Медовый месяц с похитителем
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Рис Элионор / Медовый месяц с похитителем - Чтение
(стр. 4)
Глубоко вздохнув, она распахнула дверь... О, если бы дверь была заперта! В комнате темно и прохладно, и в первое мгновение она ничего не увидела. Потом до нее донесся вздох со стороны спальни. Дверь туда была открыта, и она различила: на постели кто-то лежит. Может, не трогать гостя, пусть поспит, подумала Эмбер, но затем все-таки приподняла края шторы и, подойдя на цыпочках к кровати, осторожно прикоснулась к спящему. - Саймон? Саймон, это я, Эмбер. - Она легонько потрясла его за плечо. Проснись, дорогой. О! - Заткнись, ты, дуреха! Ты хочешь, чтобы твоего "супруга" вышвырнули? - И сильная рука зажала ей рот. Ее "супруг"... Но это не была рука Саймона, да и голос совсем другой: он резал слух, словно бритва. Это был Джейк Фаррелл, и, стараясь вырваться из железных тисков его объятий, она с ужасом обнаружила, что он совсем голый. Жар его тела обжигал ее сквозь тонкую ткань саронга, повергал в непонятный трепет. Лишь отвращение к самой себе дало ей силы вонзиться зубами в его руку. Джейк застонал от боли, и она вырвалась из его объятий. - Поделом тебе! - воскликнула Эмбер. - Мало, что ли, преследовать меня в Англии, так ты еще и сюда явился?! Ты добился своего, будь ты проклят! Убирайся, я хочу остаться одна!.. - Да, конечно, я это понял. - В его голосе звучала подспудная злость, непонятная Эмбер. Какое право имеет он сердиться? - Я вижу вас насквозь, "госпожа Фаррелл". Ты жаждешь воссоединиться с дражайшим Саймоном. Ты решила вонзить свои коготки в моего братишку, не правда ли. Тигровый Глаз? - В его глазах поблескивал жестокий огонек, когда он произносил это старое прозвище. - Но ты переоцениваешь свои возможности, - продолжал Джейк, видимо наслаждаясь собой - у него был такой самодовольный вид! - Когда я видел последний раз твоего экс-жениха, его уже сумела утешить та гарпия, которая напала на меня в церкви. Как там ее... Сандра? Она всегда была к нему неравнодушна... Джейк прикоснулся к своей щеке, где до сих пор был виден шрам от ногтей Сандры. - Я тебе не верю, - прошептала Эмбер. - Но зачем ты сюда притащился? Ты ведь уже больше не можешь мне навредить. Что тебе от меня надо? - Что нужно мужу от такой очаровательной жены? Особенно в медовый месяц? Он опустил взгляд, и Эмбер невольно сделала то же самое: их борьба, похоже, только начиналась. Потом она проговорила: - Джейк, пожалуйста, оденься, ты не должен здесь оставаться. - Нечего разыгрывать из себя скромницу, "госпожа Фаррелл"! Это наш медовый месяц, в конце концов!.. - Джейк взял со стула кусок ткани и обернул его вокруг талии. Несмотря на волнение, она заметила, что он завернулся в него по всем правилам, как показывали ей. Значит, Джейк бывал на острове раньше?.. Он продолжал над ней подсмеиваться: - Что касается моего ухода отсюда - с какой это стати? Я забронировал номер, в гостинице меня ждали. Они даже подарили нам бутылку шампанского. Он указал на стол, где стояла бутылка в ведерке со льдом, а рядом на подносе - два бокала. - Может, отметим начало нашего медового месяца? Джейк презрительно смерил ее взглядом, и Эмбер показалось, что в комнате стало холоднее. - А потом ты мне все-все объяснишь... Словно находясь под воздействием гипноза, она была готова во всем ему подчиниться. Джейк ловко откупорил бутылку и наполнил их бокалы. Затем молча подал ей бокал, и она так же молча приняла его. Напряженная тишина натянутой струной висела над ними. Ей хотелось закричать, но она сумела сдержать этот порыв. Наконец он заговорил с невероятной и непонятной ей злобой: - Расскажи-ка мне, мадам Фаррелл, как ты решила заполучить моего братишку? Чем ты собиралась умаслить "дорогого Саймона", чтобы он забыл предательство сучонки, с которой собирался связать свою жизнь? Разумеется, прелестное твое тело - не в счет. Или ты