Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Banning sisters (№1) - Скандально известная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Робардс Карен / Скандально известная - Чтение (стр. 10)
Автор: Робардс Карен
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Banning sisters

 

 


Уикхэм заметил этот жест и посмотрел на нее с насмешкой.

– Что вы делаете? Сейчас же отпустите меня!

– О нет, – покачав головой, ответил он. – Еще рано. Вы не расплатились. Это мимолетное соприкосновение губ похоже на поцелуй, как моська на слона.

– Вы дали слово. – Она застыла на месте. Габби по собственному опыту знала, что вырываться бессмысленно. Она только будет выглядеть еще более смешной и жалкой. – Я так и знала, что вы его не сдержите.

– Это вы дали слово, – напомнил он. – А правило такое: не дал слова – крепись, дал слово – держись.

А затем без предупреждения дернул запястье так, что Габби мгновенно очутилась в его объятиях. Руки Уикхэма сомкнулись вокруг нее как тиски, и Габби с ужасом поняла, что сидит у него на коленях.

– Отпустите меня!

Между ее бедром и животом Уикхэма очутилась книга сэра Вальтера Скотта. Испуганная Габби попыталась воспользоваться ею как оружием и ткнуть Уикхэма в ребра.

– Ай-яй-яй, – укоризненно сказал он, парируя удар локтем. – Неужели вы хотите пустить всю свою работу насмарку и снова ранить меня? Ну что за кровожадное создание!

Он вырвал у нее книгу без всяких усилий. Негромкий стук, с которым «Дева озера» упала на пол, только усилил стремление Габби обрести свободу. Лишившись своего единственного оружия, она сильно ткнула Уикхэма локтем в грудь, услышала болезненный выдох и бешено рванулась. Но Уикхэм прижал ее руки к бокам и удержал на месте. Габби оказалась в плену. Пытаясь сохранить остатки достоинства, она отказалась от дальнейшей борьбы. Просто сидела в кольце его рук и дрожала от гнева.

– Жаль, что я не застрелила вас насмерть!

– Самое печальное в жизни то, что мы учимся на своих ошибках, – философски заметил наглец.

– Ублюдок! – Слово, которым она никогда не пользовалась, как нельзя лучше выражало ее чувства.

– Это не поможет, Габриэлла, – спокойно ответил Уикхэм.

Чтобы посмотреть ему в глаза, Габби пришлось закинуть голову. При этом она оперлась затылком о его мускулистое предплечье, твердое как камень. Не заметить это было невозможно.

Но это только подлило масла в огонь.

– Я знала, что вам нельзя доверять, – с горечью сказала она.

– Напротив. Это вы не соблюдаете условия сделки. – Его ответная улыбка была почти нежной и заставила Габби затаить дыхание.

Он действительно был дьявольски красив. Именно дьявольски. Придумать более подходящее слово было невозможно.

– Я поцеловала вас. Что еще?

Его лицо было так близко, что Габби могла бы пересчитать каждый волосок в щетине, покрывавшей его щеки и подбородок. Она видела морщинки, окружавшие глаза самозванца, когда тот улыбался. Видела смешливые искорки, плясавшие в глубине его синих глаз.

И эти искорки решили все. Внезапно Габби поняла, что ее дразнят. Страх, вспыхнувший в ту секунду, когда этот предатель привлек ее в свои объятия, бесследно исчез. Но это не значило, что Габби перестала сердиться. Она злилась на то, что Уикхэм силой посадил ее к себе на колени и продолжает удерживать. Кроме того, она терпеть не могла, когда над ней смеялись.

– Так целуют старую незамужнюю тетку на смертном одре. Это не в счет.

– Так я целую всех. – Габби ничуть не покривила душой.

Уикхэм чуть не рассмеялся.

– Что вы знаете о поцелуях? Готов поспорить на все свое состояние, что до сих пор вы ни разу не целовались с мужчиной.

