Но Эльвина почти не слушала Филиппа. С нее было довольно его крепких и нежных объятий. Стоит лишь немного напрячь воображение, и тогда покажется, что ему нужна она, а не ее земли или имя. Впрочем, Данстон и так уже принадлежит ему. Что с того, что некогда замком владел ее отец?
— Тильда все знает. Она с детских лет жила в нашей семье. Но к чему это вам, милорд? Сейчас, когда все в прошлом, к чему вам это?
— Для нас все это, может, и совершенные пустяки, но для других это существенно меняет дело. Эльвина, позволь мне взять у тебя кольцо на время. Доверишь?
Пожалуй, впервые Филипп говорил с ней по-настоящему нежно и просил, а не требовал. За это Эльвина готова была отдать все. Да, он брал ее в гневе не раз, но никогда не обманул ее доверия. Она сняла цепочку с шеи и протянула ему.
— Сегодня надо еще многое успеть сделать, — пробормотал Филипп в ответ на ласковое прикосновение ее ладони к его груди.
— Да уж, есть дела поважнее, чем слушать тебя, — насмешливо ответила Эльвина.
— Тогда не слушай меня, волшебница, но не оставляй без внимания мои ласки.
Бороться дальше не имело смысла. Она сделала Филиппа своим рабом, словно заковала в цепи его сердце. Никто не касался его так, как Эльвина. Возможно, воспоминания об этой светловолосой маленькой девочке с таким ярким характером и очаровательной внешностью держали Филиппа в плену все эти годы. Ни одна женщина так не возбуждала его. И даже если, обнимая Эльвину, Филипп чувствовал, что она хочет его так же, как он ее, он сомневался в том, что завоевал нечто большее, чем тело этой женщины. Чтобы завоевать ее всю, потребуется целая жизнь, но победа стоила любого кровопролития. Филипп поцеловал ее.
Глава 19
Вечером того же дня, довольно прохладным даже для октября, когда огонь в огромном камине разгорелся поярче, согревая каменный зал, дверь распахнулась и вошел Филипп, а следом за ним еще несколько его воинов. Они возвращались в замок с чувством исполненного долга, но со щемящей пустотой в душе.
Впервые за день у Филиппа появилась возможность осмотреться. Первое, что бросилось ему в глаза, — это отсутствие копоти на стенах. Гобелены заштопаны и выстираны. И вообще замок стал напоминать уютный приветливый дом, каким ему и надлежало быть.
Словно угадав его желание, из кухни показалась Эльвина с флягами вина и эля, за ней следовали Герта и Элис с полными подносами еды. Спутники Филиппа заняли места за столами на возвышении. Филипп не торопился. Прислонившись к стене, он смотрел на Эльвину. Она, ожидая, пока он займет место хозяина за столом, налила ему вина.
Поверх серебристо-серой длинной рубахи Эльвина надела легкую шерстяную тунику. В этом наряде недоставало украшенного драгоценностями пояса. Филиппу показалось, что он узнал это платье, но он не имел к его приобретению никакого отношения.
Эльвина подняла на него взгляд.
— Милорд, почему вы не садитесь? Я чем-нибудь не угодила вам?
Филипп не понимал, что с ним происходит: что за странная смесь вожделения, вины и надежды точит его. Скорее всего это от желания обладать ею целиком — цель, которой он пока не достиг.
— Я послал тебя сюда как пленницу, а не как прислугу. Поразительно, что тебе удалось так изменить все здесь за столь короткое время.
Эльвина вздохнула с облегчением.
— Это все колдовство, милорд. Ведьмина метла, говорят, чисто метет, а я, знаете ли, не привыкла жить в грязи.
Эльвина повернулась, собираясь уйти на кухню, но Филипп остановил ее:
— Зачем ты идешь туда? У меня есть слуги, чтобы подать еду. Садись сюда, рядом со мной, где тебе и надлежит сидеть.
— Милорд, Герта слишком стара, чтобы приносить и уносить еду, а Элис одной не справиться. Мое место рядом с ними.
— Сядь! — рявкнул Филипп, и Эльвина подчинилась.