думаешь, что этого достаточно? Его уничтожающий взгляд пробежал по ее фигуре, и Эмбер покраснела, будто она была раздета. - Не имею понятия, о чем ты говоришь, Джейк, - произнесла она, отступая. Ей удалось на этот раз избавиться от дрожи в голосе. - Я ничего не планировала - просто уехала сюда, чтобы сменить обстановку. - И вы просто случайно назвались госпожой Фаррелл - именем, к которому не имеете ни малейшего отношения? К тому же сообщили в гостинице, что ваш супруг задерживается по работе, но приедет через несколько дней. Не так ли? - Я ничего... Однако он грубо прервал ее: - Брось врать! Когда я прибыл и хотел забронировать номер на свою фамилию, Фаррелл, портье приветствовал меня как своего ближайшего родственника и сообщил, что моя жена отправилась на экскурсию, но будет счастлива, когда вернется и увидит, что долгожданный супруг наконец-то прибыл. Мне показали твой паспорт и подпись в книге регистрации гостей. Поэтому у меня не было иного выхода, как прийти к тебе в бунгало. Джейк отпил из своего бокала, но по выражению его лица можно было подумать, что отхлебнул он глоток уксуса, а не шампанского. - Что ты собираешься делать, Эмбер? Позвонить бывшему жениху в Англию и пролить реки крокодиловых слез в его ухо? - Совсем нет! И если б ты, Джейк, замолчал хоть на две секунды, я бы смогла тебе объяснить... - Она возвысила голос и почувствовала, как отчаяние и гнев, притаившиеся в ее душе со дня злополучного венчания, вырываются наружу, подавляя страх перед мужчиной, так незаслуженно оскорбившим ее. Какое право имеешь ты, проклятый, врываться сюда и допрашивать меня?! воскликнула она, сверкая глазами. С какой стати будет она оправдываться перед ним? - А ты-то зачем сюда приехал? Во всяком случае, я здесь должна была провести медовый месяц, а не ты. - Совершенно справедливо. Но мне, кажется, удалось его похитить. Медовый месяц - ведь это игра для двоих. Я уже не могу теперь вернуться к портье и сказать, что я не тот муж, которого ты ожидаешь. Они будут совершенно обескуражены таким заявлением. - Но и здесь ты не можешь оставаться! - Эмбер со страхом взглянула на смятую постель, однако страх был смешан с другим чувством, в котором она не хотела себе признаться. Конечно же, он думает... Она схватила свой бокал шампанского обеими руками, чтобы как-то замаскировать бившую ее дрожь. Если ты здесь останешься, я буду вынуждена уехать. Ты не можешь меня заставить... - Еще как могу. - В этой угрозе было столько непоколебимости, что Эмбер тут же умерила свой пыл. Он и не сомневается в своей власти над ней. - Я твой муж, ты ведь как-никак "мадам Фаррелл", - продолжал он. - Портье, естественно, с радостью вручил мне твой паспорт. Я положил наши паспорта вместе, для надежности. В ближайшее время он тебе не понадобится. Эмбер потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить его слова. Без паспорта она не могла улететь с острова или забронировать номер в другой гостинице. Даже обменять чеки на наличные Деньги невозможно без паспорта. Она стала пленницей Джейка Фаррелла, он связал ее по рукам и ногам. - Негодяй! - Эмбер не могла больше контролировать себя. Не понимая, зачем это делает, она запустила полный бокал шампанского в смуглое насмешливое лицо своего мучителя. Но мгновенный порыв храбрости тут же сменился страхом: что последует в ответ? - Ах ты, сука! - Джейк ринулся на нее и ухватил за полы саронга. Она и ахнуть не успела, как он, подняв на руки, швырнул ее на кровать и, усевшись верхом, заломил ей руки за голову. Его пальцы больно сжимали ее запястья. Чтоб не смела больше так поступать, не то я вылью в твою глотку всю бутылку. Мы оба знаем, какое сопротивление ты оказываешь после выпивки, мадам Фаррелл! Я лично предпочитаю иметь с тобою дело после выпивки - как в тот раз в лесу. Тогда ты была куда более сговорчива. - О! - прохрипела Эмбер, пытаясь освободиться. Она извивалась, стараясь наподдать ему