его любовницей не должны быть обременительными и затрагивать сердце. В их основе лежит удовольствие.

– Так обычно рассуждают мужчины, когда, бросив женщину, хотят оправдать себя.

– Женщины тоже могут притворяться, будто влюблены, хотя ими движет одна корысть.

– Но ведь бывает и по-другому? Вы имеете в виду бабочку, брошенную своим покровителем, которая продолжает беззаботно порхать?

Шурша юбками, Миракл пересела на противоположное сиденье. Она чувствовала себя перед ним уязвимой, с обнаженной душой, она могла ему говорить только правду.

– Не знаю. Я не встречала такую проститутку, даже самую пресыщенную, которая не имела бы глубоко в сердце раны от мужской жестокости. Она может скрывать свои чувства под грубой бравадой, пристраститься к алкоголю или опиуму, или рыдать в одиночестве. Иные, пытаясь защитить себя, начинают мстить мужчинам или стараются вытянуть из них побольше денег. Но большинство этих женщин когда-то, пусть очень давно, мечтали о настоящей любви.

– Вы мечтали о настоящей любви с Гаем?

– Да, конечно. Мне, тогда совсем юной, казалось, что в нем есть все, о чем только можно мечтать. – Миракл стала собирать волосы в узел. – Ваш кузен был мне хорошим другом, Райдер. После того как пути наши разошлись, мы встречались с ним несколько раз. С тех пор как мы были любовниками, прошло много лет. Я сама пробивала себе путь в жизни.

Закудахтали куры: экипаж свернул в постоялый двор, распугивая птиц.

Усилием воли Райдер заставил себя вернуться мыслями в настоящее. Зачем ему знать, любили ли они с Гаем друг друга? В его голове рождалось новое решение, любой, услышав о нем, усомнился бы в здравом уме Райдера.

– На вас лица нет, – произнесла Миракл. – Можно подумать, будто вы увидели привидение.

Экипаж остановился. Грум из Рендейла открыл дверцу. Райдер улыбнулся как ни в чем не бывало:

– Просто мне кое-что пришло в голову. А пока мы поищем мистера Мелмана, который, вероятно, за беконом изучает Священное Писание. Что ж, давайте войдем и посмотрим.


Час спустя они сидели с проповедником в отдельном покое. Сумка Миракл лежала на столе. Лицо Джорджа Мелмана выражало благожелательность. Он встал и поклонился.

– Рад был вам служить, мэм. Виноват, что не смог помешать тому джентльмену-ирландцу завладеть кое-какими вашими вещами.

– Не могли бы вы поточнее описать, что это было? – спросил Райдер.

Проповедник пожал плечами.

– Я не обратил на это особого внимания, сэр. Быть может, ожерелья? Или серьги? Брат леди, несомненно, помнит. А теперь, если позволите, мне надобно возвращаться к своей работе.

Мужчины обменялись рукопожатиями. Как только мистер Мелман покинул кабинет, Миракл схватила сумку и высыпала содержимое на стол. Просмотрев все, взглянула на Райдера.

– Вы сочтете меня сумасшедшей, – проговорила она. – Но за исключением этого браслета все остальное просто хлам: веера, гребешки для волос, булавки, мешочек с шитьем, три посредственных романа. Я, верно, была не в себе, собирая эти вещи.

– Вы просто были напуганы. – Райдер взял одну из книг и повертел в руках. – Можно мне ее разорвать?

– Зачем?

– Что бы ни искал Хэнли, оно представляет собой нечто такое, что, по его мнению, может его уничтожить. Бумаги могут быть спрятаны в переплете. Мне нужно разорвать страницу за страницей, чтобы в этом убедиться.

– Да, конечно!

Райдер взял нож и взрезал обложку, затем оторвал корешок и разорвал нитки. Книга распалась. То же самое Райдер проделал еще с двумя книгами.

Они проверили все снова. Наконец дело дошло до самой сумки, которую Райдер разрезал, отделив подкладку.