Глядя снизу вверх в эти смеющиеся глаза, Габби сделала потрясающее открытие: ее гнев начал потихоньку исчезать. Уяснив это, она упрямо сказала:

– Пари будет беспроигрышное, потому что, как я понимаю, никакого состояния у вас нет. Все, что здесь есть, принадлежит графу Уикхэму, а вы – не он.

Он пропустил ее шпильку мимо ушей и вернулся к интересовавшей его теме.

– Габриэлла, скажите мне правду. Вы никогда еще не целовались с мужчиной, верно?

Габби ощетинилась и оторвала затылок от его предплечья.

– С чего вы это взяли?

– С того, что женщина так мужчину не целует. Я имел в виду совсем другой поцелуй…

– В нашей сделке не оговаривалось, каким должен быть поцелуй, – ответила Габби сердито, задрав нос в буквальном смысле этого слова.

Теперь она прижималась к его груди; руки Уикхэма еще сжимали ее предплечья и талию, но уже не так крепко, как раньше. При желании она могла бы освободить руки, однако это желание исчезло. Несмотря на неприличную позу, она чувствовала себя почти уютно; хуже того, получала удовольствие, перебрасываясь с ним словами.

– Вы согласились, что если я один раз поцелую вас в губы, что я и сделала, то вы будете относиться к Клер так, словно она действительно ваша сестра. Я свою часть сделки выполнила. Теперь ваш черед.

– Габриэлла…

Он улыбался, смотрел на нее с прежней нежностью, и этот взгляд заставил ее замереть на месте.

– Гм-м?..

– Если вы хотите, чтобы я выполнил свою часть сделки, то должны поцеловать меня так, как мне хочется. Иначе сделка будет недействительна.

Их взгляды встретились. Сердце Габби затрепетало в груди, кровь запульсировала в висках.

Этот человек был опасен. Он участвовал в мошенничестве, угрожал ее жизни и обращался с ней так, что женщина благородного происхождения стыдилась бы себя до самой смерти.

И все же… достаточно было просто вдохнуть в себя воздух, чтобы запах этого человека свел ее с ума. Достаточно было опереться на его сильное плечо, чтобы почувствовать себя в безопасности. Достаточно было прижаться к его теплой, широкой груди, чтобы потерять остатки сил.

Конечно, сидеть на коленях у мужчины стыдно. Может быть, простолюдинки и могут позволить себе такое, но никак не настоящие леди. Или леди тоже могут? Как бы там ни было, Габби не представляла себе ничего подобного даже в самых смелых своих мечтах.

И все же… ей это нравилось. Честно говоря, больше чем нравилось. Она могла бы сидеть так часами.

Что будет, если она поцелует его так, как ему хочется? Что будет, если она узнает, как именно женщина целует мужчину?

Если она не узнала этого за двадцать пять лет, то второй такой возможности ей не представится. Она навеки останется старой девой. Любовь минует ее стороной. Ни один рыцарь не прискачет за ней на белом коне, чтобы посадить в седло и умчать в сказочные дали.

«Ну что, ты действительно хочешь узнать, как целуют мужчину? – обратилась она к себе. – Тогда пользуйся моментом. Это твой последний шанс».

И тут Габби поняла, что очень хочет этого.

– Ладно, – преодолев остатки сомнений, сказала она. За бодрым тоном скрывался трепет. – Говорите, что от меня требуется.

24

– Сначала обнимите меня за шею.

Габби посмотрела в его смеющиеся синие глаза. Потом проглотила слюну, подняла руки и довольно робко обвила ими шею мужчины. Ее пальцы ощутили гладкую шелковую парчу халата. Под ними бугрились мускулами широкие плечи и спина. Потом пальцы Габби коснулись его коротких вьющихся волос на затылке и сами собой погрузились в них.

– Правильно, – удовлетворенно заметил ее наставник.

– А что теперь? – спросила Габби с трудом, потому что у нее самой перехватило дыхание.

– Нагнитесь вперед, прижмитесь губами к моим губам и приоткройте рот.

Габби нахмурила брови.

– Зачем?

– Что – зачем?

– Зачем открывать рот?

– Чтобы я мог проникнуть в него языком.

– Что?! – вскинулась Габби. Уикхэму пришлось схватить ее за руки, чтобы удержать на месте.