Мужчины за столом смотрели на них с любопытством и сейчас, когда Эльвина заняла место рядом с Филиппом, стали усмехаться. Вспыхнув от смущения, она бросила на Филиппа сердитый взгляд, но он лишь ухмыльнулся. Сэр Алек поднял кубок.
— Вам почти удалось приручить эту нимфу, милорд, а это больше того, что в силах сделать смертный.
— Эльвина носит моего отпрыска, а значит, она такая же смертная, как и все мы, — спокойно и с гордым достоинством ответил Филипп.
Он обнимал Эльвину за плечи, принимая поздравления, и тихо говорил ей:
— Я хочу положить конец всем недоразумениям, малютка викинг. Может, ты и не моя законная жена, но ты хозяйка этого дома и мать моего ребенка. Твое положение достойно уважения, и я расставлю все по местам.
— Я ценю вашу доброту, милорд, но я ваша служанка, и не более того. Положение любовницы двусмысленно, а я люблю ясность. Любовница короля может вызывать уважение за власть, которой она добилась, но и ее презирают, ибо рожает она бастардов, а не наследников.
Филипп поморщился.
— Как моя любовница ты завоюешь больше уважения и получишь больше власти, чем моя жена. Мои люди понимают, что такое верность и забота, и не особо считаются с общественной моралью. Ты — моя леди, и обращаться с тобой будут соответственно.
Эльвина понимала, что спорить бесполезно. Стать хозяйкой в доме этого могучего рыцаря, называться его леди — об этом она когда-то и мечтать не смела. Впрочем, Эльвина понимала, что ее положение настолько же ненадежно, как и все то, что она имела до сих пор. Однако Эльвину успокаивало уже то, что Филипп пригнал ребенка своим и не отослал ее прочь.
— Тогда, милорд, вы должны нанять кухарку и служанку, которая обслуживала бы вас за столом.
Филипп подозвал Герту, стоявшую у дальнего конца стола. Домоправительница с улыбкой подошла к своему господину и сделала реверанс.
— Где те вассалы, что поклялись мне заботиться об этом доме? Неужели в деревне нет женщин, готовых заработать себе на жизнь, прислуживая в доме?
— Милорд, найдется немало таких, кто готов пойти в служение, но без вашего распоряжения никто не осмелится прийти сюда и предложить свои услуги.
— Приведи сюда тех, кому ты доверяешь. Мне скоро придется уехать, но я хочу, чтобы моя леди жила в комфорте. После возвращении займемся этим домом всерьез. — Филипп окинул взглядом наряд Эльвины. — Неужели от платьев моей матери не осталось ничего, кроме этих тряпок? Едва ли она забрала с собой все свои драгоценности и ткани. Ничего подходящего в кладовых не найдется?
— Милорд, прошу вас… — Эльвина смутилась, все еще не привыкнув к мысли, что отныне Филипп должен заботиться и о крове для нее, и о хлебе насущном, и о нарядах достойных. — У меня есть одежда. Пусть не очень новая, но меня она вполне устраивает. Я не хочу, чтобы вы тратили меня слишком много.
Филипп лишь отмахнулся от нее и вопросительно посмотрел на Герту.
— Когда ваш отец умер, мы спрятали золото, чтобы достать его из тайника в тот день, когда оно вам понадобится. В подземелье башни есть несколько сундуков с самыми лучшими отрезами. Так что нам есть из чего сшить платья для леди. После вашей матушки много всего осталось.
— Зная ее привычку бросать деньги на ветер, я в этом не сомневаюсь, — усмехнулся Филипп. — Все то, что пришлось ей не по вкусу, найдется в сундуках. Но и из тех отрезов можно выбрать кое-что для нарядов, которые радовали бы мой глаз.
Эльвина всю жизнь донашивала наряды матери, и это не смущало ее.
— Твоя мать все еще живет в Нормандии? — спросила она.
— Нет. Мать не намного пережила отца, хотя о том, что отец умер, так и не узнала. Как и у нашего короля Генриха, у меня теперь есть земли и в Нормандии, и в Англии, хотя мои владения куда скромнее.
