Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грезы - Ночные услады

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райс Патриция / Ночные услады - Чтение (стр. 11)
Автор: Райс Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Грезы

 

 


На обратном пути, на опушке леса, она заметила клуб пыли и остановилась, чтобы проследить за его перемещениями. Последние пару недель Эльвина старалась не пропустить ни одного человека, приходящего в лагерь. На этот раз ее бдительность была вознаграждена. Верхом на молодом ослике в лагерь ехал монах.

— Он здесь! — задыхаясь, воскликнула она, влетев в шатер. — Шовен приехал! Скорее, Филипп, я иду к нему.

Филипп уже разделся, но тяжелая броня казалась пушинкой по сравнению с новой тяжестью, свалившейся ему на плечи. Он взял флягу и тут же схватил Эльвину за плечи, не позволив убежать.

— Мы пойдем вместе. Торопиться некуда. Мы и так долго ждали, несколько лишних мгновений ничего не изменят.

Филипп сделал добрый глоток, вытер губы и, взяв Эльвину за руку, вышел встречать монаха. Когда до Шовена оставалось несколько шагов, Эльвина вырвалась и побежала ему навстречу.

— Вы нашли его? Прошу вас, отец, скажите, он здоров? О нем заботятся?

Шовен поднял руку.

— Думаю, нам надо поговорить наедине.

Шовен встретился взглядом с Филиппом, стоявшим позади Эльвины, и тот все понял.

— Ну что? — спросил Филипп, когда все трое оказались в шатре.

Шовен подготовил речь по дороге в лагерь, но под надрывающим душу взглядом Эльвины все позабыл. Монах старался не смотреть на нее и обращался к сидящему позади нее Филиппу.

— Я обыскал все поместье, сэр, и там нет ни одного, кто хотя бы приблизительно подходил под описание. На данстонских землях в указанное время родилось всего трое детей. Не многие мужчины пережили семилетнюю войну, а те, кто выжил, отправились искать счастья в иные земли.

Шовен вопросительно посмотрел на Филиппа.

— Так что ты обнаружил в Данстонском замке? Шовен продолжил:

— Во-первых, не один год ходят слухи о том, что леди Равенна бесплодна. Ее прежний муж грозился развестись с ней, если она не родит наследника.

— Это ерунда, — нетерпеливо возразил Филипп. — Ты не хуже меня знаешь, что виноват может быть мужчина.

— Верно, но у барона немало бастардов, и при этом ни одного наследника. Так или иначе, леди Равенна послала за колдуньей Мартой, известной среди жителей тем, что умеет варить чудесные зелья. Суеверная чепуха, полагаю, но во всяком слухе есть доля истины. Может, она и умеет кое-что.

— Хватит заумных речей, Шовен. Ты хочешь сказать, что леди Равенна послала за Мартой, чтобы та излечила ее от бесплодия.

— Не то, милорд. Говорят, будто с появлением в замке Марты там стали служить черные мессы и делать кое-что еще похуже. Эта земля проклята, милорд. Кое-кто утверждает, будто последний барон умер загадочной смертью по дороге в Лондон, куда он отправился просить короля разрешить ему развестись с бесплодной женой.

— По твоим словам, моя жена бесплодна и к тому же убийца. Это меня весьма воодушевляет, Шовен. А как насчет моего сына? Что ты скажешь о нем?

— Ребенок светловолос и хорошо сложен. С рождения к нему приставлена кормилица, но при родах присутствовала лишь Марта. Леди оставалась у себя в спальне все последние месяцы и никто не видел, чтобы она покидала постель, пока не родился ребенок. Я видел, что он здоров, глаза у него как у отца и кормилица обращается с ним ласково.

Шовен обратил взгляд на Эльвину, которая едва держалась на ногах. Он сознательно не делал никаких выводов. Два человека с такими черными волосами, как Филипп и леди Равенна, не могли произвести на свет мальчика с золотыми волосами и очень светлой кожей, это ясно как день.

— Его крестили, святой отец? — спросила Эльвина. К ее удивлению, ей ответил не Шовен, а Филипп:

— Да, его окрестили Чарльзом Филиппом, в честь моего отца. Я решил, что мой единственный законный наследник должен быть назван в честь деда.