коленом или лягнуть, но все напрасно. В результате безуспешной борьбы узел, стягивавший ее саронг, развязался, и она притихла под тяжестью сидевшего на ней верхом Джейка. Будет хуже, если ее барахтанье возбудит его еще больше. - Пусти меня, Джейк, - взмолилась она, - или я начну визжать на всю округу. Он пожал плечами. - Давай, начинай. - Захватив ее руки одной своей широкой ладонью, он освободившейся рукой взял со стола бутылку шампанского. - Только не рассчитывай на мое бездействие. - Держа бутылку как опытный официант, Джейк направил тонкую струю шипящего напитка ей в лицо. Эмбер невольно вскрикнула, когда жгучая жидкость обожгла ей глаза, и продолжала кричать, а шампанское продолжало литься. Кто-нибудь ведь должен прийти ей на помощь? Гостиница славилась высоким классом обслуживания туристов. Почему же никто не спешит на ее крик? - Прекрати сейчас же! Слышишь?! - Но туг ее протесты заглохли: она была вынуждена закрыть рот, чтобы не проглотить всю льющуюся, пьянящую жидкость, как он ей обещал. - В чем дело? Разве тебе не нравится шампанское? Оно, конечно, не самого лучшего качества, но пить можно. - Джейк слегка уменьшил поток вина, и Эмбер с облегчением перевела дух. Однако рано было успокаиваться: к своему ужасу, она почувствовала, как холодная жидкость поползла по ее шее вниз, пропитывая тонкую хлопчатобумажную ткань, облегавшую ее грудь. Когда струйка шампанского залила ее соски, Эмбер заерзала под тяжестью придавившего ее к постели неумолимого Джейка. Она чувствовала, как саронг продолжает сползать с ее бедер, да и шипящая, влага сводила ее с ума. Лицо ее было мокрым, она не могла открыть глаза, но представляла себе, какое жалкое зрелище являет собою. Тонкая ткань прилипла к груди. Она густо покраснела, чувствуя, как затвердели ее соски под струей шампанского. Однако гнев и смятение сменились чем-то другим. Теперь струйка вина полилась на ее живот и ниже, и она невольно застонала, изгибая стан. - Не упускай это мгновение, - услышала она его немного охрипший голос. Обидно было бы так неразумно истратить драгоценный напиток. - И прежде чем она успела опомниться, его теплые губы прикоснулись к ее мокрому животу, а язык слизнул хмельную влагу, собравшуюся в ее пупке. Он отпустил ее руки, но Эмбер и не помышляла о борьбе. Джейк покрывал поцелуями ее холодную, влажную кожу. Струя шампанского еще раз окатила ее грудь, и горячее дыхание Джейка согревало ее после прохладного омовения. Но едва его губы прикоснулись к ее груди, послышался стук в дверь, а затем и звон ключей. Эмбер вскочила, завязывая кое-как мокрый саронг вокруг мокрого тела. - Белье из стирки, миссис Фаррелл. Не желаете ли проверить? - Веселый голос мальчика, принесшего белье, звучал совсем близко. Эмбер застыла на месте, со страхом взирая на Джейка. К счастью, он, накинув саронг, вышел в гостиную и предотвратил таким образом возможность возникновения конфуза. - Давай сюда. Не надо пересчитывать, мы верим персоналу гостиницы. Его голос снова стал другим, утратив хрипловатую нежность, с которой Джейк обращался к ней. - Пожалуйста, попроси сестру-хозяйку прислать нам свежие простыни. Моя жена случайно разлила шампанское. Эмбер услышала хруст банкноты и слова благодарности, произнесенные мальчиком. Какого черта Джейк сваливает всю вину на нее? Но прежде всего она злилась на себя: опять, забыв о корыстных побуждениях Джейка, она стада жертвой его дальновидных планов и, понимая все это, почему-то не помышляет о бегстве!.. Глава 6 Он должен вернуться в спальню через секунду. Не зная, что произойдет дальше, Эмбер влетела в ванную комнату и заперла за собой дверь. Теперь по крайней мере их разделяет зыбкая стена. Прислонившись к запертой на задвижку двери, она взглянула на себя в зеркало. Оттуда на нее смотрела женщина с всклокоченными огненно-рыжими волосами и с пылающим от вожделения лицом... Мокрая хлопчатобумажная ткань так облегала тело, что и