Шериф из Мэд-Ривер
ModernLib.Net / История / Робинс Дэн / Шериф из Мэд-Ривер - Чтение
(стр. 1)
Робинс Дэн
Шериф из Мэд-Ривер
Дэн Робинс ШЕРИФ ИЗ МЭД-РИВЕР вестерн перевод с английского Г. Любавин Глава первая Дорога до Мэд-Ривер, что где-то в штате Вайоминг, была ухабистой и пыльной. Звездной, холодной ночью дилижансу пришлось задержаться в маленьком городке: одну из лошадей стала беспокоить отрывающаяся подкова. - Нравится зам это или нет, - предупредил возница пассажиров, - но на место прибудем не. раньше полуночи. Тим Паркер оглядел своих спутников с некоторой долей надменности. Он покинул штат Огайо, получив назначение в Мэд-Ривер. Это было для него делом обычным: кочевать через весь Запад от города к городу, продавая свое искусство стрелка тому, кто заплатит больше, и не заботясь о том, дружен ли покупатель с законом. Впрочем, Тим вовсе не выглядел отпетым преступником. Его лицо имело правильные черты и оставляло приятное впечатление, несмотря на суровое выражение. За годы, проведенные Тимом в седле, кожа его стала бронзовой от загара, и казалось, что волосы цвета кукурузы и бледно-голубые глаза не сочетаются с темным цветом лица. В Мэд-Ривер его рекомендовали человеку по имени Джим Трент, владельцу самого большого в городе магазина скобяных изделий, дававшего такой же доход, как полдюжины Ранчо. Прослышав о Тиме, Трент сообщил ему, что ищет за хорошую плату подручного, мастера обращаться с кольтом сорок четвертого калибра. Послание пришло в самый подходящий момент: Паркер как раз закончил с делами в Огайо и подыскивал для себя чего-нибудь еще. Мэд-Ривер? Почему бы и нет? Дилижанс подпрыгнул на особо скверном ухабе, и старика, сидевшего рядом с Тимом, бросило прямо на соседа; при этом на обоих плеснулось виски из открытой бутылки, КОТОРУЮ держал старик. - Сожалею, молодой человек. - сказал сосед. - Я не намеревался обрызгать тебя моей "огненной водой". Морщинистый джентльмен с чахлой, редкой черной бородкой носил самое обыкновенное имя - Сэм Смит. Зато нравом славился необычным. Некогда он, старатель-одиночка, натолкнулся на золото и спустя годы стал миллионером Он выстроил для себя особняк в стороне от Мэд-Ривер и жил там в одиночестве (если не считать полдюжины слуг из индейского племени сиу). Его одежда была основательно пообношена, а грязно-коричневая шляпа явно видывала лучшие дни. Несмотря на свое богатство, Смит сохранил манеры и облик бедного золотоискателя. Тим Паркер ответил ему легкой улыбкой. - Я не в обиде, - сказал он. Он отнесся к старику дружелюбно, как к безобидному человеку со своими причудами, который получает от беседы столько же удовольствия, сколько и от порции виски. - У любого пересохнет в горле от такой поездки, - заявил Сэм Смит, поднимая бутыль для очередного глотка. Опустив ее, он почмокал губами и скорчил дружескую мину необщительному мужчине с проседью в волосах, сидевшему напротив него рядом с хорошенькой блондинкой в коричневом плаще и шляпке. Это были проповедник Абель Грей и его дочка Сабрина. Проповедник надеялся основать в Мэд-Ривер церковь. Абель Грей выжал из себя слабую улыбку: - Вы отрекомендовали свой напиток как "огненную воду", мистер Смит. Не является ли это выражение обычно употребляемым индейцами для всяких крепких напитков? - Именно так, - согласился Сэм Смит, энергично кивая головой. - Но вам в любом случае не стоит беспокоиться насчет индейцев в Южном Вайоминге. - В самом деле? - вежливо справился проповедник. - Да, преподобный, - сказал старый старатель, - мы не знаем с ними хлопот в этой части штата уже довольно давно - с тех пор, как сиу разделались с Кастером