Итак, у ее ребенка есть имя. Сердце Эльвины радостно затрепетало. Он жив! Она попыталась представить себе светловолосого мальчика с зелеными глазами, и улыбка осветила ее лицо. Надеясь разделить свою радость с Филиппом, Эльвина взглянула на него, но его лицо окаменело.

— Ребенок мой. Теперь ты должен это понять.

— Да, похоже, ребенок наш. — Филипп сделал ударение на последнем слове.

— Когда мне вернут его? — спросила Эльвина.

Она слышала, как вздохнул монах, но сделала вид, что ничего не заметила.

— Он мой сын и законный наследник Сент-Обена. Он там, где ему в настоящий момент надлежит быть, — заметил Филипп.

Эльвину трясло от гнева.

— Он мой сын и принадлежит мне! Он должен быть со мной!

Не ожидая ответа, она выскочила из шатра и бросилась к загону со скотом. Быстрый пони — вот то, что ей сейчас нужно. Она и так слишком долго ждала. Пора браться за дело самой.

Мощная рука перехватила ее за талию. Эльвина выхватила из-за пояса кинжал.

— Пусти меня, Филипп! Наш договор расторгнут! Я отправляюсь к своему ребенку!

— Ты будешь делать то, что я тебе велю, девчонка.

Филипп развернул ее к себе, но его искаженное гневом лицо выразило удивление — стальное лезвие мелькнуло перед его глазами. Все произошло настолько стремительно, что Филипп не успел отразить удар и острие вонзилось в его плечо, совсем рядом с недавно полученной раной. Он взревел от ярости и боли.

На крик Филиппа сбежались его люди, и вскоре Эльвину скрутили, вырвали у нее из рук кинжал, а кисти связали за спиной.

Среди шума Эльвина услышала приказ Филиппа:

— Доставьте ее в Сент-Обен!

Потом гнев и горе навалились на нее, и все померкло перед глазами Эльвины.

Она очнулась на миг, когда чья-то рука коснулась ее шеи. Увы, это была всего лишь Тильда. Надевая на шею своей воспитаннице золотую цепь, она прошептала:

— Филипп посылает меня нянькой к ребенку. Не бойся, он будет в безопасности.

Затем Эльвина вновь потеряла сознание.

Но спасительное забытье продолжалось меньше, чем ей хотелось бы. Солнечный свет проникал сквозь смеженные веки, в голове гудело, и Эльвина лежала тихо, надеясь, что скоро снова потеряет сознание. Солома колола запястья, стянутые веревкой. Судя по всему, ее куда-то везли на повозке.

У Эльвины хватило ума лежать тихо, чтобы понять, кто ее везет. Узнав самоуверенный голос сэра Раймонда, она обомлела от ужаса.

— Я буду первым, эта сука отдаст мне должок. Другой голос, незнакомый, ответил:

— Он насчет этого ничего не говорил. Сказал, что она пленница. Не хочется мне испробовать на себе силу его кулаков, когда он узнает, что мы брали ее по очереди.

— Она шлюха, олух ты! Что еще можно делать со шлюхой? Отдав ее нам, он тем самым уже сказал, мол, ребята, давайте, берите ее по очереди.

— Но он не…

— Заткнись, дурак. Сюда старик идет.

Звякнул металл — всадник проехал рядом с повозкой, и разговор прекратился. Эльвина замерла при мысли о том, что ее вверили заботам сэра Раймонда и ему подобным. Как бы там ни было, Раймонд прав в одном: раз Филипп отдал Эльвину им, это означало, что он сбывал ее с рук.

— Там, впереди, есть место, где можно переночевать. Сегодня до Сент-Обена нам не доехать.

Сэр Алек! Все-таки ее не оставили без попечителя! Эльвина задумалась. Если Раймонд затеет драку, а сэр Алек бросится защищать ее, жизнь старика подвергнется опасности. Впрочем, кто сказал, что он станет на ее защиту? Она ведь попыталась убить Филиппа. Едва ли верный вассал Филиппа одобрит ее поступок.