— Выходит, у тебя нет ни сестер, ни братьев? Разве тебе не следует иногда наведываться в Нормандию и присматривать за своими землями?
— У меня есть младший брат в Нормандии. У него нет прав на принадлежавшие матери земли, поскольку их получил мой отец в качестве приданого за нее, а он передал их мне, своему единственному наследнику. Мой брат — бастард, появившийся на свет после того, как моя мать уехала в Нормандию.
— Ты чувствуешь, что эти земли по совести скорее принадлежат ему, чем тебе? Должно быть, ты очень любишь брата.
— Трудно не любить того, с кем рос бок о бок. Теперь он — вся моя семья. Я знаю, что брат будет заботиться о моих землях на совесть, но при этом всегда будет знать, что они по закону мои. Нет, едва ли в ближайшее время я отправлюсь в Нормандию.
Итак, все было определено: Сент-Обен будет домом Филиппа на ближайшее будущее, а Эльвина станет его хозяйкой. Чего же еще желать?
Филипп, как обычно, пил немного. Откинувшись на стуле, он смотрел на ту, от чьего нежного взгляда кровь быстрее текла по жилам. Филипп взял руку Эльвины в свою. — Может, оставим гостей?
— Милорд, есть ли у меня право отказаться? Если я скажу нет, возьмете ли вы меня так, как брали в прошлом, или так, как случилось сегодня? Я все еще связана клятвой?
Филипп посмотрел ей в глаза.
— Я не умею говорить красиво, Эльвина. Хотел бы я, чтобы ты не задавала этот вопрос, но, думаю, я дал тебе достаточно оснований спросить об этом. Когда-то я считал тебя легкомысленной и доступной и соответственно обращался с тобой. Потом я понял, что ошибался, но в гневе или от недоверия продолжал прежнюю линию поведения. Но теперь, испытав не только твою верность, но и узнав о твоем происхождении, я исполню то, чего всегда требовала от меня совесть. Больше я не стану брать тебя против твоей воли, Эльвина. Клянусь. — Филипп помог ей встать. — Только ты нужна мне в постели, но если ты откажешься, я не сниму с себя те немногие обязательства, что пообещал тебе выполнять. Ты носишь моего ребенка. Это его дом и твой дом, что бы ты ни решила. Так ты идешь со мной?
Эльвина поднялась из-за стола и встала рядом с ним. Синие глаза ее горели ярко, как звезды. Она положила руку ему на плечо.
— Как видите, меня не надо долго уговаривать, милорд.
Филипп широко улыбнулся и, схватив Эльвину в объятия, подкинул в воздух. Он легко закинул на плечо смеющуюся Эльвину. Она молотила кулачками по его широкой спине, когда Филипп понес ее по лестнице в их, теперь уже общую, спальню.
Эльвина проснулась от холода и сонно пошарила рукой возле себя в поисках того, кто согревал ее ночью. Филиппа в постели не было. Встревоженная, она села в кровати, но, увидев нагого Филиппа у очага, облегченно вздохнула. Он ворошил угли.
Эльвина любовалась его мускулистым телом, сильным и гибким. Она крепко прижалась к нему, когда Филипп нырнул под одеяло.
— Я не хотел будить тебя, малышка, — пробормотал Филипп, согревая ее в своих объятиях.
Эльвина закинула руки ему за шею и поцеловала в губы.
— Я не хочу спать, когда вы со мной, милорд. Последние несколько месяцев научили меня тому, как следует ценить то время, когда мы вместе. Сколько еще ты намерен пробыть здесь?
— Моя малютка викинг становится романтичной. Это материнство так на тебя влияет?
— Если вы помните, первые роды не сделали меня сентиментальной. Только вы научили меня получать удовольствие от вашего общества. Так в вашем сердце нет мне места, и только ваши чресла требуют моего присутствия?
— Я желаю тебя, как никого прежде, и сделал тебя хозяйкой этого замка, предпочтя всем другим. Неужели это ни о чем тебе не говорит? Если ты хочешь услышать нежные слова, обратись к сэру Джеффри, а я в слова не верю.
