Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грезы - Любовь навеки

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райс Патриция / Любовь навеки - Чтение (стр. 21)
Автор: Райс Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Грезы

 

 


Он говорил вам то, что вы хотели от него услышать. Грэм делал это, чтобы вы согласились выйти за него замуж, потому что полюбил вас. Он никогда не принял бы вашего отказа, для него не существует слова «нет». Вы понимаете, о чем я говорю, Пенелопа?

– Но почему вы считаете его актером, Гай? Мне казалось, что он всегда говорит правду и честен со мной.

– В молодости Тревельян играл в любительских спектаклях, – объяснил Гай. – Сама миссис Сара Сиддонс признавала, что он талантлив. В пьесах, которые мы ставили в Холле, Грей всегда исполнял главные роли. Я не хочу сказать, что Тревельян лжет вам, Пенни, но я бьюсь об заклад, что он говорит вам не всю правду. Он добился, чтобы вы вышли за него замуж, снискав ваше расположение с помощью уловок, и теперь боится, что потеряет вас, если покажет свое истинное лицо. Я завидую ему: он всегда знает, чего женщина хочет, и умеет дать ей это. Однако я не смог бы играть свою роль так искусно, как это делает он. Я не умею тайно любить и не смогу скрывать свою боль, если моя избранница скажет мне «нет». А Грею это вполне по силам.

Пенелопа улыбнулась:

– Мне кажется, вы считаете женщин более жестокосердыми, чем они есть на самом деле. Я не могу представить, чтобы кто-нибудь из них сказал «нет» такому мужчине, как вы. Или вы хотите обвинить всех нас в непроходимой глупости?

Гай усмехнулся.

– Ни в коем случае, – заявил он. – Напротив, я считаю женщин очень умными. Они так хорошо понимают, чего хотят мужчины, что способны обвести любого из нас вокруг пальца. А вот мужчины плохо понимают женщин. Мы всегда в вашей власти.

– Неправда, – возразила Пенелопа. – Мы, слабые женщины, зависимы от мужчин и тем самым обречены на бездействие. Нам остается только ждать и надеяться. А мужчины, не задумываясь, идут прямо к своей цели и добиваются того, к чему стремятся. Если Долли скажет вам «нет», значит, она глупа или же вы вели себя с ней недостойно. Но я не представляю, что вы могли бы вести себя с леди подобным образом.

В глазах Гая зажегся лучик надежды.

– Пожелайте мне удачи, – Сказал он. Пенелопа улыбнулась. Через несколько минут Гамильтон уже скакал по направлению к усадьбе Риардонов.

Пенелопа терзалась догадками, где мог сейчас находиться ее муж. Вспомнив слова Гая, она стала размышлять над ними. Может быть, Грей действительно в душе любил ее, но не хотел показывать этого?

В этот же день, убедившись, что лорд Тревельян все еще не вернулся в Холл, Пенелопа нанесла визит в усадьбу Риардонов. По поведению Долли нельзя было сказать, что сэр Гамильтон был здесь и сделал ей предложение. Увидев Пенелопу, она так обрадовалась и окружила ее таким вниманием, что гостье было трудно улучить момент, чтобы поговорить наедине с Артуром или Генри.

Заметив печаль в глазах Пенелопы, Артур отослал веселую взбудораженную Долли, попросив ее принести свою трость.

– Не хочу показаться невежливым, леди Тревельян, – заговорил он, когда они наконец остались наедине, – но мне кажется, что вы чем-то сильно расстроены. Если даже нелепые истории Долли не могут заставить вас улыбнуться, то, боюсь, дело совсем плохо. Вас гнетут какие-то тяжелые мысли. Могу ли я чем-нибудь помочь вам? Иногда дружеское участие может принести человеку большую пользу, облегчить его страдания.

Пенелопа слабо улыбнулась. Артур был всего лишь на несколько лет старше нее, но полная опасностей жизнь, которую он вел в последние годы, наложила отпечаток на его характер. Он был осторожным и обходительным в разговоре. Артур нравился ей своей открытостью и искренностью.