Эльвина передернула плечами, вспоминая тошнотворное ощущение, когда кинжал вошел в тело Филиппа. Гнев иссяк, сменившись раскаянием. Как до этого дошло? Ведь какое-то время им было так хорошо, словно в чудесном сне, а потом все пошло прахом, и виной тому его жестокость. Жестокость породила насилие. Как мог Филипп отказаться вернуть ей ребенка? Сердце Эльвины разрывалось от боли. Все то, что было хорошего между ними, перечеркивалось этим поступком Филиппа. Как она ошибалась, доверяя ему!

Повозка остановилась. Эльвину оставили в ней, а остальные стали разбивать лагерь. Первым делом напоили и накормили лошадей, стреножив их на ночь. Землю окутала тьма. Мелкие насекомые кружились у ее лица, но она не могла их смахнуть. Руки и ноги Эльвины онемели, и на душе было гадко. Все кончено, все. Если повезет, сегодня ночью смерть заберет ее.

— Сэр Филипп сказал, что с тобой надо обращаться как с обыкновенной пленницей, — с сочувствием сказал сэр Алек, подходя к ней. — Но я прослежу, чтобы тебя не обижали.

С этими словами он обрезал веревки и проводил Эльвину к костру.

Эльвине следовало бы обрадоваться, когда она увидела Гандальфа, идущего к ней с хлебом, сыром и вином, но на сердце у нее было пусто.

Гандальф говорил тихо, обращаясь только к Эльвине:

— У меня нет иного оружия, кроме того, что ты оставила в спине своего господина. Едва ли смогу вернуть его тебе. Ты не слишком удачно выбрала время и цель.

— Последнее время я редко делала удачный выбор, Гандальф. Он решил наказать и тебя, отправив вместе с этими свиньями?

Гандальф нахмурился:

— Не знаю, каковы его намерения, но если кто-нибудь тронет тебя, я уж точно его убью. Если сэр Филипп хочет, чтобы Раймонда прикончили, он поступил мудро.

— Тогда, наверное, тебе все же стоит вернуть мне кинжал, поскольку наградой тебе будет лишь петля палача. Моя жизнь ничего не стоит, а твоя нужна другим, так что будь осторожен, Гандальф.

— Я должен быть осторожным, если ты не бережешь себя.

Он встал и вернулся к повозке, дабы не возбуждать подозрений.

За едой Эльвина не спускала глаз со своих врагов. Больше всего она опасалась Раймонда, поскольку он был силен, а ненависть и похоть делали его еще сильнее. Его приятель, молодой рыцарь по имени сэр Вильям, был тоже крепок физически, но характером явно слабее. У Эльвины не хватило бы сил бороться ни с одним из них, но к этому типу, с его обвисшими усами и бородкой клинышком, она нашла бы подход: судя по всему, он легко попадал под чужое влияние. Увы, у сэра Раймонда было для этого больше возможностей.

Почему Филипп отправил сопровождать ее королевских наемников, а не своих людей? Неужели все, что произошло между ними, так мало для него значило? Она знала, что была для Филиппа больше, чем женщина для постели, но ведь хороший хозяин даже собаку не продаст жестокому человеку.

Сколько ни задавалась она этим вопросом, ответа не было. Между тем Раймонд допил эль и нетвердой походкой направился к ней. Он не спускал с нее маленьких черных глаз, и сейчас они сияли злобным торжеством.

Нет, она не позволит Гандальфу умереть и сэру Алеку претерпеть стыд по ее вине. Уж лучше попасть в зубы серым волкам, чем этим хищникам в человеческом облике. Эльвина стиснула зубы.

— Сэр Алек! — позвала она старика.

— Что тебе, девочка?

Он больше не звал ее «миледи», но и не оскорблял. Эльвина держалась независимо, стараясь не показывать страха перед Раймондом, задержавшимся на другом краю поляны.

— Я должна умыться и, — тут она смущенно потупилась, — и справить нужду. Есть ли поблизости ручей?

Она знала, что ручей рядом, так как слышала его журчание позади себя. Только бы на миг скрыться из виду.