– Ничего! – Миракл, еще раз осмотрев предметы, едва сдерживала отчаяние. – Какие-то ничего не значащие обрывки. Этот браслет, пожалуй, имеет какую-то ценность – просто счастье, что ирландец не прихватил его, – но все остальное не может интересовать лорда Хэнли.

Райдер кивнул.

– Стало быть, мы зря спешили. Когда граф обнаружит, что у меня нет того, что он ищет, – что бы это ни было – он выдвинет против меня обвинение в убийстве.

– Нет, он не сделает этого.

– Именно это он и сделает. Приключения странствующего рыцаря подошли к концу, Райдер. Мне следовало бы прямиком двинуться в Ливерпуль.

– Люди Хэнли будут караулить вас в портах.

– Придется рискнуть. – Миракл бросила браслет на стол. Крошечные бриллиантики заискрились. – Вырученных за это денег, надо думать, хватит, чтобы заплатить за билет в новую жизнь. Если только я не вознаграждена за свои труды подделкой.

– Прекратите! – Райдер стиснул ее запястье. – Как смеете вы каждый раз бросать мне в лицо свое прошлое!

– Смею, потому что я такая, какая есть, милорд. Моя история не имеет счастливого конца.

В дверь постучали. Райдер выпустил руку Миракл.

– Войдите! – ответил он, хмуро сдвинув брови, недовольный тем, что им помешали.

Грум из Рендейла вошел в помещение и дотронулся до своего чуба.

– Да? – вопросительно проговорил Райдер. – Говорите же, Йорк!

– Мистер Джордж Мелман благополучно отбыл, милорд, однако вашу светлость спрашивает другой джентльмен, он ждет в пивной. С ним лорд Бротон.

Миракл посмотрела Райдеру в лицо:

– Бротон?

– Местный судья. Прошу вас, продолжайте, Йорк.

– Первый джентльмен чрезвычайно подробно описал хозяину постоялого двора вашу светлость и леди. А плотно сбитый малый, который, смею предположить, с Боу-стрит, ждет во дворе. Остальные люди охраняют выходы сзади. Хозяин ничего не сказал, однако множество других постояльцев видели, как мы подъезжали.

Миракл прижала руку ко рту.

– Это лорд Хэнли! Мне нужно бежать.

Райдер улыбнулся. В его улыбке чувствовались беспокойство и угроза.

– Вы не можете бежать.

– Он донесет на меня, на сей раз с ним судейские.

– Оставайтесь здесь, – сказал Райдер. – С вами побудет Йорк. Лорда Хэнли я беру на себя.

Миракл уронила голову на руки, пытаясь унять сотрясавшую ее дрожь.

– Вы не должны из-за меня запятнать себя убийством, Райдер.

– Это мой выбор, не ваш. – Он слегка коснулся ее плеча. – Но за все его преступления, о которых мне даже не известно в полной мере, граф достоин смерти без суда и следствия.

– Вы еще не утратили веру в суды? Законы пишут аристократы, а повешением казнят простой народ. Я очень боюсь.

– Вам не нужно бояться, – ответил Райдер. – Никто не погибнет. Даже Хэнли. И уж конечно, не вы.

Миракл уставилась на все еще разбросанные по столу вещи: разорванные книги, прелестные гребешки для волос, шелковый веер с изображением Венеры и Адониса. Столько усилий потребовалось от нее, чтобы обеспечить себе существование – и что же, у нее не осталось ничего, кроме этих никчемных безделушек.

– Я видела однажды, как на виселицу привели воров, – проговорила она. – В это время мой экипаж проезжал мимо сквозь толпу зрителей. Никакого геройства или высокопарных речей я не помню, но что действительно осталось в моей памяти – как один из приговоренных кричал и сопротивлялся. Затем раздался булькающий звук, и наступила ужасающая тишина, за которой последовал рев толпы.

– Я скоро вернусь. – Райдер в дверях оглянулся. – Вам не нужно проявлять храбрость. Все разрешится благополучно. Просто подождите здесь с Йорком и готовьтесь к следующему путешествию, оно обещает быть продолжительным и трудным.