– Меня удивляет то, что нет никаких известий о виконте. Я понимаю, что с моей стороны довольно глупо обращаться к вам за помощью, ведь мой муж не принадлежит к числу ваших друзей. Но мне кажется, вас все же что-то связывает.

Может быть, вы или ваш брат знаете, где Грэм и что с ним.

В серых глазах Артура мелькнуло выражение беспокойства.

– Вы очень проницательны, миледи, – сказал он, отставляя чашку. – Но я должен разочаровать вас. Тревельян не приезжал к нам в последнее время, и я понятия не имею, где он может находиться. Мне очень хочется помочь вам. А лорд не говорил, куда он отправляется?

– Да, он сказал, что едет по делам в Лондон. Впрочем, забудьте об этом разговоре. Грэм рассердится, если узнает, что я расспрашивала вас о нем. Но таковы все женщины. Они всегда начинают беспокоиться, когда не получают известий о своих любимых. Грэм и раньше пропадал на несколько дней, а потом возвращался целым и невредимым. Думаю, что я напрасно волнуюсь.

– И все же вы весьма обеспокоены. Зная вас, могу с уверенностью сказать, что вам несвойственно тревожиться по пустякам. Вы говорили с Гамильтоном?

Воспользовавшись тем, что Артур упомянул Гая, Пенелопа перевела разговор на другую тему.

– Да, конечно, но он находится в столь восторженном состоянии духа, что, думаю, вряд ли сможет помочь мне, – сказала Пенелопа и засмеялась. Она тоже не была лишена актерских способностей и умела скрывать свои чувства. Пенелопа налила себе чашку чая и продолжала: – Я думала, что такой опытный человек, как он, умеет вести себя здраво в любой ситуации, даже если безумно влюблен. Но оказывается, юное неопытное существо способно сбить с него всю спесь и повергнуть в полную растерянность.

Артур усмехнулся и бросил насмешливый взгляд на сестру, которая вернулась в гостиную без трости.

– Оба безнадежны, – тихо сказал Артур, обращаясь к Пенелопе. – Ведут себя как два шута. Боюсь, что свадьбу нам придется справлять в цирке!

Увидев, что брат перешептывается с виконтессой, Долли бросила на него подозрительный взгляд.

– Не понимаю, куда ты подевал свою трость, – сказала она. – Я повсюду искала ее, но так и не нашла. Может быть, в экипаже оставил? Кстати, о чем это вы здесь шептались?

– Мы говорили о дне рождения лорда Грэма, – сказала Пенелопа, придя на помощь Артуру, а потом с улыбкой показала Долли на камин, рядом с которым мирно стояла трость. – Грей тоже всегда ставит свою трость в угол рядом с камином.

Долли поняла, что брат дурачил ее, и, схватив трость, сделала вид, что хочет побить его. Вскоре после этого Пенелопа уехала домой.

На обратном пути Пенелопа думала о том, что исчезновение мужа не похоже на его прошлые отлучки из дома. Грэм уехал, не сказав ей ни слова, не оставив записки, хотя знал о болезни Августы и о том, как сильно будет беспокоиться Пенелопа. А ведь на рауте у Риардонов он был так заботлив и предупредителен по отношению к жене! Той ночью супруги почти достигли взаимопонимания. Нет, Грэм не стал бы пренебрегать чувствами жены. У Пенелопы не укладывалось в голове то, что он не ответил на ее письмо: это было крайне подозрительно. Грэм не мог остаться равнодушным к ее мольбе. Что-то здесь было не так.

Вернувшись в Холл, Пенелопа распорядилась, чтобы горничная уложила ее вещи в дорожный сундук, а потом постучала в дверь комнаты мужа.

– Если лорд Грэм сегодня ночью не вернется, завтра утром мы едем в Лондон, – сказала она открывшему ей Джону.