в Монтане. - Это было не так уж далеко отсюда, - заметил проповедник. - Верно. Но здесь всегда было тихо. И сейчас индейцы едут себя очень спокойно. Разве что время от времени поссорятся с кем-нибудь. - Уверен, что за последнее время вокруг Мэд-Ривер имела место не одна такая ссора, - огрызнулся человек в перламутрово-сером костюме и котелке в тон, сидевший за стариком, - Флэш Моран, угрюмый и грубый тип, который ворчал с самого начала поездки. В остальное время он делал попытки привлечь внимание дочки проповедника, бросая на нее жадные взгляды. К ее чести, она игнорировала грубияна. Сэм Смит повернулся к Морану и сказал: - Я полагаю, ссорам придет конец, как только шериф выяснит, кто продает спиртное этим шайкам индейцев, и прихлопнет лавочку. Флэш, подергав свои великолепные черные усы, сказал: - Эти пьяные сиу разорили уже не одного скотовода. И все еще никак не успокоятся. Преподобный Абель Грей взглянул на него с интересом; - Насколько я понимаю, индейцы нападают на окрестности Мэд-Ривер? - Индейские банды, - поправил его старый Сэм Смит и в очередной раз приложился к своей бутылке. - Индейские банды, занимающиеся разбоем, и индейское племя, вставшее на тропу войны, - это не одно и то же. Это лишь группы краснокожих, изнывающих от жажды, и за свое пойло они Расплачиваются бандитскими рейдами на небольшие ранчо. Такие банды, конечно, доставляют неприятности, но это - не самая важная проблема для штата. Проповедник нахмурился: - Почему же ваш местный шериф не соберет отряд и не положит конец этим бесчинствам? Веселясь, Сэм Смит кудахтал, как курица: - Преподобный, да у шерифа и в городе работы по горло, куда ему пытаться поддерживать порядок в округе! Проповедник слушал с интересом. - Судя по тому, что я слышу, Мэд-Ривер нуждается в церкви. Флэш Моран разразился неприятным хохотом. - Тут вы совершаете роковую ошибку, преподобный. Откройте еще один салун и вы поступите прекрасно, но церковь... Нет, мы - не страстные ее поклонники. Это не для нас! Преподобный Абель Грей возразил без обиды: - Вижу, что вы относитесь к религии с предубеждением, мистер Моран. Но в городе должно найтись множество людей, которые страдают от ее отсутствия. - Слушайте! Слушайте! - весело обратился к остальным Сэм Смит, допивая свое виски. Как раз в этот момент дилижанс сильно качнуло на повороте, и старик вновь налетел на Тима Паркера. - Опять вам от меня одни неудобства, молодой человек, - сказал он, как только дилижанс выровнялся. Внимание всех обратилось на Тима, и проповедник обратился к нему: - Извините за любопытство: какое у вас дело в Мэд-Ривер, мистер Паркер? Тим дипломатично ответил: - Я пока не имею определенных планов, сэр. Но надеюсь, что какая-нибудь интересная работенка подвернется. Девушка, Сабрина, улыбнулась ему и впервые за все время вступила в разговор: - Вы сами из Вайоминга, мистер Паркер? - Нет, - сказал Тим. - Первый раз туда собрался. Я родом из Юты. Но езжу повсюду. Сэм Смит хихикнул. - Думаю, что в Мэд-Ривер вы осядете надолго. Для такого отличного парня лучше места не найти. Флэш Моран проговорил, как всегда, высокомерно: - Все, что может ему перепасть в Мэд-Ривер, так это -пасти скот для какой-нибудь из небольших компаний. Потеряет только время. Не говоря уж о том, что банды сиу всегда набрасываются именно на владельцев небольших ранчо. Каждые четверо из пяти таких скотоводов бросили свое дело за последние полгода. Тим Паркер холодно взглянул на него: - Видел я места и похуже. - Не говорите заранее! - посоветовал Моран. Абель Грей удостоил Тима дружеским взглядом: - Если вы еще никак не определились, то