И лорд Райдерборн выскользнул из комнаты.


Это случилось гораздо быстрее, чем он думал, но Хэнли рано или поздно должен был их настигнуть. С пылающим сердцем Райдер вошел в пивную. Граф с лордом Бротоном беседовали с какими-то приезжими гостиницы. Как и сообщил Йорк, постоялый двор был окружен людьми Хэнли.

Теперь, когда развязка была близка, решение, принятое Райдером, вызвало у него невероятное возбуждение. Чем бы ни окончился этот день, а закончится он, без сомнения, чем-то ужасным, – пути назад не будет.

– Хэнли! – воскликнул Райдер. – Какой приятный сюрприз! Случайные встречи в затрапезных глухих гостиницах становятся у нас с тобой доброй традицией.

Граф резко обернулся:

– Боже мой! Райдерборн! Радуешься жизни, как всегда? Благодаря услугам некой леди, я полагаю? – Хэнли прищурился, на его виске пульсировала жилка. – Мы уже знаем, что она с тобой. Не отрицай этого!

– Я и не отрицаю, но давай проявим сдержанность. – Райдер повернулся к судье: – Очень рад встрече с вами, Бротон! Вправе ли я надеяться вскоре видеть вас с леди Бротон в Уайлдшее? Или в Рендейле? Как вам будет угодно? Герцогиня горит от нетерпения поделиться с вами последними новостями, как только они с герцогом прибудут на север.

Бротон, явно смутившись, улыбнулся:

– Моя супруга почтет за честь, Райдерборн! Покорнейше благодарю, вы очень любезны!

– Ну что вы! Однако нам с Хэнли нужно обсудить один предмет личного свойства – чрезвычайно, кстати, его интересующий, – я и так вынудил его проехаться за мной по всей Англии. Уверен, вы нас простите.

Мужчина поклонился.

– Любое дело между джентльменами, конечно, лучше улаживать с глазу на глаз. Однако лорд Хэнли подразумевал, что мне, возможно, придется предпринять здесь кое-какие действия в качестве судьи.

– Речь, конечно же, о моей гнедой кобыле? – Райдер повернулся к Хэнли спиной. – Какой-то негодяй украл одну из моих лучших верховых лошадей и, разъезжая на ней, грабил на большой дороге. Черт бы его побрал! Он украл даже мои часы.

– Я помню эту кобылу. – Хэнли взял понюшку табаку, в его глазах мелькнула ненависть. – Тот же проклятый разбойник украл и мои часы. Будь на то моя воля, я бы его повесил.

– Я тоже, – сказал Райдер. – Редкостный наглец! Однако терять вещи в твоем обыкновении, тогда как я, обычно, их нахожу.

Табакерка графа захлопнулась.

– Что вы, черт возьми, имеете в виду, сэр?

– Только то, что одна из ваших последних пропаж, и самая важная, найдена. Вы, я полагаю, рады это слышать?

Вертя в руках табакерку, Хэнли поморщился.

– Пожалуй, к вам это не имеет никакого отношения, Бротон, – пробормотал он. – Зря я вытащил вас из дома и заставил проделать путь сюда. Прошу меня извинить.

Лорд Бротон перевел взгляд на Райдера:

– Вы нашли пропавшие часы лорда Хэнли, сэр?

– Увы, нет. Я нашел кое-что другое. Однако Хэнли был весьма любезен, озаботившись поисками моей кобылы. Я должен выразить ему свою благодарность.

– Что ж, джентльмены, обменивайтесь новостями, а я, пожалуй, вернусь домой. Пришлите и мне приметы вашей лошади, Райдерборн. Я немедленно отряжу своих людей на ее поиски.

Судья отвесил поклон и, повернувшись, удалился.

– Вы здоровы? – обратился Райдер к Хэнли. – У вас такой вид, будто вы наелись крысиного яду.