Эльвина перебирала пряди его темных волос.
— Если ты не связан со мной клятвой, данной у алтаря, или просто словами любви я должна принимать твою похоть как знак внимания. Но похоть — не самая крепкая нить. Что будет со мной, когда живот мой вырастет, станет безобразным и мне не удастся удовлетворять тебя? Должна ли я смириться с тем, что другие будут делить с тобой постель? А может, ты решишь, что твоя законная жена будет рожать тебе наследников?
Эльвина поняла, что слова достигли цели, когда он перестал ласкать грудь и раздвинул ее ноги.
— Обещаю: я стану брать столько и так, чтобы у тебя не возникло сомнений в моей верности, а когда твой живот вырастет и не позволит мне добраться туда, куда хочу, я научу тебя удовлетворять мои потребности по-другому. А теперь оставь меня в покое, не то я пожалею о своем выборе.
Эльвина с криком радости устремилась навстречу ему. Очень скоро Филипп унес ее в другой мир, где ничто не имело значения, кроме их страсти. Имя его слетело у нее с уст. Филипп наградил ее нежным поцелуем.
— Мне нравится, когда ты называешь меня по имени, дорогая. Я хотел бы слышать свое имя почаще.
— Слишком долго я была твоей рабыней, чтобы так быстро измениться. Я не могу думать о себе, как о твоей ровне.
— Если то, что ты сказала мне, правда, то ты куда выше по положению, чем я, волшебница. Ты дочь графа, а я — всего лишь барон.
Сказав это, он встал и начал искать одежду. Натянув рубаху и штаны, Филипп присел рядом с Эльвиной на кровать и погладил ее по голове.
— Вставай, лежебока, и покажи мне, что следует сделать с этим ветхим строением, чтобы оно было достойно моей графини.
— Все титулы умерли вместе с отцом. Я обыкновенная шлюха, а не графиня.
— Ты упрямая девчонка, постоянно испытывающая мое терпение.
Филипп встал, подхватил Эльвину и поставил на пол.
Они провели день на удивление мирно, и все, кто привык к бесконечным, особенно участившимся в последние месяцы приступам гнева Филиппа, с удивлением взирали на эту идиллию. Казалось, эта колдунья, вонзив кинжал ему в спину, наделила его сердечной тоской, от которой лишь она одна знала лекарство. Когда Филипп кивал в ответ на то, что говорила ему Эльвина, когда они осматривали замок и все постройки за стеной, люди Филиппа лишь изумленно переглядывались. Если эта женщина сумела отвлечь Филиппа от войны, с ней и в самом деле приходилось считаться.
К концу дня Филипп был окончательно покорен. Он провожал Эльвину восхищенным взглядом, отдавая дань не только ее привлекательности, но и уму. Она собиралась преобразовать его обширные владения, превратив их в нечто похожее на мечту. Теперь, когда Филипп добрался до драгоценностей, хранящихся в донжоне, бедра Эльвины обвивал роскошный пояс, а пышную копну светлых волос украшал золотой венок тонкой работы. Она была леди до мозга костей, и Филипп гордился ею.
Герта сдержала слово, и в замке появились новые лица. За столом теперь прислуживали несколько человек. Вино по-прежнему поставлялось в избытке, но сегодня Филипп запретил пить без меры: наутро ему и его людям предстояло отправиться в путь.
Эльвина услышала его распоряжения и вопросительно посмотрела на Филиппа. Он печально улыбнулся.
— Мы и так слишком задержались, на рассвете надо отправляться в Лондон, чтобы устроить мои дела и благополучно доставить сюда твоего сына.
— Разве я не могу поехать с тобой, Филипп? Каждый день, проведенный без ребенка, надрывает мне сердце. Я была бы счастлива находиться с тобой, когда его вернут.
Филипп нахмурился.
— Хватит рисковать. Нельзя допустить, чтобы жизнь любого из нас подвергалась опасности, а когда мы не вместе, угроза возрастает. Я знаю, что в первой попытке убить меня виновен Раймонд, но в ядах он едва ли сведущ. Я еще не во всем разобрался, и все же мне будет спокойнее, если ты останешься здесь, в этих стенах.