моя дочь и я, мы оба будем рады, если вы разместитесь с нами и поможете нам основать церковь. Тим мрачно улыбнулся. - Из меня проповедника не выйдет! Сабрина улыбнулась ему опять: - Уверена, что мой отец желал видеть вас вовсе не в этой роли. Но нам всегда необходим помощник: чтобы достать деньги, купить или выстроить здание... - Я учту ваше предложение, - пообещал Тим. Сэм Смит проглотил остатки виски и, отложив бутылку, обратился к проповеднику: - Надеюсь, пастор, вас не беспокоит, что я позволил себе тут немножко... подкрепиться? Проповедник Абель Грей тонко улыбнулся. - Я верю, что умеренность есть самый мудрый путь. Но я не стал бы навязывать мои собственные убеждения другим. Старый старатель хихикнул: - Именно так, преподобный. Вот и я говорю: живи и давай жить другим. Но не надо недооценивать важность виски. Я всегда говорил: виски - это эликсир жизни. Глаза Сабрины блеснули. - И вам никогда не пришлось усомниться в этом, мистер Смит? - Нет, мисс! - торжественно заявил старик. - Хотите, расскажу, как я пришел к этому убеждению? Когда я бродил в одиночестве, вдали от дорог, в поисках богатой золотой жилы, я почувствовал себя совершенно покинутым и несчастным. - О, могу себе представить, - сказала девушка. - Тогда я принялся искать себе друзей среди всех сотворенных Господом живых созданий, которые встречались вокруг меня, - Сэм Смит продолжал со всей серьезностью. -Однажды я приручил волка, как собаку. И еще у меня была крыса, следовавшая за мной повсюду, словно кошка. Но больше всех из этого сброда я полюбил лягушку. Я нарек ее Вилли Сабрина рассмеялась: - И что же, это была какая-то особенная лягушка? - Да, мисс, - заверил ее Сэм Смит. - Посудите сами; каждую ночь, когда я просиживал в одиночестве возле костра, этот Вилли появлялся из темноты и усаживался возле меня. Я прикладывался время от времени к бутылке, чтобы нарушить как-то однообразие, и вот, спустя несколько ночей, я заметил, что Вилли наблюдает за мной. Он смотрел на меня печальным, заискивающим взглядом, а горло его вздрагивало так, будто он уже несколько месяцев не пробовал виски. Он просто возбуждал сострадание! Преподобный Абель Грей поднял удивленно брови. - Не намекаете ли вы, что лягушка выпрашивала у вас алкоголь? Виски стал бы для нее ядом! - Я был совершенно уверен, что Вилли хочет выпить, - сказал Сэм Смит. - Я окончательно разжалобился и немного налил для него в блюдце. И знаете, вы никогда не увидите лягушку, так жадно лакающую что-нибудь другое, как Вилли виски. А потом он сидел рядом и квакал, пока я играл на губной гармошке. У него был отличный слух! Тим Паркер и блондинка обменялись улыбками. Она сказала: - Так вы музыкант, мистер Смит? Тогда мы должны пригласить вас играть для нас в церкви... когда мы ее выстроим. - Если вас устроит губная гармошка - готов сделать одолжение, - ответил старик. - Эх, если бы лягушонок Вилли оказался сейчас здесь и мог рассказать, как мы с ним наяривали! Почти каждую ночь в течение месяца! Мы с ним распивали бутылочку и устраивали вечерний концерт. Он так наловчился, что мог квакать почти в любом ключе. Но все хорошее однажды кончается. Проповедник спросил: - Что же разрушило дружбу? Вы отправились куда-нибудь дальше? - Нет, - сказал старик. - Хотя я и готов был оставить этот участок через несколько дней. Но трещину в нашей дружбе оставила нехватка виски. - Нехватка виски? - переспросила Сабрина. - Да, именно это. У меня не хватало выпивки для обоих, и я отложил последнюю бутылку для себя. Вилли еще появлялся, чтобы просто посидеть со мной, но видели бы вы, как печален он был! Я не мог смотреть