Сэр Алек колебался. Взгляд его упал на массивную фигуру Раймонда.

— В лесу небезопасно, девочка. Тут и волки, и разбойники. Иди к ручью, только не вздумай вытворять глупости. Тебе безопаснее со мной, чем в лесной чаще.

Он предупреждал ее, давая понять, что бежать опаснее, чем оставаться с ними, но Эльвина знала: это не так. Раймонд перережет их всех, чтобы получить то, чего давно хочет. Лучше уж она умрет одна.

Кивнув, Эльвина нырнула в кусты. Сэр Вильям крикнул ей вслед, спросив, нельзя ли ему последовать за ней, но Эльвина не ответила. Как заяц, преследуемый лисой, она нырнула между деревьями и пустилась наутек.

Эльвина не думала ни о волках, ни о других хищниках, желая лишь как можно скорее укрыться в лесу, как это делали друиды.

Со стороны лагеря донесся тревожный крик. Эльвине не так уж далеко удалось продвинуться в густом подлеске. Она побежала быстрее, поглядывая вверх. Эльвина не рассчитывала на то, что ей удастся их обогнать, у них были лошади, а у нее — нет. Но отчаяние призывало ее к дерзким решениям.

Сзади послышался топот ног. Кто-то приказал разделиться на партии и обыскать кусты. Эльвина все еще бежала. Они разбрелись, и у нее было время. Лес расступался, а преследователи не знали, в каком направлении идти.

Вдруг Эльвина усмехнулась и, обернувшись, прикинула расстояние до лагеря. Они будут искать ее далеко, а она спрячется совсем рядом. Если повезет…

Наконец она увидела подходящее дерево. Длинные широкие ветви позволяли забраться повыше, а густая крона скроет ее. С ловкостью кошки Эльвина взобралась на нижнюю ветку, подобрав юбки так, чтобы было удобнее лезть выше.

Ругательства и проклятия доносились снизу. Они не слишком продвинулись вперед. Эльвина молила небо о том, чтобы они искали ее подольше: это вполне отвечало ее планам. Завладей она конем, и у нее появлялась надежда на спасение. Иначе она уснет на ветке и упадет с дерева, сломав себе шею. О дальнейшем лучше не думать.

Становилось прохладнее, у Эльвины затекли руки и ноги. Внизу послышался голос, и она встрепенулась. Кто-то все же вышел на нее. Она затаила дыхание. Только бы этот человек не догадался взглянуть вверх!

К удивлению Эльвины, тот, кто был внизу, остановился. Он не издал ни звука, хотя издали доносились голоса. Может, она ошиблась? Может, это какой-то зверь забрел в кусты? Эльвина надеялась добраться до лошадей, но боялась того, что ждало ее внизу.

Она осторожно раздвинула ветви и вгляделась во тьму. Узнав Гандальфа, прислонившегося к дереву, Эльвина чуть не вскрикнула. Что теперь делать?

Словно отвечая на ее вопрос, Гандальф заговорил:

— Они далеко. Спускайся, но только тихо. Эльвина осторожно спустилась. Она не думала, что Гандальф найдет ее, и не собиралась посвящать его в свои планы.

— Как ты узнал, что я здесь? — спросила она, свесив голову с ветки.

— Когда я увидел, что твой след пропал, я решил, что ты либо ушла под землю, либо растворилась в воздухе. Поскольку я не верю в колдовство, то нашел более естественное объяснение. В отличие от этих слабоумных рыцарей.

Гандальф огляделся и, удостоверившись, что никого поблизости нет, сказал:

— Бежим.

Эльвина бросилась к нему на грудь и обняла его, исполненная благодарности. Гандальф мягко отстранил ее и, указав туда, где были привязаны лошади, проговорил:

— Быстрее. Они оседланы. Твои стражники не были в восторге от того, что я присоединился к их поискам. Нам надо торопиться.

Гандальф не только оседлал двух коней, но и обрезал упряжь у остальных, не забыв и о повозке. Эльвина одарила Гандальфа улыбкой и ничего не сказала, когда он положил кинжал в свой походный мешок.