— Филипп, если тебе или ребенку что-либо угрожает во время этой поездки, я отправлюсь с тобой. Ты не знаешь, каково сидеть и ждать, пока другие сделают то, что не терпится сделать тебе самой. Я довольно ждала, Филипп. Если ты не возьмешь меня с собой, я отправлюсь в Данстон сама.
— Эльвина, ты должна думать о ребенке, которого носишь сейчас, и о тех, кого еще будешь носить. Отправившись в Данстон, ты всех их принесешь в жертву.
Эльвина подняла глаза, и Филипп увидел, что она плачет. Ее слезы тронули его до глубины души.
— Я могу рожать вам лишь бастардов, милорд, да и их не рожу, если вас у меня отберут. Бастардам не дано владеть землями Данстона или Сент-Обена. Только у нашего первенца есть надежда на будущее. Я выполнила все, о чем вы просили меня, ради него. Я согласилась даже называться вашей шлюхой. Но больше я не в силах покорно исполнять вашу волю. Ребенок в опасности, а оставаясь здесь, я ничем не способна ему помочь.
В одном Эльвина была права. Дело намного быстрее продвинулось бы вперед, если бы он представил ее королю. Тогда Генрих пожелал бы выслушать ее историю, после чего, да поможет им Бог, они вернулись бы и атаковали Данстон до того, как леди Равенна разузнает о том, где Филипп. Если Генрих все же не даст ему разрешения развестись, он все равно заберет у Равенны ребенка. Но до тех пор, пока леди Равенне ничего не известно о его планах, ребенок в Данстоне находится в большей безопасности, чем если бы Филипп перевез его сюда, в Сент-Обен. Самое страшное начнется потом. А в том, что страшное случится, Филипп не сомневался. Он знал, на что способна его коварная супруга. И все же колебался.
— Хотя мой наследник очень много для меня значит, я не хочу потерять тебя и ребенка, которого ты носишь. Я оставлю большую часть своих людей здесь и постараюсь быстрее доскакать до Лондона. Но скачка не пойдет на пользу тебе и ребенку.
Эльвина встала и подошла к нему.
— Мои дети научатся ездить на лошади еще до рождения. Так же было со мной. Если моей матери удалось довезти меня из Святой земли до берегов Нормандии, я вполне способна совершить более короткое путешествие.
Филипп обнял Эльвину за талию, заглянул в ее любящие глаза и понял, что уже не в силах расстаться с ней. Он возьмет ее к королю и представит так, как она того заслуживает.
— Ты вздорная девчонка, и я вижу, что тебе нельзя доверять: чуть с глаз долой — и ты что-то натворишь. Эй, пойди сюда, Гандальф, — сказал Филипп, сделав нетерпеливый жест.
Крестьянин сидел на дальнем конце стола, но по давней привычке присматривал и за Элис, и за Эльвиной.
— Что вам угодно, господин?
— Эльвина едет со мной на рассвете. До сих пор ты хорошо защищал ее, и я благодарю тебя за это, но, с твоего разрешения, я принимаю у тебя обязанности и надеюсь справиться не хуже.
Гандальф уловил иронию в словах Филиппа и напряженно взглянул на Эльвину.
— Я предлагаю тебе лучшую службу, чем быть пехотинцем в моем войске, — продолжал Филипп. — Эльвина говорит, что ты выращивал урожай в два раза больше, чем твои соседи. Это правда?
— Моя госпожа слишком добра, но я не стану отрицать ее слов.
— Леди известна своими предательскими приемами, но я не могу обвинить ее в нечестности. Если она говорит правду, то ты мне нужнее на моей земле, чем в армии. Отправляйся в Данстон в качестве управляющего. Если ты научишь моих людей выращивать урожай, то выиграют и они, и я, и твоя доля соответственно возрастет. Когда приедешь в Данстон, поставь Тильду в известность о наших планах. Возможно, ей придется взять ребенка из замка и позаботиться о его безопасности до того момента, пока я вернусь в Данстон в качестве господина либо Эльвина в качестве госпожи. Ты понял меня?