– Отступать поздно, – предупредил он.

– Вы… проникнете в мой рот языком? – испуганно прошептала она.

– Угу. А вы проникнете языком в мой.

– О боже милостивый… – Габби рассердилась, хотя блеск его глаз свидетельствовал, что ее снова дразнят. Однако, вглядевшись пристально, она поняла, что Уикхэм совершенно серьезен. – Боюсь, что я не смогу этого.

– Еще как сможете. Перестаньте ломаться, Габриэлла, я не хочу уговаривать вас всю ночь. Вы согласились на сделку. Поэтому делайте то, что вам говорят, и целуйте меня.

Габби снизу вверх посмотрела в его красивое лицо, находившееся всего в нескольких сантиметрах от ее собственного, на синие глаза, которые за время этой беседы потемнели, как предгрозовое небо, и на переставшие улыбаться чувственные губы.

У нее колотилось сердце. Ладони стали влажными. Он собирался проникнуть языком в… Шокированная Габби не смогла додумать мысль до конца. На что это будет похоже?

Наконец решившись, она вцепилась в полы его халата и наклонилась. Груди Габби коснулись его груди; их чувствительные соски тут же заныли. Уикхэм отпустил ее руки, положил ладони на ее талию и замер в ожидании. Габби не сразу догадалась, в чем дело. Сделка предусматривала, что инициатива должна исходить от нее.

Она крепко прижалась к его груди и потянулась к губам.

Это прикосновение было таким же коротким и робким, как прежнее. Габби ничего не могла с собой поделать. Она провела губами по его рту, мельком ощутив тепло его губ и прикосновение небритой щеки, а потом отпрянула.

Затем их взгляды встретились. Выражение синих глаз было непроницаемым.

– Плохо, Габриэлла. Попробуйте еще раз. Но теперь не забудьте открыть рот, – грудным голосом промолвил он.

Габби ощущала его теплое дыхание. Если она чуть придвинется, то почувствует движение его губ.

От этой мысли по ее венам побежало обжигающее тепло.

– Нет, я… не могу.

Но Габби не отстранилась. Наоборот, ее пальцы еще крепче сжали ткань его халата.

Он ласкал и целовал ее грудь, гладил живот, задирал ей юбку… Это воспоминание едва не заставило ее потерять сознание. Тело Габби охватило пламя. Ей отчаянно хотелось, чтобы он сделал это снова. Поняв это, Габби мучительно покраснела.

Поцелуй, которого он от нее добивался, не мог закончиться по-другому.

– Можете. Прижмитесь губами к моим губам, а потом просуньте язык мне в рот, – терпеливо повторил ее наставник.

Габби судорожно втянула в себя воздух. Спасения не было, но она и не хотела спасения. По-прежнему изо всех сил цепляясь за халат Уикхэма, она подняла лицо и прижалась к его рту. Потом, вспомнив, что ей говорили, закрыла глаза и осторожно высунула язык.

И наткнулась на его сжатые губы. Как только она прикоснулась к ним, губы раскрылись. Габби набралась храбрости и просунула в них язык.

Его рот был влажным, обжигающим и слегка отдавал вкусом бренди и сигары. Язык Уикхэма прикоснулся к ее языку, столкнулся с ним, а потом дерзко и властно проник в ее рот. Габби затаила дыхание.

Она и представить себе не могла, что можно так целоваться. Это потрясало, ошеломляло и очаровывало.

Его рука обхватила ее затылок. Потом он сменил позу и положил ее голову на свое плечо. Габби чувствовала себя совершенно беспомощной, но самое ужасное заключалось в том, что это ей очень нравилось.

Его губы двигались, настойчиво требуя ответа, язык изучал отдаленные уголки ее рта. Габби, сидевшая у Уикхэма на коленях и обнимавшая его за шею, наслаждалась своими ощущениями так же, как гурман наслаждается видом и вкусом экзотического блюда. Она стыдливо коснулась языком его языка и почувствовала, что Уикхэм перестал дышать.