– Идите к черту, сэр!

– Отчего же? Оттого ли, что некая леди имеет в своих руках нечто, что ставит вас в неловкое положение?

Хэнли судорожно сглотнул.

– Значит, у нее это все же есть! Чертова шлюха! Где она?

– В надежном месте.

– В надежном месте? – Граф расхохотался с нарочитой угрозой. – Мне уже известно, что вы спрятали ее в отдельном кабинете с одним из ваших грумов. Весьма легкомысленно с вашей стороны, Райдерборн, если вы не желаете делиться своей женщиной с кем ни попадя! Среди моих слуг не найдется ни одного, кто отказался бы попробовать прелестей шлюхи, если ему представилась бы такая возможность.

– Вне всяких сомнений. Однако на сей раз никакой шлюхи нет, – ответил Райдер. – Что до остального, то не обсудить ли нам все это в более уединенном месте? Быть может, за бокалом вина? Ваша ажитация привлекает внимание, а в сложившихся обстоятельствах для вас это нежелательно.

Граф огляделся:

– Если вы разоблачите меня публично, клянусь, я убью вас.

– Может быть. Однако и вы в состоянии оказать мне услугу. Мы не любим друг друга, это факт, но ни в насмешках, ни в оскорблениях нет надобности. Я вот что хочу вам предложить.

Райдер подвел Хэнли к столику в углу и заказал вина. Хэнли старался сохранять самообладание.

– Вы намерены вести переговоры о ее спасении? – начал Хэнли. – Ваше молчание за мое? Где гарантия, что вы будете соблюдать свои обязательства в подобной сделке? Можете ли вы привести хотя бы один довод в пользу того, что я не должен выдвигать против нее обвинения в убийстве Филиппа Уилкота?

– Я уничтожу вас, если вы это сделаете.

Райдер невозмутимо разлил вино и взглянул на Хэнли, который тут же осушил бокал. Возможно, если не допустить промаха, его уловка может удаться, хотя от грандиозности собственного блефа у него захватывало дух.

– Как вы, черт возьми, узнали?

– До того как сесть на вашу яхту в Эксетере, Миракл отправила сумку с безделушками своему брату на хранение. Проповедник привез ее на север. Ведь вы, конечно же, узнали об этом?

Граф отвел взгляд.

– Узнал. Горничная в гостинице видела, как она передала сумку незнакомцу прямо у меня перед носом, хотя моим людям пришлось как следует попотеть, чтобы вытянуть эти сведения у девчонки.

– Но когда они добились своего, вы мигом догадались, что должно быть в сумочке.

Хэнли судорожно стиснул ножку бокала.

– В ее комнатах этого не оказалось. И Уилкот не оставил этого на яхте. Где же еще это могло быть? Господи! Знать бы раньше, как вероломна эта шлюха…

– Какая незадача! Особенно при том, что вы узнали, что проповедник побывал в доме ее брата, но снова уехал, забрав с собой большую часть содержимого сумки. Кто вам это сказал? Дворник?

– Какого черта проповедник хранил это?

Райдер с трудом сдерживался, чтобы не вцепиться Хэнли в горло и не придушить его.

– Это длинная история, ни вас, ни меня она не касается. К счастью, Мелман оказался честным человеком и был рад вернуть доверенное ему имущество. Я нашел это первым.

Лицо Хэнли блестело от пота.

– Стало быть, вы читали это?

– Джентльмену недостойно интересоваться чужими секретами, но в сложившихся обстоятельствах это было необходимо, как вы понимаете.

– И предмет, без сомнения, теперь будет храниться, чтобы в случае необходимости, если вы вдруг столкнетесь с какими-либо затруднениями, предать его огласке? – Хэнли уставился на свои руки, унизанные многочисленными кольцами, и поморщился. – Мне следовало пристрелить вас, когда у меня была такая возможность.

– Такой возможности у вас никогда не было.

– Никогда? Вы обещаете, если я поклянусь не выдвигать против нее обвинений в убийстве Уилкота, молчать о том, что вы узнали?