— Я понял, господин, и сделаю все, о чем вы просите, с радостью. Могу я обратиться к вам с просьбой?
Филипп кивнул.
— Элис хотела бы прислуживать миледи. Я бы вернулся в Данстон с ней, чтобы она там ждала возвращения миледи. Если вы позволите.
Филипп взглянул на Эльвину.
— Гандальф, да ты отъявленный мошенник! Делал вид, что служишь мне из любви, а сам тем временем ухлестывал за другой? Отчего ты ничего мне не говорил? — рассмеялась Эльвина.
Гандальф смело посмотрел на свою госпожу.
— Стали бы вы слушать какого-то простолюдина, если и хозяина Сент-Обена ни в грош не ставите? Я с радостью снимаю с себя обязанность охранять вас. А Элис не только симпатичная, но и горячая и послушная.
— Даже зная, кем она была, ты готов жениться на ней?
Смотри, не обмани Элис, я этого не допущу, — ответила Эльвина.
— Она хорошая женщина и ни с кем не была, кроме меня, эти последние несколько месяцев. Сомневаюсь, что Элис возьмется за старое, если примет предложение бедняка с большой семьей, которую надо содержать. У нас все серьезно.
Филипп дружелюбно кивнул.
— Ты теперь не бедняк, а управляющий моими землями, так что тебе вполне по силам найти себе жену с приданым. Но если ты все же решил свалять дурака и надеть хомут на шею, я позабочусь о том, чтобы мой управляющий привел невесту в более подходящее место, чем в дом к своей матери. Ты доволен?
— Более чем.
Степенный, рассудительный Гандальф радостно улыбнулся и взглянул на Эльвину.
— Тильда обрадуется, что вы приняли такое решение. Мы позаботимся о том, чтобы с ребенком ничего не случилось. Езжайте с Богом.
Эльвина украдкой смахнула слезу, глядя вслед Гандальфу, а Филипп торопливо встал.
— Все будет хорошо, вот увидишь.
Но он ничего не обещал. Будущее по-прежнему тонуло в густом тумане.
Глава 20
Едва рассвело, из ворот замка выехала группа всадников. Они ехали молча, стараясь не привлекать к себе внимания. Эльвина, одетая в отороченный мехом бледно-голубой плащ, прятала под капюшоном свои серебристые кудри. Ее изящная серая лошадь казалась крохотной на фоне массивных боевых коней, на, которых скакали воины. Однако лошадка бежала бойко, и Эльвина держалась наравне с остальными, не отставая ни на шаг и тогда, когда, выехав на широкую дорогу, кавалькада пустилась в галоп.
К вечеру от усталости под глазами ее залегли круги, но ближе к ночи, когда всадники спешились и разбили лагерь, Эльвина принялась готовить мужчинам ужин. Филипп дал ей в помощь лучших своих бойцов и с усмешкой наблюдал, как эти могучие и суровые воины послушно, словно дети, выполняют распоряжения миниатюрной юной женщины. Впрочем, сравнение с малыми детьми не совсем подходило: Эльвина рождала в сердцах мужчин не одно лишь почтение. Младший из рыцарей взирал на нее с обожанием и благоговением. Каким секретом, позволявшим превращать в податливый воск очерствевшие, непривычные к нежным чувствам сердца вояк, владела эта кудесница? Но разве Филипп сам не был в их числе? Не часто он задумывался о мотивах своих поступков. С удивлением Филипп признался себе в том, что женщины, колдуньи, орудие дьявола, которых он до определенной поры презирал, считая созданными лишь для того, чтобы скрасить мужчине жизнь или, вернее, искушать его на пути греха, по сути управляли его, Филиппа, жизнью. Столько лет избегать силков, что так умело плетут представительницы слабого пола, и вдруг попасть в капкан, откуда только чудо позволит выбраться! Он не только оказался женат на самой настоящей ведьме, но и отдал душу и сердце лесной нимфе. Эльвина заколдовала его, и, сколько ни трудись, все равно ему не избавиться от наваждения. Ведьму он отвадит от себя, если сможет, но вот вторую…
Филипп вздохнул и сделал добрый глоток из фляги. Для каждого человека наступает время остепениться, осесть, да и лучшей девчонки, чтобы грела ему постель, он все равно не найдет. Филиппа, конечно, не радовало то, что дети Эльвины останутся бастардами. Однако если она будет рядом с ним, с этим можно смириться. Никогда Филипп не верил в романтические бредни, но и не принадлежал к числу тех, кто стремится упрочить свое положение браком по расчету. На примере собственных родителей Филипп видел: оковы брака слишком тяжелы и мучительны, чтобы наслаждаться создаваемыми им преимуществами. И все же он повязал себя по рукам и ногам: с женой не хотел жить, а другая была ему недоступна.