Было приятно знать, что поцелуй подействовал не только на нее.

А затем она ощутила, что ладонь Уикхэма легла на ее грудь.

Настала ее очередь затаить дыхание. Хотя грудь прикрывали два слоя ткани – ночная рубашка и халат, ощущение было таким острым, что Габби затрепетала. Сосок уткнулся в его сильную жаркую ладонь так, словно просил к себе внимания; тело, помнившее его прикосновения, желало большего. В паху что-то сжалось, заныло, а потом запульсировало в уже знакомом ей ритме.

Уикхэм провел пальцем по ее соску, прижал его, и тело Габби тут же откликнулось на эту ласку.

Ее переполняли непередаваемые ощущения. Она потеряла способность мыслить и могла только чувствовать. Габби стиснула его шею и исступленно ответила на поцелуй, наслаждаясь прикосновением мужской руки к своей груди. Она задрожала всем телом, выгнула спину и поняла, что между ног снова стало горячо и мокро…

Ее ляжки ощутили прикосновение мужской плоти, твердой и горячей от желания. Не в силах справиться с собой, она заерзала, и член Уикхэма дерзко прижался к тому самому месту, куда так стремился проникнуть.

Ей хотелось ощутить его внутри… Поняв это, Габби издала негромкий стон, затихший в глубине его рта.

Уикхэм оставил ее губы и начал покрывать мелкими, частыми поцелуями ее подбородок. Габби широко раскрыла глаза. Умом она понимала, что условия сделки полностью выполнены. Но сделка ее больше не интересовала.

Видимо, Уикхэм тоже забыл об их уговоре, потому что начал целовать ее шею. Его рот был горячим и влажным, а рука, ласкавшая ее грудь, умелой и сильной…

Когда Уикхэм вынул ее грудь из низкого выреза ночной рубашки, Габби перестала думать о чем бы то ни было. Ее глаза оставались открытыми ровно столько, чтобы с замиранием сердца увидеть собственную белоснежную плоть, бесстыдно выставленную чужому взору. До сих пор ни один мужчина не видел ее наготы…

И вдруг Габби отчаянно захотелось, чтобы он смотрел на нее, целовал, ласкал… Он поднял голову, сверху вниз посмотрел на женскую грудь и приподнял ее на ладони, словно любуясь ее совершенством.

На фоне ее белой кожи рука Уикхэма казалась совсем смуглой. Она была теплой, слегка шершавой и…

Голова Уикхэма резко опустилась. Габби чуть не ахнула, догадавшись, что он собирается поцеловать ее обнаженную грудь. Сначала ее нежной кожи коснулись теплые губы, потом небритый подбородок, а через несколько секунд он втянул ее сосок в свой обжигающе жаркий рот.

У Габби голова пошла кругом. Она никогда прежде не ощущала ничего подобного. Когда язык Уикхэма коснулся ее соска, она сдавленно вскрикнула, вонзила ногти в его плечи и начала следить за тем, как он сосет ее грудь, словно младенец. Это было стыдно и порочно, и все же ее тело охватило пламя.

Она никогда не мечтала о том, что мужчина будет ее ласкать или хотя бы захочет сделать это. Это было настоящее наваждение.

А она даже не знала его имени.

Эта мысль, пришедшая из отдаленного уголка мозга, который отвечал за самосохранение, заставила ее очнуться.

Он был опытным обольстителем и умело пользовался ее телом. Позволив это, она стала такой же потаскушкой, как женщина, которая согревала постель ее отца.

– Нет! – выдохнула Габби, едва услышав собственный голос.

Она начала сопротивляться, отталкивать голову Уикхэма от своей груди, вырываться и не поверила себе, когда это удалось. Едва Габби попыталась просунуть руку между его губами и своей грудью, как Уикхэм поднял голову и посмотрел на нее. Его глаза и щеки пылали так, что Габби испугалась.

– Нет! – снова сказала она, на сей раз более решительно. Их взгляды встретились.

Он сжал губы, прищурился… и отпустил ее.

Габби тут же вскочила и дрожащими руками поправила ночную рубашку.