полная нагота выглядела бы менее эротично. Вот где ее настоящий враг! Вовсе не Джейк, а Она сама. Не тот мужчина, который мечется в соседней комнате, разбрасывая вокруг себя легкую бамбуковую мебель, а эта женщина, в жилах которой закипает кровь, словно лава при извержении вулкана. Эта страстная женщина... Она сама злейший враг себе. При мысли об этом становилось страшно... Раздался грохот, похожий на звук бьющейся бутылки, брошенной на пол, и непристойная брань. Джейк снова стал метаться по комнате и вдруг подошел к двери ванной и стукнул по ней кулаком. - Какого дьявола ты там закрылась? - Эмбер промолчала, надеясь, что он в конце концов успокоится. Но удары кулаком в дверь ванной не прекращались. Ты же не будешь там прятаться всю жизнь? - крикнул Джейк. На что ты рассчитываешь? Если ты. Тигровый Глаз, надеешься, что я уйду, тебя ожидает разочарование. К моим услугам кровать, мне принесут еду, когда я проголодаюсь. Во всяком случае, у меня здесь больше удобств, чем в том проклятом лесу, где я тебя ждал всю ночь. А ты чем будешь питаться мылом? Сколько бы ты там ни торчала, я отсюда не уйду. Уж лучше сразу выходи, и мы все обсудим. - Обсудим?! - Эти его слова так ее поразили, что она заговорила. - До настоящего времени я не замечала, чтобы ты пытался хоть что-нибудь обсуждать со мной! - прокричала она. - Или хотя бы выслушать меня. Почему ты ведешь себя как ходячий вулкан, а не как нормальный человек? Я бы, может, и вышла, будь ты поспокойнее. Хотя нет, - заметила она, взглянув на свое отражение, сначала мне надо принять душ и сменить одежду... Наконец он перестал молотить в дверь. - Хорошо, я тебя слушаю! Но говори толком, а не то - вышибу дверь! - Вот это будет замечательно. - Она постаралась говорить сдержанно. Я не знаю, зачем ты сюда приехал, Джейк, и по какому праву требуешь от меня разъяснений. Но уж если ты вбил себе в голову, что я собираюсь вернуться к прежнему образу жизни, должна тебя успокоить: после того, что ты выкинул на прошлой неделе, Саймон не женится на мне, даже если б я была единственной женщиной на Земле. По другую сторону двери воцарилось молчание. - Значит, ты тоже это понимаешь, - произнес Джейк более спокойным тоном. - Тогда зачем эта игра в "мадам Фаррелл"? - В его голосе вновь зазвучала угроза, и он опять ударил кулаком по двери. - Сладкая мечта? - Нет же, Джейк, просто так случилось Билеты были забронированы на эту фамилию, и в паспорте была записана, как предполагалось, моя будущая фамилия... Я сама ничего не говорила. В гостинице меня уже ждали под этой фамилией, и было бы слишком сложно все им объяснять - (Если бы он сейчас ей поверил!) - Когда я подумала, что приехал Саймон, я была в ужасе и вовсе не обрадовалась Я вдруг поняла, что не хочу возврата к прошлому... Я знаю, ты преследовал определенный интерес, но ты был прав в одном: мне не надо было выходить замуж за Саймона, даже если б... если б между тобой и мною ничего не произошло. За дверью опять наступило молчание. Затишье перед бурей? Когда Джейк заговорил, в его голосе вновь зазвучали грозные нотки: - Что ты имеешь в виду? Какой такой интерес я преследовал? - Не считай меня дурочкой, Джейк, - рассердилась Эмбер. - Я прекрасно понимаю, почему ты не хотел, чтобы мы с Саймоном поженились: ты боялся, что все дедушкино наследство перейдет ему. Я благодарна судьбе за то, что ты не пожелал сам на мне жениться, чтобы уж наверняка завладеть им. - Ах, вот оно что! Теперь мне все ясно. Так вот, значит, почему ты заставила меня томиться в том проклятом лесу, когда сама готовилась к венчанию с голубоглазым юнцом?! Не беспокойся, Тигровый Глаз, могу тебя заверить: я никогда больше не женюсь. А уж если и надумаю жениться, то не выберу в жены дурочку, которая чуть было не связала себя по рукам и ногам с накрахмаленным воротничком, нашим общим двоюродным братишкой. - Он помолчал, потом тяжело вздохнул и произнес: - А ты не подумала, зачем