Глава 33

Чедуэлл скакал на своем вороном жеребце по дороге, на которую ложились тени от тянувшейся вдоль нее живой изгороди. Одетый в темный приталенный сюртук и панталоны, он почти сливался с сочной зеленью колючих кустов боярышника и шиповника. Единственным светлым пятном в костюме всадника был белый шейный платок. Одежда сильно отличалась от обычного костюма для верховой езды, который носили местные помещики. Клиффтон мчался с такой скоростью, будто за ним по пятам гнался сам дьявол. Пот выступил на его лице. Чувствовалось, что он напрягает все силы, чтобы скакать быстрее.

Чедуэлл ругал себя на чем свет стоит. Необходимо было добраться до места вовремя. С чего он взял, что Артур изменился? Нет, людям несвойственно меняться. И все же Чедуэлл до конца не верил тому, что было написано в записке, которую ему удалось перехватить. Зачем Риардону надо связываться с отпетыми головорезами, людьми, которых используют в качестве наемных убийц? Это не имело для него никакого смысла. Да, Артур был младшим сыном, но спокойный уравновешенный Генри никогда не выгнал бы его из дома, оставив без гроша в кармане. Нет, Клиффтон не видел причин, которые заставили Артура преступить закон.

Тем не менее Чедуэлл без труда узнал почерк. В том, что записка была написана рукой Артура, он нисколько не сомневался. Должно быть, Артур сошел с ума. Почему Чедуэлл не прикончил его, когда у него была такая возможность? Теперь же могла пострадать леди Тревельян. Чедуэлл не мог допустить, чтобы с Пенелопой что-нибудь случилось. Артура нужно как можно скорее остановить!

Чедуэлл прекрасно понимал, что это ловушка. Риардон пытался заманить в нее Грэма, используя Пенелопу как приманку, но ничего не знал об осведомленности Чедуэлла, и этим грех было не воспользоваться.

У Чедуэлла разрывалось сердце, когда он вспоминал о письме Пенелопы. Как смел Артур так жестоко обмануть невинную женщину? Впрочем, чего ожидать от человека, который бросил друга в беде? Артур знал, что тот, тяжело раненный, истекающий кровью, лежит под обломками фаэтона, и ничего не сделал, чтобы спасти его! Спокойно удалился с места происшествия. Конечно, злоумышленники думали, что в пропасть упал Гай, а не Тревельян. Но наверняка, если бы Грэм, подав голос, назвал себя, это ничего не изменило бы!

Эта мысль давно уже не давала Чедуэллу покоя. Вот и сейчас, подъезжая к цели своего путешествия, всадник размышлял о том событии снова и снова. Жизнь Пенелопы, конечно, имела больше значения, чем то, что произошло много лет назад, но между прошлым и настоящим существовала прочная связь. О Боже, Пенелопа не должна расплачиваться за грехи других. Это чертовски несправедливо!

О, только бы она была жива! Чедуэлл не просил о большем. В письме не говорилось о том, где она находилась и как с ней обращались, но ее страстная мольба о помощи перевернула всю душу Чедуэлла. В словах Пенелопы чувствовались боль и страх одиночества. Чедуэлл поклялся себе, что найдет жену кузена. Из записки Артура было понятно, где ее держат. Чедуэлл знал как свои пять пальцев поля и долины, которые упоминались в записке. Он догадывался, где прячут Пенелопу, но ему нужно было как можно быстрее добраться туда, чтобы злодеи не успели расправиться с несчастной, ни в чем не повинной женщиной.

В темноте он не увидел тонкую проволоку, натянутую между деревьями. Если бы Чедуэлл был человеком невысокого роста, она перерезала бы ему горло. Но он был настоящим исполином и, налетев на проволоку грудью на полном скаку, опрокинулся навзничь и упал с коня, ударившись головой о камень.