Уикхэм остался сидеть, положив руки на подлокотники кресла и откинув голову на его спинку. На его лице застыло загадочное выражение. Встретив его взгляд, Габби задрожала от ужаса.

Боже, что она наделала? Позволила совершенно незнакомому мужчине посадить ее к себе на колени, целовать и ласкать ее обнаженную грудь. И даже не могла сослаться на то, что он сделал это силой. Потому что это была неправда. Можно было отказаться целовать его, но беда заключалась в том, что она сама хотела этого. И Клер была тут ни при чем.

Ее одежда была в беспорядке; волосы, в которых за несколько минут не осталось ни одной шпильки, рассыпались по плечам. Что он о ней думает? Габби вспыхнула от стыда, сообразив, что выглядит девицей легкого поведения, потаскушкой, шлюхой.

Да. Она вела себя с ним именно так.

Но сейчас она не желала думать об этом. Если Уикхэм поймет, до какой степени ей стыдно, она умрет от унижения.

Поэтому Габби сделала глубокий вдох и вздернула подбородок.

– Думаю, теперь вы не будете спорить, что условия сделки выполнены, – гордо и холодно сказала она.

Затем Габби повернулась к нему спиной, с достоинством вышла из комнаты, закрыла и заперла за собой дверь. А потом юркнула в свою холодную, одинокую постель.

25

Как и предсказывала леди Сэлкомб, на следующий день их осадили визитеры: некоторые видели их в опере, а остальные просто слышали, что они там были. Среди них было несколько дальних родственников, в том числе Хендреды, кузины Габби, и Дайсарты, родня Клер. Одними из последних явились жена кузена Томаса леди Мод Бэннинг с двумя дочерьми – Дездемоной и Тисби. Тисби успешно дебютировала год назад и теперь была достопочтенной миссис Чарльз Фоули.

Когда Стайверс доложил о вновь прибывших, Габби, которая вместе с Клер была в гостиной и развлекала гостей, приехавших раньше, встала, чтобы поздороваться с родственниками.

– Леди Мод Бэннинг, достопочтенная миссис Фоули и мисс Бэннинг.

Несмотря на давнюю неприязнь между двумя семействами, Габби улыбнулась, обменялась легкими поцелуями с. леди Мод и ее дочерьми и представила их другим гостям; впрочем, выяснилось, что все они уже знакомы. После нескольких минут общей светской беседы пришедшие ранее откланялись. Образовались две группы: Габби и леди Мод сели в кресла у высоких окон, выходивших на площадь, а Клер, Дездемона и Тисби устроились на диване у камина.

Габби смотрела на трех девушек и злорадно ликовала. Леди Мод была хрупкой блондинкой и когда-то считалась красавицей. Ее дочери тоже были блондинками, одна пшеничной, другая льняной, и унаследовали от матери стройную фигуру. К несчастью, все остальные черты достались им от отца – кузена Томаса: у обеих были бледно-голубые глаза навыкате и скошенные подбородки. У «льняной» Дездемоны было круглое лицо и прискорбная склонность к веснушкам; напротив, лицо Тисби было таким длинным, что напоминало морду лошади. Клер не было равных в любой компании. Но в окружении блеклых, белобрысых кузин ее яркая красота сияла как маяк в штормовую ночь.

– Ну, должна признаться, я никогда не думала, что ты можешь так выглядеть, – недовольно сказала леди Мод, кисло изучая простое, но изящное платье Габби из лазурно-голубого крепа.

Благодаря стараниям парикмахера, присланного тетей Августой утром, непокорные кудри Габби были подстрижены и уложены самым тщательным образом. Парикмахер счел, что ее типу лица больше всего подходит узел на макушке с несколькими обрамляющими лицо завитыми локонами. И платье, и прическа были безукоризненными, и жене кузена было не к чему придраться.

– Благодарю, – сдержанно ответила Габби, хотя тон леди Мод был еще менее лестным, чем ее слова.

Пытаясь найти тему для беседы с особой, которая никогда не скрывала своей неприязни к дочерям покойного графа, она снова посмотрела на оживленно беседующих девушек.