ему понадобилось на тебе жениться? Или ты упустила из виду, что завещание старого Мэтью ставило нас с ним в равные условия?.. - Это не играет никакой роли. Саймон и я выросли вместе. Мы всегда знали... - Неужели знали? А я, например, помню все совсем по-другому. Когда я последний раз был у Фарреллов, то заметил, что Саймон увивается не около тебя, а около твоей подружки, той гарпии, с острыми коготками. Тебя всегда оставляли с твоим "дядей Джейком". Но тогда... - он произнес это с нарочитой жестокостью, - "дядя Джейк" торопился, а ты была более... ручной. Едва сдерживая горькие слезы, Эмбер ответила: - Это неправда! Ты всех низводишь до своего уровня. Саймон и я... Мы... Он... - Что - он? Он любил тебя? О нет!.. Я забыл, тебя не трогает такая глупость, как любовь, не правда ли? Просто "цивилизованное партнерство". Я не сомневаюсь, что мой братишка был не прочь жениться на тебе даже без сладкой подливки в виде наследства старого Мэтью. Полагаю, что он рассматривал ваш брак как сочетание приятного с полезным. - Голос его снова стал другим; даже через дверь, разделявшую их, Эмбер чувствовала это. Теперь он говорил с горечью. - Я испытал все это, когда женился. Я думал, что смогу жить с женщиной, которую не любил. Но ошибся, и я не хочу, чтобы ты повторила мою ошибку, хотя бы в память о прошлом. - Он возвысил голос, словно сожалея, что позволил себе поддаться чувствам: - Может, ты все-таки выйдешь из ванной? А то я чувствую себя идиотом, разговаривающим с дверью. - Могу я принять душ или нет? Он ничего не ответил, и она встала под душ, чтобы шум воды заглушил его слова, если он вновь надумает что-либо сказать. Ей надо было сосредоточиться и прийти к какому-то решению. Прохладная вода освежила ее, но мысли привести в порядок не удавалось. Джейк не посмел оспаривать то, что сказала тетя Белла, а сомневаться в правдивости слов тетушки не приходилось. Один раз он уже пытался беспринципным путем завладеть львиной долей дедушкиного наследства. Но может, по отношению к ней Джейк не был таким корыстным, как считала тетя Белла?.. Ведь они встретились случайно... Он не мог и предположить, что увидит ее на лесной прогалине. А если Джейк и в самом деле хотел помешать ее замужеству, почему он не сделал этого раньше? Ведь он знал о помолвке. Но Эмбер могла лишь задавать вопросы: ответы на них таились в голове Джейка. И она никогда не узнает его истинных побуждений. Через десять минут Эмбер, в махровом гостиничном халате, освеженная душем, открыла дверь и выглянула. Джейка в спальне не было, кровать была аккуратно застелена. Быстрота и аккуратность, с какими персонал гостиницы исполнял все указания Джейка, вызывали только восхищение. Видимо, Джейк Фаррелл умеет подчинять себе людей. Если это так, значит, настало время проучить его и доказать обратное. Впрочем, она понимала, что не в силах преподать ему подобный урок. Их последнее столкновение показало ей, что в борьбе с ним она не выйдет победителем. Ее собственная плоть предаст ее. Единственный выход из положения - это согласиться с ним и заверить его, что она не собирается становиться женой Саймона. И тогда, возможно, он оставит ее в покое. Такая перспектива, казалось бы, должна ее обрадовать. Но вместо радости она ощущала разочарование, когда вспоминала, как он срывающимся голосом говорил: "Медовый месяц - ведь это игра для двоих". О, если б у нее был настоящий медовый месяц!.. Эмбер знала: мужчина, с которым она хотела бы провести этот сладкий месяц, - не Саймон. Образ Джейка преследовал ее, и не только зрительно - она ощущала тепло его тела, его руки... - Провались он сквозь землю, - пробормотала она. - Я не допущу, чтобы этот человек так меня завораживал. - Тут она затянула потуже пояс халата, словно готовясь к схватке. Однако предосторожность была излишней. Тишина, воцарившаяся в бунгало, объяснялась тем, что Джейк сладко спал, растянувшись на диване в гостиной. Он