Райдер кивнул.

– Она сделает то же самое. Думаю, жизнь ее – надежный залог нашего молчания.

Хэнли подлил себе еще вина. Горлышко бутылки позвякивало о край бокала.

– Это пока она ваша любовница. Но как только вы ее бросите, ваша ненависть ко мне превратит в ничто все ваши обязательства по отношению к шлюхе. – Он поднял голову, скривив губы. – Или вы забыли, что случилось в Харроу?

– Нет, я не забыл.

– И вы не простили этого, верно? Я тоже не простил!

– Тогда мы были мальчишками. Теперь это не имеет значения.

Хэнли снова осушил бокал.

– Вы, верно, голову потеряли из-за ее прелестей. Но она вам наскучит. И вы ее бросите ради другой шлюхи. Вам будет плевать, жива она или нет, и вы даже не вспомните о ней. И тогда отомстите мне в полной мере. Так какой мне смысл не выдавать ее?

– А это я вам сейчас объясню. – Райдер снял с пальца простое золотое кольцо и раскрутил на столе. – Есть одно обстоятельство, которое убедит вас в том, что, пока я жив, вам решительно ничего не грозит.

Хэнли едва не опрокинул бутылку, но удержал и поставил на место, стиснув рукой с побелевшими костяшками пальцев. Щеки его сморщились от медленно расползавшейся по лицу улыбки, и он рассмеялся:

– Господи Боже мой! Чудесам, кажется, не будет конца! Если вы, Райдерборн, действительно так глупы, мы с вами можем договориться. – Он подался вперед и, уставившись на Райдера, прихлопнул кольцо ладонью, а затем поднес к свету. – Однако даю вам на это не более двадцати четырех часов.


Миракл починила свою разорванную сумочку, хотя перед глазами стоял туман, и стежки выходили кривыми. Но если сидеть без дела, можно было сойти с ума. Почему она не убежала на побережье, когда еще имела такую возможность? Почему допустила, чтобы ее заметили в обществе наследника герцога, которому, в конце концов, нечего терять?

Йорк стоял на почтительном расстоянии в углу комнаты, глядя в пространство перед собой, но готовый остановить ее в любую минуту, если бы она попыталась выйти из комнаты. Слуги Райдера безоговорочно выполняли все его распоряжения. Но лорд Хэнли, тем не менее, мог ворваться сюда в любой момент с местным судьей, чтобы арестовать ее.

Она, конечно, во всем признается под присягой. Она совершила убийство и заслуживает смерти.

И все-таки какая дьявольская ирония в том, что шлюха идет на виселицу из-за того, что по собственной глупости позволила разбить свое сердце!

Изящным жестом, который оттачивала долгие годы, Миракл попыталась раскрыть веер. Ее рука судорожно его сжала, и слоновая кость затрещала. Миракл обеими руками раскрыла веер и разложила на столе. От Адониса на веере ничего не осталось. Она только что раздавила его о богиню любви, его сломали объятия.

Миракл, закусив губу, подняла голову. Йорк по-прежнему смотрел прямо перед собой в стену, но в его глазах ей почудился страх. Ведь они с грумом сделаны из одного теста. При всех его хороших манерах Йорк, без сомнения, тоже родился в деревенском доме.

Дверь распахнулась. Миракл вскочила, и веер упал на пол, но это был всего лишь Райдер. Он был один.

– Позаботьтесь о лошадях, Йорк! – распорядился он. – Мы уезжаем немедленно.

Слуга, поклонившись, поспешил выполнять приказание.

– Что случилось? – Миракл задыхалась – так сильно билось сердце. – Где лорд Хэнли?

– Уехал! – Райдер наклонился, чтобы подобрать с пола веер. Глаза его подернулись пеленой, на мгновение он остановил взгляд на испорченном изображении.

– Что вы от меня скрываете? Вы заключили с ним какую-то сделку? Какой ценой?

Райдер отшвырнул веер в сторону.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19