Звук конских копыт привлек внимание поискового отряда. Мужчины завопили, но отдохнувшие кони неслись во весь опор, и догнать их было невозможно.

Началась бешеная скачка. Лес грозил множеством опасностей.

Вскоре руки Эльвины онемели, но мозг работал с удивительной ясностью. Пока они убегали от погони, но вскоре предстояло выбрать направление. В какую сторону повернет ее жизнь? По какой тропе поведет?

Глава 16

Они выехали из леса с первыми лучами солнца. Перед ними расстилалась извилистая лента дороги. Кругом, насколько хватало взгляда, виднелись поля и пастбища, на горизонте поднимались дымки из труб, там в небольшой деревушке жили люди.

В животе у Эльвины урчало, но она настолько устала, что даже не могла развязать мешок с едой. В голове гудело, все тело ныло. В изнеможении она опустила голову на шею коня. Дорога оказалась долгой, и дело было не только в расстоянии. Прошлое осталось далеко позади, будущее ей предстояло творить самой. Из того, что было под руками.

Взяв предложенную Гандальфом флягу, Эльвина сделала жадный глоток. Кровь потекла веселее, вернув ей былую храбрость. Когда Гандальф вопросительно посмотрел на Эльвину, она была готова к ответу.

— В Данстон? — спросил он.

— В Сент-Обен, — вскинув голову, ответила Эльвина.

— Ты в своем уме?

— Может, и нет. — Эльвина смотрела вдаль, словно высматривая там что-то, чего он не мог увидеть.

— Но почему? — удивился Гандальф.

— Я думала всю ночь. Сэр Филипп хочет, чтобы я отправилась туда, значит, так тому и быть.

Гандальф задумчиво кивнул и опустил глаза.

— Ты так сильно любишь его? Эльвина улыбнулась.

— Наверное, да. Не суди меня строго, Гандальф, за то, что я не могу справиться с собой.

Послушай, — она тронула его за рукав, — ты можешь отправляться в Данстон, если хочешь. Я сама найду дорогу.

Гандальф вздохнул и взял в руки поводья.

— Нет мне смысла туда возвращаться. Я останусь с тобой, пока у тебя будет во мне нужда, и, сдается мне, я тебе еще пригожусь. Скажи, отчего ты считаешь, что сэр Филипп захочет видеть тебя после того, как ты вонзила ему в спину кинжал?

Эльвина снова улыбнулась.

— О, он захочет повидаться со мной хотя бы ради того, чтобы отомстить. В этом я не сомневаюсь. Но меня поражает одно: что он отправил Раймонда со мной.

— Возможно, сэр Раймонд сам отправился сопровождать тебя. Не слышал я, чтобы сэр Филипп отдавал ему такой приказ. Ну что ж, пора в путь. Я предпочел бы оказаться в стенах Сент-Обена, когда этот тип объявится.

Теперь они ехали медленнее, по дороге подкрепляясь тем, что взяли с собой, отдыхали, поили лошадей.

Эльвина сомневалась, захочет ли Филипп после всего случившегося оставить ее своей любовницей, но отчего-то была уверена, что действовать он будет в ее интересах. Одно то, что Филипп отправил Тильду в замок заботиться о ребенке, говорило в его пользу.

У Эльвины зарождалось смутное ощущение, что Филипп все подстроил нарочно. Он сам довел ее до того, что она взорвалась, причем устроила сцену на публике. Возможно, Филипп сделал это для того, чтобы отправить ее в Сент-Обен. С Мартой он рассчитывал расправиться сам. Все было разыграно как по нотам.

Вдали показались ворота Сент-Обена. На сердце у Эльвины было неспокойно. Замок, названный тем же именем, что и замок в Нормандии, принадлежащий предкам Филиппа, возвышался на естественном холме, а не на искусственной насыпи, как строили раньше. Его не окружал ров с водой. Ровное поле прекрасно просматривалось с каменных стен. Никто не мог бы приблизиться к замку незамеченным.