– Кузен Томас говорил мне, что вы гостили у родителей мужа Тисби.

– О да! Они милейшие люди. Ежегодный доход Чарльза – ее мужа – составляет восемь тысяч фунтов, так что брак оказался очень выгодным, несмотря на отсутствие титула. Хотя для Моны я хотела бы несколько большего.

Она самодовольно посмотрела на младшую дочь, но нахмурилась, увидев рядом с ней Клер.

– Значит, Тисби можно поздравить, – сказала Габби. – И я не сомневаюсь, что вскоре смогу поздравить и Дездемону.

– Да, конечно. Твоя сестра довольно миленькая, – вынуждена была признать леди Мод. – Если бы не темные волосы – которые, к несчастью, сейчас не в моде – и недостаточно благородные предки по материнской линии, она могла бы иметь успех в обществе.

– Я все же надеюсь, что так и будет, – непринужденно ответила Габби, без труда распознав ревность, и ответила оскорблением на оскорбление: – Кстати, Дездемона сегодня тоже неплохо выглядит.

Впрочем, ее последняя реплика не была лишена искренности. За время, прошедшее с их последней встречи, Мона действительно похорошела.

«Возможно, – со внезапной искоркой злобы подумала Габби, – леди Мод поливает дочь тем самым лосьоном от веснушек, о котором когда-то говорила Туиндл, старавшаяся защитить своих воспитанниц».

Леди Мод явно гордилась своей дочуркой.

– Да, она просто расцвела. – Леди Мод снова смерила взглядом сидевшую на диване троицу. – Моим девочкам очень идут бледные расцветки и скромные фасоны. Учитывая, что они еще так молоды.

Хотя слова леди Мод сопровождались ее фирменной вялой улыбкой, было ясно, что это еще одна шпилька в адрес Клер, чье лимонное муслиновое платье с высокой талией по сравнению с пастельными нарядами кузин казалось ярким и веселым, как луч солнца. Пышные короткие рукава и низкий вырез обнажали немалую часть ее белоснежной кожи, но никто не назвал бы этот фасон неприличным. Тем более что платья Дездемоны и Тисби обнажали ничуть не меньше. Просто их кожа была не такой безупречной.

Габби снисходительно покивала, и несколько минут они с леди Мод говорили на нейтральные темы. Затем кузина улыбнулась, как заговорщица, и понизила голос:

– Кажется, я должна поздравить тебя с удивительной переменой обстоятельств, происшедшей после нашей прошлой встречи. Просто чудесно, что этот Уикхэм позволил вам приехать в Лондон и устроить Клер дебют. Кажется, он еще не совсем оправился после несчастного случая? Мы были просто шокированы, когда узнали, что он ранил себя случайным выстрелом. Нас это очень близко касается, – в конце концов, Томас является наследником Уикхэма, – поэтому я настоятельно советовала бы ему не быть таким неуклюжим. – Она любезно улыбнулась, искренне считая, что удачно сострила. – Надеюсь, он выздоравливает?

– Да, конечно. – Габби не хотела думать о том, чем для нее закончилось затянувшееся выздоровление самозванца. Как, впрочем, и о нем самом. – Спасибо, ему намного лучше.

– Ты должна благодарить небо за то, что этот милый юноша не унаследовал от несметно богатого кузена Мэтью его скупость. Уверяю, дорогая, я не сказала бы этого никому, кроме тебя. Если мне говорили правду, то Маркус удивительно щедр. Это верно, что Уикхэм устраивает для Клер бал, хозяйкой на котором будет Августа Сэлкомб?

– Верно, – с улыбкой ответила Габби, разглядев за небрежным тоном леди Мод зависть к несметно богатому, как считали все, покойному графу Уикхэму. Кроме того, она поняла истинную цель этого, на первый взгляд, бескорыстного визита. Леди Мод и ее дочери явно напрашивались на приглашение. – Если тетя Августа постарается, то этот бал станет гвоздем сезона. А она обещала постараться. Кстати говоря, вы непременно получите на него приглашение.