Стоявший в тени кустарника человек торжествующе улыбнулся, услышав глухой удар, но, выйдя из своего укрытия и приблизившись к всаднику, недовольно нахмурился. Он не ожидал, что на зов Пенелопы прискачет Чедуэлл, а не Тревельян.

Пнув ногой распластанное на земле тело, он подумал, что теперь ему следует пересмотреть свой план действий. Было бы, конечно, неплохо отомстить и Чедуэллу, но главным его врагом являлся все же виконт.

Клиффтон застонал, и стоявший рядом с ним человек поморщился. Ему удалось с помощью одной из служанок перехватить письмо Пенелопы, адресованное мужу, а затем, использовав его содержание и подделав почерк леди Тревельян, написать новое. Тем не менее попытка выманить таким образом Грея из дома не удалась. Нельзя было рассчитывать на то, что Пенелопа еще долго пробудет в загородном доме. Нужно немедленно действовать. Чтобы заставить Грэма броситься на помощь жене, следует, пожалуй, на этот раз в самом деле похитить ее, иначе план снова сорвется.

Негодяй почувствовал необычайное возбуждение. В последнее время жизнь казалась ему скучной и пресной, даже война не добавила в нее разнообразия и новых острых ощущений. Теперь же его окрыляло желание одержать верх над своим врагом. Только Тревельян подозревал его в совершении тяжких преступлений. Если он устранит его с пути, то обретет полную свободу действий и сможет делать все, что ему заблагорассудится.

Злорадно усмехнувшись, он усадил Чедуэлла на его скакуна, хотя сделать это было очень нелегко. Интересно, какое выражение лица будет у американца, когда он очнется и увидит, что его окружает? Пожалуй, решит, что совершил опрометчивый поступок, покинув родину и приехав в Англию.


Широкая тихая улица, по обеим сторонам которой стояли изящные особняки лондонской знати, была пустынной. Большинство ее обитателей жили летом в загородных имениях, но должны были скоро вернуться в Лондон на открытие малого сезона. Пенелопа мало обращала внимания на дома соседей, думая только об одном: как ее встретит хозяин большого особняка с готическими элементами, когда она переступит его порог? Вскоре экипаж свернул к дому Тревельянов и въехал через ворота во двор.

Взбежав по ступеням крыльца и войдя в холл, Пенелопа сразу же поняла, что Грэма нет дома. Даже то, что она вошла сюда вместе с Джоном, кучером, который нес ее багаж, и лакеем, не избавило леди Тревельян от навалившегося на нее чувства одиночества. Каждый звук отдавался эхом в большом гулком холле. По потолку пробегали тени, отбрасываемые наспех зажженными светильниками, висевшими на стенах. Шторы на окнах были задернуты, на мебель надеты чехлы. Пенелопа поднялась по лестнице, уже не надеясь когда-нибудь увидеть мужа.

Через некоторое время горничная подала ей чистую одежду и приготовила таз с теплой водой, чтобы уставшая от дороги хозяйка могла умыться. Джон, постучав в дверь ее комнаты, сообщил, что лорд Тревельян заезжал сюда, но, по-видимому, уже давно покинул особняк.

– А мистер Чедуэлл? – спросила Пенелопа, устремив взгляд на перчатки, которые снимала в эту минуту, и стараясь не смотреть на Джона. – Он был здесь?

Слуга на мгновение замялся. В его глазах промелькнуло выражение нерешительности, но все же он счел за лучшее не выдавать секретов своего господина.

– Он тоже уехал, миледи, – промолвил слуга. – Горничная сказала, что оба они покинули особняк вскоре после того, как пришло ваше письмо.

Пенелопа внимательно взглянула на Джона:

– Значит, виконт получил мое письмо. Может быть, что-то произошло на дороге между Лондоном и Гемпширом?

Джон пожал плечами:

– Возможно, произошел несчастный случай, миледи. Слуги говорят, что его светлость очень спешил, он ускакал со двора на своем горячем Торе, Думаю, что, если его кто-нибудь найдет, нас известят. У его светлости с собой были визитные карточки с именем и адресом.