И все же они въехали во двор и при этом как будто не привлекли ничьего внимания. Гандальф оглядывался настороженно. Эльвина смотрела вокруг с интересом. Стены были крепки и надежны, сторожевая башня у входа производила грозное впечатление, сам замок, по-видимому, был перестроен и имел вполне современный вид. Но двор был пуст, никаких признаков жизни.

Всадники спешились и отвели лошадей в пустующий хлев. Затем, отворив тяжелые дубовые двери, вошли в зал с почерневшими от дыма каменными потолками и стенами. Зал тоже был пуст. Солома на полу слежалась, ее не меняли месяцами, от нее пахло гнилью, и Эльвина брезгливо поморщилась.

Гандальф криком оповестил невидимых обитателей замка об их приходе, и ему ответили лаем с полдюжины крупных собак. Бросившись навстречу незнакомцам, они начали радостно облизывать их.

Следом за собаками показалась упитанная женщина. Она улыбнулась гостям.

— Здесь уже давненько никто не останавливался. Что привело вас в наши края?

Эльвина вышла вперед:

— Сэр Филипп послал нас сюда. Вскоре подъедут его люди. Можно попросить у вас воды и место для отдыха?

— Сэр Филипп, значит.

Женщина задумчиво прищурилась, отметив нарядное розовое шелковое платье, нежные белые руки, тонкие черты бледного лица девушки.

— Вы, должно быть, та, о которой говорят в округе, леди моего господина? Красавица, это верно, но уж больно вид у вас усталый и потрепанный. А меня зовут Герта. Я сейчас провожу вас в ваши покои.

Герта повела Эльвину наверх по массивной лестнице. Большие окна спальни выходили во двор замка, на стенах висели гобелены, чтобы было не так холодно. Посреди спальни стояла большая кровать.

— Я принесу вам воды для ванны. Хозяину всегда нравилось принимать ванну. Он ведь скоро вернется, да?

Герта, спрятав руки под домотканый фартук, с надеждой посмотрела на Эльвину.

— Боюсь, не так скоро, как хотелось бы. Он сделал еще не все, что поручил ему король. А давно ли сэр Филипп уехал отсюда?

— Много лет назад, миледи. Когда Генрих стал королем, они приезжали сюда вместе. Замок был в жалком состоянии, но сэр Филипп распорядился исправить только то, что пришло в негодность, и уехал. Как вы говорите, он занятой человек, и его земли давно лежат невозделанные. Отец его возлагал большие надежды на это место, но, к несчастью, сэр Филипп больше времени проводил во владениях матери. Они с отцом не слишком ладили.

Эльвина угадала недосказанное. Кое о чем она знала по опыту, кое-что домысливала, зная Филиппа. Отец Филиппа скорее всего был из тех баронов, которые поддерживали племянника Генриха Первого Стефана, а не его дочь. Борьба за власть между Стефаном и дочерью Генриха повергла страну в ад междуусобиц на целых двадцать лет. Если у матери Филиппа были земли в Нормандии, то он, вероятно, стал рыцарем при дворе Мадлен и оставался верен ей, тогда как его отец поддерживал Стефана, а потом нового английского короля.

Верность отца Филиппа английскому престолу сохранила для сына Сент-Обен. Эльвина с удовольствием послушала бы еще, но Герта уже пошла за ванной. Ничего, она узнает побольше, если удастся выжить. Хотя какая защита эта пожилая толстуха! А Эльвина надеялась найти здесь покровительство верных Филиппу людей. Глупые надежды!

Ванна вернула Эльвину к жизни. Немного отдыха, и она готова была сесть верхом на самого дьявола. Но Эльвина решила остаться здесь и держать оборону. Она решительно вздернула подбородок, позволяя Герте расчесывать свои спутавшиеся волосы.

Потом Эльвина с наслаждением растянулась на большой кровати под балдахином. Кажется, Филипп научился у отца ценить роскошь. Не успела она закрыть глаза, как провалилась в сон.

Едва проснувшись, Эльвина поспешила вниз на поиски Герты, обладавшей сведениями о хозяине замка.