в его умоляющие глаза. Я начинал играть, но он больше не квакал. Это тронуло меня до глубины души, и я задумался: чем бы облегчить его страдания. И вдруг вспомнил про бутылку "Сарсапариллы" в моей седельной сумке. Конечно, это не виски. Но я вообразил, что Вилли не заметит перемены. Откопал я бутылку в своих пожитках, наполнил для друга блюдце. И он оживился, и жадно вылакал все до капли. Проповедник Грей сказал: - Что ж, Вилли первым стал на правильный путь. Надеюсь, судьба вознаградила его. Сэм Смит холодно глянул на священника. - Как раз наоборот. Когда Вилли вылакал "Сарсапариллу", я взял свою гармошку в зубы и начал играть, думая, что он присоединится, как обычно. Но тут... - Что? - спросила Сабрина. - Вилли издал самый громкий вопль, какой я когда-либо слышал, и, опрокинувшись на спину, принял смерть! С тех пор я никогда не притрагивался к "Сарсапарилле". Все пассажиры рассмеялись - за исключением Флэша Морана. На некоторое время воцарилась тишина, так как каждый из пассажиров вернулся к своим мыслям. Тим вспомнил, как шесть лет назад был беззаботным фермером на маленьком ранчо в Юте. Он только-только женился и закончил строить дом для своей красавицы Эллы. Он собирался расширить свои владения и застолбил новые участки предполагая впоследствии передать их будущим сыновьям. Люди любили Паркера, и он отвечал им тем же. Элла и Тим посещали крошечную баптистскую церковь. А еще в их жизни были площадка для танцев и домашние вечеринки, которые вносили разнообразие в тяжелые будни фермера. Но вскоре жизнь пошла кувырком. Рассчитывая прикупить немного дешевого скота, Тим отлучился. Пока он был в отъезде, бандиты напали на ранчо, жену убили, дом сожгли. Слабоумный парнишка, выполнявший на ранчо случайные работы, убежал и спрятался. Когда Тим вернулся, он, запинаясь и заикаясь, описал ему недавние события. - Это был Один Глаз! Я видел его, - сказал парень, трясясь от страха. - Ты уверен, что это был он? - спросил Тим. - Я видел его! Один Глаз! Он ко мне шел! Убить хотел тоже! Я и убежал! Тим не сомневался, что паренек говорит правду. Он передал его рассказ шерифу и потребовал, чтобы Одноглаз был арестован и предан суду. Одноглаз был метис-сиу и работал по найму на одного богатого скотовода. Ходил слушок, что он был единоутробным братом богача. Шериф выслушал Тима хмуро. - Я знаю, каково тебе сейчас, Тим, - сказал он. - И все в городе сочувствуют твоему горю. Но я не могу предпринимать что-либо, основываясь лишь на рассказе этого слабоумного мальчика. Не могу арестовать Одноглаза по его слову. Тим не мог поверить: - Почему же? Мальчик видел его. Он способен рассказать все, что произошло. - Такие дети всегда все преувеличивают, - твердо сказал шериф. - У Одноглаза есть алиби. Мортон, фермер, который нанял его на работу, готов поклясться, что Одноглаз ни разу не отлучался с ранчо всю ту ночь. Тим припомнил историю о том, что метис и Мортон - братья. - Это - голос крови. Мортон не выдаст Одноглаза. Он спасает семейную честь. Шериф, старый и медлительный, побагровел: - Мне не нравятся подобные разговоры, Паркер. От тебя мы не видели прежде неприятностей, и надеюсь, не увидим и впредь. - Я прошу лишь справедливости, - заявил Тим. - Одноглаз убил мою жену. Я хочу, чтобы ты арестовал его. - Не могу, - вяло проговорил шериф. - И я тебе сказал - почему. Думаю, она убита каким-то проезжим бродягой. Вот какой версии я придерживаюсь. Выйдя из себя, Тим обругал его: - Хороша версия! Ты же прекрасно знаешь, кто настоящий убийца. И ты не желаешь обвинить его, потому что Мортон этого не желает. Мортон для тебя слишком важная персона