выглядел так умиротворенно, что ей не захотелось трогать его. Но, выглянув в окно и заметив, что приближаются сумерки - а в тропических странах тьма наступает внезапно, - Эмбер решила немедленно разбудить его. - Джейк, проснись! Он зевнул и затем широко улыбнулся. - На этот раз ты хоть назвала меня моим настоящим именем. - Слова эти прозвучали почти дружелюбно. - А почему ты не сказала "дорогой"? Эмбер покраснела. - Потому, что это не так, - резко заметила она, чтобы скрыть смущение. Послушай, Джейк, ты, кажется, теперь понял, что со мной все в порядке и я не собираюсь заманивать сюда Саймона и заставлять его жениться на мне. В таком случае что ты будешь делать теперь? Ты ведь не можешь остаться здесь? Он посмотрел на нее вопросительно, с невинным видом. - Неужели? А почему? Если ты не собираешься пригласить меня в свою постель, то этот диванчик может сослужить мне верную службу. - Его лицо исказила насмешливая улыбка. - Не волнуйся, Тигровый Глаз: ты, конечно, привлекательная девушка, но не настолько, чтобы не устоять перед твоими чарами, находясь под одной крышей. На этом острове можно получить без проблем то, в чем мне отказано... Эмбер покраснела еще больше. - Но ведь тебе нужно возвращаться в Англию?.. Сердце ее замерло, когда он отрицательно покачал головой. - Подошло время отпуска, а остров Бали - один из моих любимых курортов. Я хочу арендовать машину и показать тебе остров по-настоящему. Начнем с этого вечера: я знаю один маленький ресторан, предназначенный для молодоженов, как мы с тобой. Он был действительно невероятно упрямым! - Я не думаю, что это блестящая идея, Джейк. Кроме того, у меня уже есть шофер, который меня возит. - Даже произнося эти слова, она понимала, что все козыри в их игре находятся у него в руках. - О, я, кажется, догадываюсь... Кетут работает на тебя, не правда ли? Я ведь сначала подумала, что это Саймон все забронировал. - Ей стало легче оттого, что она ничем не обязана Саймону, однако, с другой стороны, теперь она в долгу у Джейка, что еще хуже. - И все же, я не думаю... - Тогда тебе надо подумать, подумать хорошенько, Эмбер. - В его голосе снова зазвучал металл, и она почувствовала, что Джейк наслаждается своей властью над ней. - Во всяком случае, это наш медовый месяц, и, если мне отказано в том, что положено... - Конечно, отказано. - Лицо ее вспыхнуло. - Это не твой медовый месяц... - Но мы условились, что я его похитил, правда? Значит, ты должна помочь мне заполнить свободное время. А если мне станет скучно, я сумею развлечься, как захочу. Он бросил взгляд на двуспальную кровать, чтобы подчеркнуть значение своих последних слов. Паника охватила Эмбер. Что он имеет в виду, когда говорит о "похищении" медового месяца? Он почти убедил ее в том, что тетя Белла заблуждалась, когда поведала ей о мотивах его поведения. Но, может, наивно верить его доводам? Он разыгрывает свою карту, а вовсе не играет в "лесных тигров", как в детстве. Оставить его на ночь - значит играть с огнем. Он уже поджег ее однажды. Но на данном этапе Джейк Фаррелл сидел на коне, а она была пешкой, и изменить ничего нельзя. - Ну как ты меня все-таки нашел? - спросила Эмбер, взяв еще один кусочек местного блюда из керамической жаровни, стоявшей на столе. Она вдруг почувствовала, что ей здесь все нравится. Ресторан, в который Джейк привез ее, был необычным: столики стояли среди кустов и ручейков, а зал походил на экзотический сад. Ее беспокоило то, что ей приятно здесь находиться. Слишком заманчиво было поддаться романтичности окружающей обстановки. Однако она не должна забывать, что ее роль в жизни Джейка незначительна и непродолжительна, даже не роль любовницы... - Что ты имеешь в виду? Найти это место совсем не трудно: я знаю этот остров как свои пять пальцев. Она замотала головой. - Нет, меня интересует другое: как ты узнал, что я сюда приехала? Впрочем, она не подумала о том, что Джейк, как