Она нашла Герту на кухне — в огромном мрачноватом помещении с закопченными каменными стенами и очагом в углублении стены, над которым можно было зажарить целого теленка. На одной из стен были развешаны ухваты и прочая кухонная утварь. Герта склонилась над огнем, помешивая что-то в котелке, и напевала себе под нос, отчаянно фальшивя. Гандальф сидел на низком табурете и разделывал кролика. При появлении Эльвины оба подняли головы.

— Вот и вы, миледи. У вас отдохнувший вид. Вы нашли платья в шкафу? Вижу, что нет. Они, конечно, староваты, но могут пригодиться вам, пока не прибудут ваши наряды. Сэр Филипп будет недоволен, если вы встретите его плохо одетой.

Эльвина села на табурет, взяв из рук Герты кружку с подогретым вином, сдобренным пряностями.

— Неужели у вас нет ни одного помощника? Неужели сэр Филипп рассчитывал, что вы одна управитесь со всем этим? — Эльвина сделала широкий жест рукой.

Герта пожала плечами.

— А на кого ему тут положиться? Он велел мне присматривать за замком и был таков. Сэр Филипп привык брать то, что хочет, не рассуждая. Так что я тут уже много месяцев одна.

— Сэр Филипп знает об этом?

— Не пристало мне говорить господину о таких вещах. Как бы я посмела?

Как приятно было сидеть у огня, есть приготовленное Гертой мясо, пить вино, наслаждаясь теплом, едой и хорошей компанией! Эльвина почти забыла об обидах и боли. Гандальф казался надежной защитой, а этот обветшалый замок — домом. Отчего-то ей захотелось поселиться здесь, жить среди вещей, принадлежавших Филиппу. Эльвина даже предприняла первый робкий шаг в этом направлении.

— Думаете, кто-нибудь согласится помочь привести это место в порядок? Если сэр Филипп вернется сюда, ему едва ли понравится то, что он увидит.

Герта пристально взглянула на Эльвину, после чего осторожно ответила:

— Я начала было искать помощников, когда сэр Филипп обзавелся женой, но леди, похоже, не горит желанием увидеть дом своего супруга.

Эльвина взглянула на заброшенный огород под окном.

— Полагаю, скорее муж не желает видеть леди в своем доме. Но их наследник должен когда-нибудь поселиться здесь.

Гандальф насупился, но Герта восприняла слова Эльвины с радостью.

— Жаль, что знатные господа не могут жениться на тех, кого любят. Земли Данстона граничат с нашими, и сэр Филипп, должно быть, хотел защитить их и поступил так, как счел нужным. Он исполнил свой долг, и, если его жена не может дать ему того, что он хочет, приходится искать в другом месте. Старик, отец Филиппа, наверное, поступил так же, когда его жена вернулась на свои земли, взяв с собой сына. Хотя это сделало его несчастным.

Эльвина благодарно улыбнулась Герте. Если бы только Эльвина была уверена в том, что способна дать Филиппу то, что он хочет, она чувствовала бы себя намного лучше. До сих пор она возбуждала в нем лишь ненависть и гнев. И все же обстоятельства требовали, чтобы Эльвина попыталась помириться с ним.

— Посмотрим, что нам удастся с этим сделать, — сказала Эльвина, и лишь Гандальф понял, что говорит она не только об уборке замка.

Мирное течение беседы нарушил заливистый лай собак. Герта заковыляла в холл, чтобы встретить рыцарей, которых Филипп отправил защищать леди. Эльвина и Гандальф остались на кухне и встревоженно переглянулись. Надежды на то, что в замке они найдут поддержку и защиту, обратились в прах. Придется расплачиваться за наивность.

Спрятаться было негде, бежать некуда — об их присутствии здесь узнали в тот момент, когда увидели украденных коней. Могучий рев Раймонда отдавался эхом в полупустых комнатах.

— Где она? Где эта чертова шлюха?

Герта испуганно отступила к стене, не зная, как воспринимать сию гневную тираду. Раймонд не обратил на толстуху никакого внимания. Он прошел на середину зала и осмотрелся, будто рассчитывал, что Эльвина появится ниоткуда. Хотя роста он был среднего, мощное сложение и бас придавали ему весьма внушительный и грозный вид. Малиновый плащ и сверкающие доспехи внушали ужас.