– А я в этом и не сомневалась. Разве мы не родня? – едва скрывая раздражение, спросила леди Мод. – Было бы очень странно, если бы нас не пригласили на бал, устраиваемый нашим кузеном. – Она испустила злой смешок, затем снова посмотрела на девушек и повысила голос: – Ну, нам пора, предстоит навестить еще несколько домов. Тисби, Мона, поцелуйте своих кузин и попрощайтесь!

Когда они ушли, Клер закатила глаза.

– «Поцелуйте своих кузин», – передразнила она приторно-слащавый тон леди Мод, заставив Габби рассмеяться. – Если ты не забыла, в Готорн-Холле они шарахались от нас, как от прокаженных. Неужели она думает, что мы это забыли?

Габби улыбнулась и покачала головой:

– Ты не находишь, что леди Мод лезет из кожи вон, набиваясь нам в друзья? Конечно, можно их отвадить, но это не пойдет нам на пользу. Люди они неприятные, и все же родственников не выбирают. Если ты улыбнешься им и будешь вежливой, от тебя не убудет.

– Тогда в их присутствии мне придется держать язык за зубами, – с гримасой сказала Клер и пошла наверх, где присоединилась к более юным леди, оживленно болтавшим с Бет в бывшей детской.

«Честно говоря, – подумала Габби, – Клер была бы куда счастливее, если бы играла и смеялась с девочками, а не сидела в гостиной со взрослыми». Однако сестра ни за что не созналась бы в этом. Несмотря на свои восемнадцать лет, Клер была еще ребенком.

Габби нужно было решить, что надеть на предстоявший прием. Одна из подруг тети Августы устраивала музыкальный вечер, на который Габби и Клер пригласили утром, прислав записку с посыльным. Она еще не привыкла менять наряды по нескольку раз на дню. Это было достаточно утомительно. Как и необходимость провести весь вечер в беседах с немолодыми дамами – подругами тети.

Конечно, сыграло свою роль и то, что предыдущую ночь она провела без сна. Стоило Габби закрыть глаза, как перед ней вставало лицо Уикхэма. Она пыталась отдохнуть, но тело настойчиво напоминало о себе, требовало своего.

«У вас такие зовущие губы».

О боже, он добился своего!

«Нельзя позволить, чтобы это случилось еще раз», – сурово сказала себе Габби. Впредь она постарается держаться от Уикхэма как можно дальше.

После ухода Клер Габби еще несколько минут оставалась внизу, перебирая визитные карточки, оставленные за это утро.

Когда следом за Стайверсом в гостиную вошел очередной визитер, она стояла у камина. Спрятаться было некуда.

– Мисс Габби, вас желает видеть герцог Трент, – замогильным голосом произнес Стайверс.

При звуке имени, которое Габби надеялась больше никогда не слышать, холодок пробежал по ее спине. Охваченная страхом, молодая женщина подняла глаза, собираясь попросить Стайверса сказать, что ее нет дома. Но герцог, вошедший следом за дворецким, уже приближался к ней.

При виде худого бледного лица, которое много лет являлось ей в кошмарных снах, комната закружилась, и на одно ужасное мгновение Габби показалось, что сейчас она упадет в обморок.

26

– Габби! – наклонив голову, воскликнул Трент. – Боже, как ты выросла! Может быть, теперь я должен называть тебя леди Габриэлла?

Подчинившись властному жесту Трента, Стайверс поклонился и вышел. Габби хотела попросить его остаться, но не успела раскрыть рта.

Конечно, если бы Стайверс знал всю правду, он ни за что не ушел бы… Но старику известно только то, что Трент был давним другом ее отца. Одним из многих друзей, которых Стайверс очень не одобрял. Оставшись наедине с человеком, которого она смертельно ненавидела и боялась большую часть своей жизни, Габби попыталась восстановить присутствие духа.

– Ваша светлость, я предпочитаю, чтобы вы не называли меня никак, – ледяным тоном сказала она.

Живший в ней ребенок хотел убежать и спрятаться, но взрослая женщина презирала этого хищника и не могла позволить себе проявить слабость.