всегда, сваливался точно снег на голову. - Я и сама не знала, что полечу сюда, до самого дня отъезда. А Кетут встретил меня в аэропорту. Он бросил на нее оценивающий взгляд. - Я не уверен, что мне следует с тобой откровенничать. Не ровен час, ты подсыплешь яду в чай моих информаторов. Но могу тебя заверить: эти люди стоят на твоей стороне. - Ничего себе, на моей стороне: направили тебя сюда, чтобы меня третировать?! Он улыбнулся, немного смутившись. - Ну, не совсем... Я не хотел говорить тебе об этом, я думал окружить тебя эскортом, чтобы о тебе заботились. Разве это грех? - Но почему ты не хочешь сообщить мне, кто тебя информировал? - Эмбер мысленно перебирала людей, которые знали о ее отъезде. Тетя и дядя были единственными, кому известно, куда она отправляется. С другой стороны, все тайное когда-нибудь становится явным. Их экономка, Аткинс, вероятно, сообщила об отъезде Эмбер своей дочери, Сандре. - Это Сандра? Если это действительно она, то их дружбе конец... Но Джейк отрицательно покачал головой. - Уста мои запечатаны. - Он заказал еще два бокала клубничного коктейля со льдом. - Давай переменим тему. Эмбер приятно удивило, что Джейк не стал теребить прошлое, вспоминая злополучное венчание и то, что предшествовало этому событию. Он умело переключился на туристический бизнес и удивил ее глубокими знаниями в этой области. - Ты, оказывается, весьма осведомленный человек в этой сфере, заметила она. - Ты что, занимаешься туристическим бизнесом? А тетя Белла рассказывала мне, что ты не пожелал вступить в фамильную фирму "Фаррелл Тревел". - Только лишь потому, что я хотел заняться кое-чем другим. Старый Мэтью понимал меня, или по крайней мере мне так казалось. И все-таки он всегда старался заманить меня в лоно семьи. Но я знал с самого начала, чего хочу. "Лицом к лицу" пока сравнительно небольшое предприятие, однако уже пользуется популярностью в мире туризма. - "Лицом к лицу"? - Эмбер была удивлена. - Я, конечно, слышала об этой фирме, однако не представляла себе... Вы специализируетесь на индивидуальном туризме, не правда ли? Да, у этой фирмы хорошая репутация. - Она вспомнила, что об успехах компании "Лицом к лицу" в последние годы много говорили. Теперь ей стало ясно: Джейк Фаррелл стоял на пути к достижению известности своего приемного деда и, возможно, размера его богатств тоже. Наверное, он и в самом деле не так уж интересовался наследством старого Мэтью. - Очень рад, что ты знаешь о наших успехах. - Было видно, что Джейку лестно слушать похвалу в адрес его компании из ее уст. - Меня привлекла идея именно индивидуального туризма. Наша фирма - антипод гиганту "Фаррелл Тревел". Поэтому я и избегал семейных контактов. Мне хотелось помочь людям самим выбрать то, что им нравится, а не вынуждать их, точно овец в стаде, следовать указаниям рекламных брошюр. Костяк нашей компании составляют люди вроде Кетута: аборигены, хорошо знающие местные достопримечательности, представляющие интерес для туристов. - Если у вас все такие же, как Кетут, то мне понятен успех вашего предприятия. По-моему, я за эту неделю увидела больше того, о чем можно было мечтать. Прекрасная земля! А танцы!.. Джейк улыбнулся. - Значит, ты уже видела "Баронг-данс"? - В это время официант поставил перед ними стаканы с черным дымящимся кофе. - Это одно из самых интересных зрелищ. - (Она кивнула.) - Что ты об этом думаешь? Эмбер осторожно отпила из своего стакана, прежде чем ответить на его вопрос, и была приятно удивлена особым вкусом кофе, гуща которого осела На дне стеклянного стакана. - Было просто потрясающе! - Она старалась подобрать наиболее точные слова. - Правда, я не уверена, что все поняла. "Тигр", или "Тигрица", это символ "добрл", а другой образ, то чудовище с длинными когтями, вращающимися глазами и болтающимся языком, - символ "зла". Правильно? Джейк улыбнулся. - Совершенно верно. Только "Тигр" - это святой Баронг, а другая фигура злая