в округе. - Я выполняю свой долг так, как мне представляется, - мрачно ответил шериф. - Тогда арестуй Одноглаза или я отправлюсь на ранчо Мортона и пристрелю убийцу сам! - Ты убьешь его, но тебя за это повесят! Тим тряхнул головой. - Если бы кто-нибудь рассказал мне историю вроде этой, я бы не поверил. Я думал, это порядочный город и люди тут порядочные. Думал, человек может жить здесь, зная, что его семья - под надежной защитой, что с каждым обходятся по справедливости, - он горько рассмеялся. - Вот я и получил свою порцию справедливости! - Не горячись, Тим, - предостерег шериф. - Здесь есть закон, увидишь! - Здесь нет закона! - огрызнулся Тим и вышел на улицу, оставив старика с его потускневшей шерифской звездой. Он отправился прямо к владениям Мортона, но узнал лишь, что Одноглаз скрылся, и никто не может сказать - куда. Тогда Тим понял, что никогда больше не вернется к жизни на ранчо и никогда больше не сможет уважать закон. Наскоро продав ранчо за полцены, он покинул Юту. С тех пор он скитался по всему Западу, но никогда не возвращался в родной штат. Он пытался вычеркнуть из памяти счастливые дни с Эллой. А если и вспоминал, то лишь в компании порядочных людей, с которыми был дружен. И еще один шрам оставила на его сердце гибель Эллы: Тим возненавидел индейцев, особенно полукровок и метисов. И хотя умом понимал, что неправ, обвиняя всех краснокожих за преступление одного пьяного метиса, но... Его мысли были прерваны Сэмом Смитом: - А не заинтересует ли вас место шерифа у нас в Мэд-Ривер? Тим нахмурился. - С чего это вы? Неужели старик-золотоискатель может знать, кем он был и почему едет в Мэд-Ривер? Старик, усмехаясь в усы, сказал: - Предчувствие у меня, вот и все. Из своего угла Флэш Моран проговорил: - Ты обнаружишь кое-что интересненькое в Мэд-Ривер, Паркер. Глядишь, и не захочется тебе оставаться в этом городе. Тим Паркер не мог удержаться от того, чтобы показать свою неприязнь к этому человеку в перламутрово-сером костюме и котелке. - Я не из пугливых. - Торопишься, парень, - улыбаясь, Флэш Моран продемонстрировал ряд белых зубов, в одном из передних - сверкающий бриллиант. - Полагаю, ты задержишься там не дольше, чем наш друг-проповедник. Вероятнее всего, вы оба уберетесь следующим же дилижансом. - Только с тобой вместе, - отрезал Тим. - А вообще, сказку я тебе, всякое жулье при мне обычно помалкивает учти! Лицо Флэша Морана налилось злобой: - Мы еще потолкуем с тобой на этот счет, когда дилижанс прибудет на место. - Когда захочешь, - спокойно ответил Тим Паркер. - Но до тех пор не суй свой нос в мои дела. - А ты постарайся быть попроворнее, когда мы начнем наш разговор, предостерег его Флэш Моран. - Потому как разговор у нас будет короткий. Тим Паркер не ответил. Он заметил, что Сабрина Грей, сидевшая напротив него, вдруг побледнела. Проповедник обратился к Морану: - Вы ошибаетесь, если полагаете, что я так легко откажусь от своей идеи. Я твердо решил открыть церковь в Мэд-Ривер. Сэм Смит вгляделся в темноту за окном экипажа и сказал: - Ну вот и хорошо. Ждать осталось недолго: мы въедем в Мэд-Ривер через пять минут! Глава вторая Тим Паркер повидал множество маленьких городишек на Западе и представлял себе, что его ждет в Мэд-Ривер. И, глядя в окно экипажа, издалека угадывал назначение построек на главной улице. Там было довольно много салунов, и даже в такой поздний час свет падал из вращающихся двустворчатых дверей. У коновязей перед этими заведениями теснились оседланные лошади и стояло несколько дилижансов. По улицам лениво бродили ковбои. Некоторые из них пошатывались, некоторые вели себя довольно