– Прошу прощения за откровенность, но я удивлена тем, что вам хватило дерзости явиться сюда.

Трент хихикнул и подошел ближе. Теперь, когда Габби полностью овладела собой и чувствовала себя в безопасности, она видела перед собой тщедушного коротышку, всего на несколько сантиметров выше ее самой. Его волосы, когда-то отливавшие золотом, стали седыми и тонкими, лицо покрывали морщины; казалось, оно давно не знало солнечного света. Его нос напоминал ястребиный клюв, проницательные глаза прикрывали тяжелые веки. В руке Трент держал ту же самую (она была в этом уверена) трость с серебряной рукояткой.

Скорее всего, он прихватил эту трость нарочно, направляясь с визитом к ней.

– Габби, ты меня обижаешь. Честное слово. Разве мы не старые друзья? Я был уверен, что встречу теплый прием. Когда вчера вечером я увидел вас с Клер в опере, у меня возникло жгучее желание возобновить столь приятное и давнее знакомство.

Как ни пыталась Габби держать себя в руках, от этих слов у нее задрожали колени. Молодая женщина перенесла тяжесть тела на здоровую ногу, боясь, что больная подведет ее в самый неподходящий момент. Внезапно ей стало трудно дышать. Она стиснула кулаки и обнаружила, что ладони стали холодными и влажными.

«Но обстоятельства изменились, – решительно напомнила себе Габби. – Отец мертв. У Трента больше нет надо мной власти».

– Я не желаю возобновлять это знакомство ни под каким видом. Пожалуйста, уйдите и больше здесь не появляйтесь.

Трент улыбнулся. Она прекрасно помнила эту улыбку. Его тонкие губы растягивались в неприятном оскале, и лицо становилось еще больше похожим на посмертную маску. Он смотрел на нее хищным немигающим взглядом ястреба, выслеживающего добычу.

– Кстати, я должен сделать тебе комплимент. Ты стала очень хорошенькой. В тебе появилась изюминка. А Клер – настоящий бриллиант, которым мог бы гордиться любой коллекционер.

Габби ничего не могла с собой поделать. В мозгу вспыхнуло воспоминание, от которого по телу пробежала дрожь омерзения. Она слегка попятилась, и глаза Трента победно сверкнули.

Она не сводила глаз со стоявшего перед ней человека и не слышала шагов, донесшихся из коридора. Однако трудно было не заметить высокого широкоплечего мужчину, без предупреждения выросшего на пороге гостиной.

– Маркус! – с облегчением воскликнула Габби и протянула ему руку.

Он быстро перевел взгляд с ее лица на лицо гостя, который повернулся и стал лениво рассматривать его в монокль. Уикхэм тут же напрягся, нахмурился и шагнул к ней.

– Представь меня, – лаконично велел он, проходя мимо Трента так, словно его не существовало, взял руку молодой женщины и продел ее в свой согнутый локоть.

Касаться его теплых пальцев было очень приятно. Еще приятнее было ощущать его силу. Мгновение Уикхэм всматривался в ее лицо сверху вниз.

Встретив взгляд его темно-синих глаз, Габби почувствовала неимоверное облегчение. Она сделала глубокий вдох. Достаточно было одного присутствия Уикхэма, чтобы к ней вернулась решимость. Да, этот человек самозванец, обманщик, коварный соблазнитель, но он сможет защитить ее от Трента. Защитить их всех. В этом она не сомневалась.

Габби расправила плечи и посмотрела на герцога.

– В этом нет необходимости.

Трент шагнул вперед и протянул Уикхэму руку. Хищная улыбка с его лица исчезла, а вместе с ней и ястребиный взгляд. Теперь Трент был просто худым, элегантно одетым стариком, державшимся с достоинством богатого и знатного человека, но совершенно безобидным. По сравнению с высоким и мощным Уикхэмом он казался просто замухрышкой.

– Я Трент, старинный друг вашего отца.

Уикхэм обменялся с ним рукопожатиями, но руку Габби не выпустил и посмотрел на гостя без улыбки.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17