ведьма, Рангда. Они главные персонажи мифологии бали, ты с ними еще не раз встретишься. - Значит, я правильно все поняла. Но тогда какой же смысл?.. Хотя Рангду убили, в конце танца она оживает вновь и одерживает победу. И на этом танец кончается. Конец должен быть другим. - Нет доброй феи, появляющейся на крыльях, чтобы наказать злых духов и обвенчать героя с героиней? Боюсь, балийская драма не так примитивна, как наша. В ней отражена реальность и нет ничего надуманного. Эмбер с удивлением взглянула на него. - Что ты имеешь в виду? Там не было ничего реалистического, Джейк. Как раз наоборот. - О, конечно, образы фантастичны. Но дело в том, что балийцы не разрешают жизненные проблемы так просто, как это делаем мы. Тебя удивило, что танец не привел героев к благополучному концу и что зло не было наказано? Но разве в жизни так не бывает? Танец отображает действительность, а не сказку. - Да, разумеется. - Хотя ее не устраивала такая трактовка. - Но остается грустное впечатление. Все-таки лучше верить, что добро побеждает зло. - И что тогда? Конец света? - Джейк покачал головой. - Нет, балийцы очень мудрый народ; их религия не оставляет места для депрессии. Они понимают, что во Вселенной идет беспрерывная борьба между двумя враждующими силами, и они достаточно мудры, чтобы отражать это событие, а не отвергать его. - Как ты понимаешь слово "отражать"? - Ну, например, каждое утро женщины-островитянки приносят дары домашним изображениям богов и точно такие же дары ставят на землю у дверей дома для злых духов. Получается, что все довольны, и хозяйка может спокойно заниматься своими делами, сознавая, что добро и зло уравновешены в мире. А в деревенском храме маски Баронга и Рангды почитаются жителями в равной мере. Эмбер с любопытством смотрела на него. - Ты так говоришь об этом, словно сам во все это веришь." - Да, я думаю, что верю в это. Добро и зло - две стороны одной медали, и большинство людей являются своеобразным коктейлем, состоящим из противоположных черт характера. Надо уметь находить в человеке и то и другое и стараться сохранять баланс между этими качествами. Эмбер передернула плечами. - Это звучит аморально... - Почему? Если один человек делает добро другому из дурных побуждений, разве тот, другой, не становится счастливым? Так хорошо это или плохо? Джейк внимательно посмотрел ей в глаза, и Эмбер почувствовала, что не может отвести взгляд. Его вопрос, казалось, имеет личную подоплеку. Может, он намекает на их взаимоотношения? Каковы бы ни были причины его вмешательства в церемонию венчания, разве она сожалеет, что свадьба не состоялась? Только теперь она поняла, что чуть было не совершила глупейшую ошибку в своей жизни. Или все возрастающая вера в него является еще большим заблуждением? Ночью Эмбер лежала в темноте прохладной спальни и прислушивалась к звукам за тонкими стенами бунгало. Она не могла уснуть. Вечер, проведенный с Джейком, смутил ее душу больше, чем она признавалась самой себе. Хорошо это или плохо? Навязчивый вопрос никак не давал ей уснуть, хотя она всеми силами пыталась побороть бессонницу. Он далеко не шуточный, этот вопрос, - Эмбер понимала, что Джейк устраивает ей экзамен, а она не выдерживает его. В спальне становилось жарко: наверное, кондиционер вышел из строя. Но контрольный пульт находился в гостиной, а поскольку там спал Джейк, Эмбер не решалась туда войти и проверить. Она села в кровати и, приподняв ночную рубашку, помахала ею. Рубашка была влажной. Эмбер пожалела, что не спит на маленьком диване в гостиной. Пусть бы лучше Джейк спал на этой роскошной двуспальной кровати! И хотя она знала, что постельное белье сменили, ей чудился волнующий запах его тела, притаившийся в складках смятых простынь. Все эти постыдные воспоминания, которые она старалась подавить, неизменно возвращались к ней, доводя почти до физической боли.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|