– Но его карманы могли обчистить воры, – возразила Пенелопа. – Или он мог свернуть с дороги и поехать напрямик через поле. В таком случае его не скоро найдут. Мы сами должны отправиться на его поиски!

– Вы правы, миледи, – сказал слуга. Он промолчал о том, что начался сбор урожая и на поля сейчас каждый день выходит много людей. Да и трудно было бы спрятать человека такого роста, как милорд, в окрестностях Лондона. Другое дело, если бы он отправился в Корнуолл или на болота. Покачав головой, Джон пошел вниз, чтобы послать кого-нибудь на поиски виконта.

Виконтессе подали наверх легкий ужин, но у нее не было аппетита. Так и не притронувшись к пище, она встала из-за стола, взяла свечу и направилась в комнату Грея. У нее было тревожно на душе. Пенелопа убеждала себя в том, что с мужем ничего не могло случиться. Ведь он выжил после несчастного случая. Неужели какой-нибудь сельский грабитель мог представлять для него серьезную угрозу? Нет, Пенелопа не верила в это. Слуги обязательно найдут мужа, и скоро она снова окажется в его объятиях. У них впереди целая жизнь. Пенелопа родит ему много детей, и дом наполнится звонким детским смехом. Нет, с лордом Грэмом ничего не могло случиться!

Из спальни мужа Пенелопа перешла в библиотеку. С этой комнатой у нее были связаны мучительные воспоминания, но она сразу же забыла обо всем на свете, когда взгляд ее упал на конверт, лежавший на столе. Бумага была похожа на ту, которую она Обычно использовала. Почерк тоже очень напоминал ее собственный, хотя и был несколько более четким. Пенелопа никогда не выводила буквы с таким сильным нажимом. Несколько предложений были взяты из ее подлинного письма, адресованного Грэму. Пенелопа смотрела на листок, не веря своим глазам. Такого быть не могло! В письме она молила мужа поскорее приехать в Гемпшир, но, кроме этой просьбы, в нем содержалось то, чего она никогда не писала. Дрожащими руками Пенелопа взяла со стола бумагу и снова внимательно прочитала текст. Послание, должно быть, взволновало Грэма и заставило его страдать. Но кто подделал ее почерк и зачем? Кому понадобилось заставить лорда Тревельяна думать, что она похищена?

Взяв себя в руки, Пенелопа призвала в союзники логику, стараясь рассуждать трезво, без эмоций. Возможно, Чедуэлл что-то знает о случившемся. В свое время она помогла ему, теперь настала его очередь оказать ей услугу. Нелл, должно быть, известно, где найти его. Возможно, Клиффтон даже проводит сейчас время вместе с ней. Итак, необходимо разыскать Нелл, но, чтобы сделать это, нужен человек, хорошо знающий Ист-Энд.

Пенелопа вспомнила о Пиппине. Он знает Чедуэлла и, возможно, знаком также с Нелл. Приняв решение, Пенелопа свернула письмо и, спустившись вниз, направилась к конюшне.

Увидев Пенелопу, Пиппин сильно удивился. Рядом с ним сидела лохматая дворняжка.

Подойдя к ним, Пенелопа почесала собаку за ухом.

– Откуда она у тебя?

Пиппин бросил на свою госпожу настороженный взгляд.

– Она сама за мной увязалась, – ответил мальчик, опасаясь, что Пенелопа прикажет ему прогнать собаку.

– А чем же ты ее кормишь? – спросила Пенелопа и улыбнулась. Ей показалось, что дворняжка с благодарностью посмотрела на нее.

– На кухне стоит бак с отходами, и я беру оттуда немножко. Она мало ест. Знаете, мэм, это очень хорошая собака. Она сторожит дом. Ни один вор теперь не заберется к нам!