Да, Эльвина оставалась недоступной. Филипп не мог жениться на ней, потому что был женат на другой, и, значит, в любое время Эльвина могла исчезнуть из его жизни. Филипп не имел никаких прав удержать ее. Он принимал как должное то, что она оставалась с ним из-за ребенка, а это было с его стороны довольно легкомысленно. Вот если бы они были связаны именем Господа или словами любви… Да, он дал слово содержать и охранять ее, но она-то не связывала себя никакими обещаниями! Филипп дал Эльвине слово, что не станет принуждать ее спать с ним, если она того не пожелает. Проклятие, девчонка опять заставила его свалять дурака!
И все же она по своей воле легла с ним этой ночью, а он и не мечтал ни о чем другом, как слиться с ней воедино телом и душой. Эльвина отдавала ему себя всю, без остатка, и, не говоря красивых слов и не давая обещаний, заставляла Филиппа верить в то, что никогда не уйдет от него. И он верил ей.
Итак, полпути позади. Скоро Лондон. Филипп был мысленно уже там. А между тем как раз в это время одинокий всадник подъезжал к Данстону. Вот и ворота замка. Весь в дорожной пыли, усталый после бешеной скачки, он снял наконец шлем, откинул кожаный капюшон и угрюмо огляделся.
Навстречу ему поспешила согбенная старуха в черном, и всадник помрачнел еще больше. Он требовал встречи с госпожой, а не с прислугой. Он ехал сюда, чтобы отомстить своему обидчику, а наставить рога сэру Филиппу — чем не месть? Но вместо леди Равенны его вышла встречать Марта, и это свидетельствовало о том, что планам его не суждено осуществиться так быстро, как он того желал.
С хмурым видом Раймонд проследовал за Мартой в темную нишу.
— Дурак! — гневно зашипела она. — Зачем явился сюда среди бела дня? Не знаешь, что ли, что здесь полно шпионов Филиппа?
Раймонд безразлично пожал плечами. Могла бы предложить ему с дороги хотя бы хлеба и воды.
Он провел в седле много часов и сильно проголодался, но хозяйка Данстона не отличалась гостеприимством.
— Филипп знает, что я напал на него во время битвы. Раз эта маленькая чертовка вернула его к жизни, не пронюхать об этом он не мог. Кроме того, ему известно и кое-что похуже. Так что я крепко влип. Филипп скачет в Лондон, и только черти в аду знают, что у него там за дела. Мне нужны деньги, чтобы вернуться в Нормандию. Если меня поймают, я расскажу все, что о вас знаю. Имей в виду.
— В Лондон, говоришь? — прищурилась Марта. — Откуда тебе это известно? И почему ты не в Сент-Обене? Тебе вполне хватило бы времени, чтобы угробить девчонку. За пару месяцев ты мог бы по крайней мере подчинить ее себе.
Раймонд терял терпение. Ворчанье Марты действовало ему на нервы.
— Филипп явился как раз в тот момент, когда я собирался отправить маленькую ведьму в ад. Очевидно, эту шлюху он желает куда сильнее, чем собственную жену.