шумно. Тим сделал вывод: Мэд-Ривер - место сбора наемных рабочих с окрестных ранчо. Дилижанс, миновав банк и самый крупный магазин, остановился перед ветхим двухэтажным строением Внушительного размера черно-белая вывеска над террасой возвещала, что это - "Мэд-Ривер Отель". Внезапный толчок известил пассажиров о конце пути, и Сэм Смит, усмехаясь, обратился к попутчикам: - Ну, вот мы и здесь! Сойдя с экипажа. Тим подождал хорошенькую блондинку. Поддерживая ее руку в черной перчатке, он помог ей спуститься на землю и сказал: - Приятно было познакомиться с Вами, мисс Грей. Надеюсь увидеть Вас снова. Она слабо улыбнулась. - Благодарю Вас. Проповедник присоединился к ним. - Благодарю Вас, мистер Паркер, - сказал он. - Не забудьте о моем предложении. Мне понадобится некоторая помощь, чтобы познакомить этот город с Евангелием. И еще я надеюсь: когда вы будете выяснять отношения с тем подозрительным джентльменом, дело не дойдет до револьверов. В глазах Тима блеснул огонек: - Вряд ли. Насколько я могу судить, он уже смылся через дверь с противоположной стороны экипажа. Проповедник огляделся и, обнаружив, что Тим прав, рассмеялся: - Да, ты умеешь оценивать человека. Это очень важно в нашем деле. Подумай - и присоединяйся к нам. Тим Паркер вежливо пообещал подумать. Проповедник с дочерью вошли в грязноватый отель. Пока Тим стоял в ожидании своего багажа, старый старатель подошел к нему и сказал: - Если ты надумал остановиться в отеле, хочу предостеречь тебя: местные кличут его "Клопиным Гнездышком". Тим улыбнулся: - Надеюсь, преподобный и его дочь выдержат это испытание. Возчики продолжали деловито - с выкриками и руганью - разгружать багаж. Тим и старик, наконец, получили свои сумки, и Тим спросил: - Может, посоветуешь, где мне переночевать? - Ты мог бы поехать ко мне, - ответил Сэм Смит. - Полагаю, в платной конюшне меня уже заждалась лошадь. Там можно получить и еще одного коня... Тим заколебался: - У меня в городе дела. Утром я должен кое-кого повидать. - До Мэд-Ривер полчаса езды от моего особняка, - сказал старик. - Я был бы рад показать тебе мою берлогу. Тим прикинул и решился: - О'кей! Если я смогу получить в конюшне верховую лошадь - еду с тобой. - На этот счет не беспокойся, сынок, - сказал старик, просияв. - Пока не рассвело, нет смысла торопиться. Почему бы нам сначала не заглянуть в "Счастливчик Паломино" и не выпить немножко? Меня все еще мучает жажда после этой долгой поездки. - Как скажешь, - согласился Тим. Он не устал, да и выяснить обстановку в городе не мешало. С сумками в руках они потащились по главной улице. Из дверей "Счастливчика Паломино" до Тима донеслись знакомые звуки пирушки под аккомпанемент надрывающегося пианино. Несколько подвыпивших бездельников слонялись перед салуном. Один из них с подобострастной улыбкой обратился к старику: - Сэм, как я рад видеть тебя снова! Не мог бы ты одолжить мне на выпивку? Золотоискатель пошарил в кармане, подал пьяному несколько монет и, подмигнув, напомнил: - И не беспокой меня больше этой ночью, Мэрфи. - Не волнуйся, Сэм. Спутники отправились дальше, и старатель доверительно сказал Тиму: - Одна из неприятностей, какие поджидают человека, имеющего миллион долларов, - то, что множество людей полагают, будто ты должен делиться с ними своим миллионом. Сэм провел Тима к свободному столику, и они, бросив на пол свои сумки, сделали заказ. Толпа в салуне уже начинала рассеиваться, но посетителей было еще довольно много. Воздух был густ от табачного дыма, спиртного духа и выкриков. Над стойкой бара Тим заметил стенные росписи: лежбище полуобнаженных фигур. Вообще-то во