– В таком случае твоя подопечная Заслуживает того, чтобы ее хорошо кормили. Но животные требуют ухода. Ты должен мыть ее, вычесывать шерсть, заботиться о том, чтобы у нее не было блох. Надеюсь, ты делаешь это?

Обрадовавшись, что госпожа не собирается прогонять со двора его лохматого друга, Пиппин был готов пообещать ей все, что угодно.

– Да, мэм. Я буду заботиться о собаке и ухаживать за ней.

– Когда ты в последний раз видел его светлость, Пиппин? – спросила Пенелопа, переводя разговор на другую тему.

Мальчик пожал плечами:

– Не помню. Он то приезжает, то уезжает. Пожалуй, последний раз я видел его несколько дней назад.

– А мистера Чедуэлла ты сегодня видел? Парнишка удивленно посмотрел на нее:

– Само собой разумеется. А как же, мэм? Пенелопа не обратила внимания на его довольно странный ответ.

– Мне надо найти мистера Чедуэлла, – сказала Пенелопа. – Это очень важно, Пиппин. Ты можешь мне в этом помочь?

Лицо мальчика на мгновение озарилось радостью, но он тут же озабоченно нахмурился:

– Я могу расспросить Нелл. Но его светлость запретил вам появляться в трущобах, поэтому я один отправлюсь туда. Я возьму с собой Мейта, так зовут мою собаку. У Мейта прекрасный нюх, я уверен, что он без труда найдет мистера Чедуэлла.

Пенелопа погладила собаку по густой шерсти.

– Если ты не встретишь Клиффтона, я должна буду поговорить с Нелл. Ты сумеешь привести ее сюда?

В глазах мальчика появилось настороженное выражение, но, поколебавшись, он все же кивнул. Нелл, конечно, не понравится просьба миледи, но Пиппин готов был сделать все, что угодно, для своей госпожи.

– Я непременно приведу ее, мэм, – пообещал он и задал вопрос, который давно вертелся у него на языке: – А как там поживает моя Годди? Вы видели ее?

– Да, несколько дней назад. У нее все отлично. На ней было красивое розовое платьице, и она что-то лопотала, пытаясь заговорить со мной. Если хочешь, мы как-нибудь съездим туда.

– Да, мэм, мне бы очень хотелось с ней повидаться. А теперь мы с Мейтом должны идти. Уже темнеет, времени в обрез!

– Вы поедете в экипаже. Я не допущу, чтобы ты бродил один по темным улицам. Позови Джона.

Пенелопа с тревогой наблюдала за тем, как Джон и Пиппин садятся в экипаж. Она посылала этих людей туда, куда сама боялась поехать. Но у Пенелопы не было другого выхода. Вздохнув, виконтесса направилась к дому.

Она не знала, что за ней внимательно наблюдает человек в черном, стоявший в тени деревьев у ворот особняка. Если Грэм дома, ему, конечно, не удастся похитить леди Тревельян, не поднимая шума. Но, судя по разговору, обрывки которого он слышал, хозяин находился в отъезде. И пока виконт не вернулся, надо было действовать быстро и решительно.

Незнакомец увидел, как в окнах спальни на втором этаже зажегся свет. Взглянув на участок крыши, расположенный над окном, он улыбнулся. Все дома в Лондоне имели лестницы, помогавшие трубочистам добраться до дымоходов, и особняк Тревельяна не был исключением. Таинственный господин разглядел удобный выступ на стене, на который легко можно было взобраться, чтобы проникнуть в комнату Пенелопы. Виконтесса Тревельян будет немало удивлена его внезапным появлением.

...Почувствовав сильный сладкий запах, Пенелопа начала задыхаться. На глазах ее выступили слезы, в горле запершило, во рту все пересохло. Ей стало трудно дышать. Она пыталась пошевелиться, но не могла и вскоре лишилась чувств, погрузившись в полную темноту.