Марта выругалась. Этот недоумок имел доступ туда, куда Марта при всем своем желании попасть не могла. Сколько ни ворожи. Раймонд не выполнил той единственной задачи, которую перед ним поставили. Впрочем, и ее, Марты, попытка покончить с сэром Филиппом и его шлюхой закончилась неудачей. Эти двое, наверное, заговоренные. Марта понимала, что следует действовать быстро. Не то леди Равенна отошлет ее от себя. Или, что тоже возможно, саму леди Равенну отправят куда-нибудь подальше.
— Они не должны вернуться из Лондона живыми. Убей Филиппа, и девчонка твоя. Никто не заметит ее исчезновения, кроме этой стервы в детской, а о Тильде я позабочусь сама. Филипп опасен нам всем. Он запросто может устроить так, что всех нас повесят. А денег ты не получишь, покуда не сделаешь то, для чего тебя наняли.
Раймонд рассвирепел:
— Я уже рисковал собственной шеей ради того, чтобы заполучить девку и обещанное тобой золото. Едва ли мне удастся спастись и на этот раз. С чего бы все начинать сначала? Не отдадите обещанного, я…
В этот момент от стены отделилась тень и приблизилась к Раймонду. Высокая, одетая в черное женщина заговорила с ним многообещающим хриплым шепотком, слегка царапая его по груди длинными острыми ногтями.
— Хочешь, я покажу тебе, ради чего ты должен рисковать, сэр Раймонд?
Марта незаметно удалилась. Колдовство леди Равенны было недоступно Марте в силу возраста, так зачем путаться под ногами у колдуньи помоложе, мешая ей обольщать глупца? У Марты были свои методы. Пора приниматься за работу. Несколько капель снадобья, добавленного в вино, да еще чуть-чуть женского очарования, и к утру Раймонд с готовностью возьмется исполнить приговор.
Марта прищелкнула языком, представив, как Раймонд берет эту девчонку над истекающим кровью телом Филиппа. Долго Эльвине не протянуть, особенно после того как Раймонд отведает напитка, который Марта приготовит для него и даст с собой. Напитка, превращающего самого кроткого самца в похотливого дьявола. Жаль, что ей, Марте, не доведется это увидеть.
Хотя почему бы и нет?
Кавалькада провела в дороге и весь следующий день, не давая коням отдыха, но зато к ночи они выехали на берег реки. На другом берегу раскинулся Лондон. Оставалось только переправиться через Темзу, но Филипп, видя, как устала Эльвина, приказал встать лагерем на ночь. Король подождет до утра.
Оба не могли уснуть. Филипп прижимал Эльвину к себе, и она положила голову ему на грудь. Цель была так близка, стоило лишь руку протянуть. Она прижалась к нему потеснее и положила его ладонь к себе на живот. Ребенок шевельнулся, и Филипп почувствовал, что сердце его тает. В этот миг оковы вокруг его сердца замкнулись. Никто не мог превратить его в раба, но эти оковы он надел на свое сердце сам — по собственной воле и без всякого принуждения.
Рано утром Филипп отправил к Генри гонца, извещающего о его прибытии. Ответ короля при шел довольно скоро, и Филипп приказал сворачивать лагерь. Кавалькада въезжала в город.
Эльвина с любопытством осматривалась, но Лондон не произвел на нее особого впечатления. На континенте, куда она приезжала с отцом и матерью, города выглядели посолиднее и побогаче. Лондон был застроен в основном деревянными домами. Загорись один, и целые улицы займутся пламенем. Европа давно уже оделась камнем, наученная горьким опытом частых и разрушительных пожаров. Дома в Лондоне в основном поднимались не выше второго этажа, а те, что принадлежали гражданам побогаче, хоть и были повыше, почему-то жались друг к другу. Второй этаж нависал над первым, затеняя и без того темные, тесные и кривые улочки.
Но церкви отличались великолепием. Построенные из кирпича и камня, они упирались остроконечными шпилями в осеннее хмурое небо. Королевский дворец перестраивался, словно пытаясь сравняться в своем величии с соборами и церквами. Эльвина знала, что своим преображением дворец обязан новому королю Генриху, ценившему солидные каменные сооружения.