всех салунах, в какие он попадал, владельцы не обременяли себя фантазией и вывешивали над баром изображение лошади. Но этот салун был украшен на славу: бар отделан полированным красным деревом, ярко светят люстры из граненого стекла. Виски, которое им поднес угрюмый бармен, Тим проглотил, кивнув Сэму Смиту: - За твое здоровье. Бородатый старик кивнул в ответ и, прикончив свою порцию, удовлетворенно причмокнул: - Не так-то просто сохранять здоровье в этаком городе. - Должно быть, прибыльное место этот городок? - Настоящий монетный двор. Хотя шериф доставляет здешним собственникам значительные неприятности. - Почему? - По городу ходят слухи, что владельцы салунов не очень-то разборчивы при сбыте спиртного, - старик придвинулся поближе к Тиму и понизил голос: Поговаривают, что банды индейцев, промышляющие в округе, получают свои запасы спиртного из этого города. Тим поднял брови: - Думаешь, это правда? - Я ничего не думаю, - сказал Сэм Смит, хитро подмигивая. - Я думаю про свой бизнес. Потому и пребываю в полном здравии. - Кто тут у вас всем заправляет? - Синдикатом? Джим Трент. Большая часть города уже принадлежит им, а постепенно они прибирают к рукам и ранчо в округе. Стоимость земли сейчас подпрыгнула до небес. Тим начал понимать, для чего его пригласили. Джим Трент возглавляет синдикат, владеющий и салуном, и другой собственностью. И нанимает его, чтобы с помощью Тима укрепить свою власть. Сам Трент, надо полагать, занимается легальным бизнесом. Но это - лишь ширма для мошенничества. Однако встревожило Паркера другое. Он был готов встретиться с индейцами и показать, что белый человек может потягаться с ними и в хитрости, и в жестокости. Он и надеялся, что Джим Трент приглашает его, чтобы противостоять индейцам. Такой работе он действительно обрадовался бы. Но если Трент сам продает им спиртное, это значит... Налив себе еще стаканчик, Тим спросил: - А что, этот Трент достаточно популярен в городе? Старый старатель пожал плечами. - Он - мэр. Большинство жителей города задолжали ему столько, что не посмеют голосовать за кого-то еще. - Хочешь сказать, что он не победил на выборах? - Конечно, нет. Но он будет избран в любом случае. Голосование и смысла не имеет. - Вот еще! - Тим слегка нахмурился. - Если и теперь салун снабжает индейцев спиртным, это должно основательно испортить шерифу настроение. Тем более, что владелец салуна и мэр - одно лицо. - Да, тяжелый случай, - согласился старик. - Учти, шерифа назначил на должность мэр. Мэр притворяется, что поддерживает шерифа Слейда, а сам... - Ты здорово объясняешь. - У меня есть глаза и уши, - сказал Сэм Смит. - И я не так-то прост, как кажусь. Он наполнил стаканы. - Держу пари, что это так, - сказал Тим, улыбаясь. Сэм Смит изучал его, поглядывая искоса. - Сдается мне, я тебя раскусил. - Думаешь? - Да. - Продолжай, - сказал Тим. - Я слушаю. - Ты можешь одурачить проповедника и его дочку, и даже Флэша Морана, сказал старик, погладив бороду, - но мне ты не напустишь пыли в глаза. - Я просто одинокий ковбой, блуждающий по свету. Сэм Смит покачал головой. - Непохоже, мистер Паркер. - Почему же? - Ты не такой. Я повидал много бродяг на своем веку. Про них можно сказать, что они идут в никуда. Но не ты... - Чем же я отличаюсь? - Лицом, глазами. Я бы сказал, что ты, может быть, прибыл сюда, чтобы выследить, поймать кого-то и разобраться с ним. Тим мрачно улыбнулся. - Ошибаешься. Я здесь не для этого. - Тогда кто-то послал за тобой, - лукаво предположил Сэм Смит. - У кого-то здесь есть работа для шестизарядного кольта. - Я попал сюда только потому, что дилижанс направлялся