Склонившийся над ней человек, выпрямившись, убрал с ее лица смоченный дурманящим настоем кусок ткани. Зелье было весьма опасным, но он уже не раз использовал его. Порой было необходимо, чтобы жертва потеряла сознание, – тогда с ней можно было делать все, что угодно. Негодяй проделывал это довольно часто с мужчинами, которые забавлялись с его девицами. И пока они были без сознания, чистил их карманы или дома, обыскивал кабинеты. Очнувшись, обворованные им люди ничего не помнили, виня во всем самих себя, вино или же случайно оказавшихся в их домах женщин.

Преступник бросил презрительный взгляд на хрупкую фигуру виконтессы. Она даже не успела переодеться и была все в том же темном дорожном платье, в котором приехала сегодня. Очевидно, леди Тревельян решила дождаться возвращения слуг, посланных ею на поиски мужа, и задремала. Лицо ее было бледным и усталым, с темными кругами под глазами.

Такому закоренелому злодею не составило никакого труда незаметно выбраться из дома вместе со своей жертвой. Он с детства прекрасно знал здесь все ходы и выходы. Они с Греем бегали по коридорам и закоулкам этого особняка, играя в прятки.

Взяв Пенелопу на руки, человек в черном направился в комнату лорда, в гардеробе которого, как он знал, начинался тайный ход.

Глава 34

Пенелопа почувствовала пронзительный холод и, вздрогнув, попробовала сделать глубокий вдох. Воздух был сырой и затхлый, но в нем не чувствовалось отвратительного сладковатого запаха, от которого у Пенелопы все еще кружилась голова.

– Пенни! Слава Богу, вы очнулись, – послышался рядом чей-то тревожный шепот. Ей показалось, что этот голос она слышала и раньше.

Сильные мужские руки сжимали ее в объятиях, ее голова лежала на мускулистом плече. На Пенелопу кто-то накинул сюртук, который согревал ее. Ей было приятно прижиматься к мощной мужской груди и чувствовать себя защищенной, сидя на коленях у человека, который казался ей странно знакомым.

– Милая, дорогая Пенни, – заговорил он. – Я очень люблю вас, но, если вы немедленно не откроете глаза, я воспользуюсь вашей беспомощностью. Ведь я – изголодавшийся по женской ласке мужчина, а вы – привлекательная женщина, и даже ужасные обстоятельства, в которых мы оказались, не способны погасить во мне огонь страсти.

Испугавшись, Пенелопа тут же открыла глаза.

– Клиффтон! – воскликнула она, увидев в тусклом свете сырого помещения Чедуэлла. Его темные волосы растрепались, глаза искрились смехом. Дотронувшись до длинного шрама на его скуле, который кончался у самого глаза, леди Грэм соскользнула с колен кузена.

Почувствовав под ногами холодный пол, Пенелопа осмотрелась вокруг. Чедуэлл встал с узкой скамейки, на которой до этого сидел, наблюдая за тем, какое впечатление произвела на юную виконтессу окружающая обстановка.

– Где мы? – прошептала она, обводя глазами каменные стены. Квадратное помещение было очень тесным. Пенелопа подняла голову, чтобы посмотреть, откуда падает свет, и увидела железную решетку. Первые лучи утреннего солнца пробивались внутрь их темницы.

– Он спустил вас сюда в корзине, – сказал Чедуэлл, поймав на себе вопросительный взгляд Пенелопы. – Я решил, что со мной вы будете в большей безопасности, и вынул вас из нее. Меня же он скорее всего просто бросил в этот каменный мешок. При падении я, по-видимому, сильно ударился головой.

– О ком вы говорите? – спросила Пенелопа, чувствуя, как в ее душе нарастает тревога.

– Вы тоже не видели этого человека? Взглянув на Пенелопу, Чедуэлл заметил страх в ее глазах, и у него сжалось сердце.

– Я... я, должно быть, заснула. – Пенелопа попыталась вспомнить, что с ней произошло. – Потом вдруг что-то заставило меня проснуться, но я ничего не видела, потому что на моем лице лежала какая-то мокрая тряпка. Больше я ничего не помню.