Появление сэра Алека было куда менее впечатляющим. Откинув капюшон, он смущенно посмотрел на Герту.

— Девушка цела? — спросил он.

Герта присела в глубоком реверансе перед человеком, в котором узнала верного вассала Сент-Обена.

— Цела, если не считать синяков и ссадин, да еще порванного платья, милорд.

— Мы проголодались, старуха! Тащи еду и вина и девку тоже, — нетерпеливо приказал сэр Вильям.

Герта смерила юного рыцаря презрительным взглядом, но, когда сэр Алек кивнул, пошла исполнять приказ, ни словом не обмолвившись с сэром Раймондом.

На кухне Эльвина спокойно укладывала на блюдо хлеб и мясо, приготовленное Гертой. Прятаться или убегать всю жизнь невозможно. Надо либо найти способ противостоять этим мерзавцам, доказав им всю безнадежность их притязаний, либо убить их. Третьего не дано.

Эльвина взяла блюдо и направилась в зал. Герте было не по себе.

— Не подобает леди прислуживать таким, как они. Позволь мне взять это.

— Сэр Филипп отправил меня сюда как пленницу, а не как леди. Если таково мое наказание, я должна смириться с ним. Вы не можете и готовить, и прислуживать этим свиньям. Сэр Алек позаботится о моей безопасности.

Герту слова Эльвины не очень убедили, но сообщение о том, что эта девушка — пленница, ошеломило ее.

При появлении Эльвины мужчины затихли. Возможно, на фоне мрачных серых стен темно-розовый шелк ее платья казался сполохом огня или иным мистическим знаком, но прошла она в зал вполне естественным путем, и ничего сверхъестественного не было в том, как она поставила поднос на стол.

— Ваша еда, господа, — сказала Эльвина.

Она удалилась до того, как к ним вернулся дар речи, но когда Эльвина вернулась с вином, рыцари уже оправились от изумления. Раймонд схватил рог и стал жадно пить, свободной рукой обняв Эльвину за талию. Осушив сосуд, он вытер рот рукавом и, запустив в волосы девушки пятерню, оттянул назад ее голову.

— Стерва! Ты думала, я так быстро сдамся? Ты еще заплатишь за то, что мне пришлось столько миль протрястись в этой дьявольской повозке!

— Оставь ее в покое. — Сэр Алек взялся за меч. Вильям болезненно поморщился.

— У меня нет желания снова гоняться за ней по всей округе. Давай сперва поедим.

Раймонд нехотя отпустил Эльвину.

— Ладно. Пусть сейчас прислуживает нам за столом, а после в постели. Это из-за нее нам пришлось забраться в эту глухомань.

— Я буду прислуживать вам за столом потому, что сама выбрала для себя эту работу. По-моему, я уже доказала, что способна убежать в любое время. Если кто-нибудь из вас вздумает мне досаждать, я снова исчезну и на этот раз больше не вернусь. Так что, если не смирите немедленно свою похоть, придется вам потом отвечать перед Филиппом.

С этими словами Эльвина отступила в тень, словно растворилась в темноте, оставив своих слушателей в замешательстве.

Обеспечив себе таким образом временную передышку осуществив часть задуманного, Эльвина не стала рисковать, проверяя произведенный эффект. Стремительно поднявшись наверх по черной лестнице, она юркнула к себе в спальню и закрыла дубовую дверь на задвижку.

Мужчины либо напьются до бесчувствия, либо попытаются взломать дверь через несколько часов, но тем не менее уверенности в себе у Эльвины прибавилось. Она обратит против них самих их суеверные страхи. Остается лишь молиться о том, чтобы Филипп приехал поскорее, до того, как она исчерпает все возможности. Играть на суеверии до бесконечности нельзя.

Спать не хотелось, и Эльвина начала изучать содержимое гардероба. Изъеденные молью платья, вероятно, принадлежали очень богатой и любящей роскошь женщине. Щупая тонкие ткани, Эльвина гадала, отчего покинула мужа женщина, которой покупали такие дорогие платья. Не все мужчины так щедры.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19