этой дорогой. Давай лучше оставим этот разговор и останемся друзьями. Сэм Смит поднял свой стакан: - Пусть будет так. Тим обернулся, чтобы рассмотреть дальний конец салуна, и заметил знакомую физиономию. Флэш Моран разговаривал с одной из салунных девиц и здоровенным типом, лоб которого пересекал шрам, похожий на след от хлыста. Тим понял: Моран вел с парнем торг о некоторых неприятностях для Тима. Паркер отвернулся от них и решил, что надо как можно скорее отправляться с Сэмом Смитом в его особняк. Когда тебя нанимают и ты прибыл, чтобы выполнить работу, не следует привлекать к себе слишком много внимания. Такое было правило в его профессии. Он сказал Сэму Смиту: - Самое время двинуться в путь. - Еще глоток, сынок, - пробормотал захмелевший Смит, разливая виски. - Последний, - предупредил Тим, поднимая стакан. Но тут некто, споткнувшись о сумку, брошенную Тимом позади стула, налетел на их стол и толкнул его. Виски брызнуло бродяге в лицо. Тим резко обернулся и увидел перед собой головореза, которого подослал Флэш Моран. Здоровенный парень прорычал: - Смотреть надо, где бросаешь свое барахло. - Ты не слишком пострадал, - спокойно ответил Тим. - Мог бы и обойти. - Я не намерен ходить кругами для твоего удовольствия, - заявил буян. - Давай забудем, - предложил Тим и повернулся к нему спиной. - Осторожно, Паркер! - вдруг крикнул Сэм Смит. Предостережение запоздало. Здоровяк грубо схватил Тима за плечи и крутанул его к себе. Сильный удар пришелся Тиму в лицо, в кровь разбил губы. Паркер отлетел спиной к стойке бара. Задира, испустив восторженный вопль, принялся лупить Тима обоими кулаками. Посетители салуна собрались в полукруг, глазея на схватку и подбадривая нападавшего, который лупил Тима, как боксерскую грушу. Паркер ответил несильным ударом с левой в челюсть и, воспользовавшись мгновением передышки, боком быстро отпрянул от стойки бара. Теперь они оба были на открытом месте, и буян лишился своего преимущества. Тим определил, что задира - противник серьезный, тяжеловес, но с искусством боксирования не знаком. Паркер пригнулся и пошел на сближение: справа - сильно в грудь, серия быстрых ударов и слева, и справа по корпусу... Но - без ощутимого результата. Задира вновь перешел в атаку, Целясь, как и прежде, Тиму в голову. Получив ошеломительный удар в ухо, Тим вновь отлетел в сторону. Очередь была за ним, и ему впервые удался хороший апперкот - точно в челюсть! Казалось, шея громилы даже хрустнула, когда он опрокинулся на спину. Подходящий момент, чтобы развить успех! Левой Тим угодил громиле в глаз. Глаз тут же распух кровь ослепила задиру. Теперь головорез был по-настоящему взбешен и кинулся молотить руками, не разбирая, куда наносит удары. Толпа была в восторге и приплясывала от возбуждения. Тим расслышал подбадривающий голос Сэма Смита. Наступил момент окончательно расправиться с противником. Ловко уворачиваясь от бешеных ударов, Тим ринулся вперед. Еще один апперкот! Взор головореза помутнел, колени подогнулись. Короткий, мощный удар левой - и забияка изумленно уставился на Паркера. Так и не успев поверить в поражение, он рухнул вниз окровавленным лицом. Тим стоял над ним наготове, но у незнакомца больше не нашлось сил продолжать бой. Он действительно был без чувств. - Олл райт, и что теперь? Слова эти произнес женский голос, и Тим, подняв глаза, увидел, что толпа расступилась, давая дорогу молодой женщине с суровыми, но приятными чертами лица, одетой в коричневую мужскую рубашку и бриджи для верховой езды. В руке она держала револьвер - и целилась в Тима.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
|
|