Чедуэлл тихонько выругался. Подняв голову, он взглянул на светлый квадрат вверху, и на его скулах заходили желваки. Судьба жестоко обошлась с ними. Рядом с Чедуэллом сейчас находилась любимая женщина, и у них почти не было надежды на спасение, но он не хотел пугать Пенелопу.

– Меня поймали в. ловушку, когда я отправился на ваши поиски, – сказал он, пытаясь восстановить ход событий.

– А я думала, что это Грей кинулся искать меня! Я нашла письмо на столе в библиотеке, в лондонском доме. Это была фальшивка! Злоумышленники, должно быть, перехватили мое письмо, которое я отправила из Гемпшира мужу, и списали из него отдельные фразы. Но меня беспокоит то, что Грэм тоже исчез. Скажите, это он отправил вас искать меня?

Чедуэлл отрицательно покачал головой, и Пенелопа в волнении схватила его за руку, В ее глазах зажглась надежда.

– Значит, письмо получили вы, а не он! А это ведь означает, что виконт избежал опасности. Понимаете? По плану преступников фальшивка должна была выманить Грэма из дома. Но если он ее не получал, значит, с ним все в порядке! Джону и Пиппину скоро станет ясно, что я исчезла, и они организуют поиски. Грей обязательно придумает, как нас спасти, когда узнает, что произошло. Вам известно, где он сейчас?

Чедуэлл открыл было рот, собираясь что-то возразить, но осекся и снова покачал головой. Разве мог он лишить ее последней надежды? Он понятия не имел, что уготовила им судьба, но Пенелопа должна верить в то, что спасение возможно.

– Я не знаю, где он. У меня не было времени на раздумья. Прочитав письмо, я сразу же бросился вам на помощь. Ваши слова тронули мое сердце.

Чедуэлл бросил на Пенелопу извиняющийся взгляд. Вспомнив, как он недавно ринулся спасать Нелл, Пенелопа покраснела.

– Как вы думаете, это тот же человек, который похитил Нелл?

– Я не удивился бы, узнав, что он замешан в этом деле. Незадолго до того, как я получил ваше письмо, мне стало известно о его крайне неблаговидных поступках.

– Но ведь Грэм тоже знает об этом, не правда ли? Он может обратиться за помощью к властям, когда обнаружит, что мы пропали.

Чедуэлл усталым жестом пригладил волосы. Ему было неприятно обманывать Пенелопу, но он не мог сказать ей сейчас правду.

– Не беспокойтесь, Пенелопа, все будет хорошо. Под скамейкой стоит корзинка с хлебом и сыром. По крайней мере мы не умрем с голоду. Давайте перекусим, на сытый желудок жизнь покажется нам не такой мрачной.

Подумав о том, что им предстоит жить здесь, возможно, довольно продолжительное время, и еще раз оглядевшись вокруг, Пенелопа пришла в ужас. В этой каменной норе стояла всего лишь одна узкая скамья, а на деревянной доске, положенной на два больших валуна, она увидела оловянный кувшин с водой и кружку. Здесь не было даже тазика для умывания, не говоря уже о ночной вазе. И как назло Пенелопе тут же понадобилось воспользоваться этим завоеванием цивилизации.

– Неужели мы не сможем выбраться отсюда? – прошептала она, скользя взглядом по стенам в поисках двери.

Чедуэлл, который не понимал, почему так резко изменилось настроение Пенелопы, положил руку на ее плечо, чтобы ей было легче выслушать его ответ.

– Это настоящая крепость, Пенни, – сказал он. – Я осмотрел здесь каждый дюйм. Должно быть, старинная темница. Мы находимся в нижней ее части. Меня радует хотя бы то, что мы вряд ли найдем здесь скелет. Наши предшественники, как правило, заканчивали свою жизнь на виселице или плахе.

– Да, жестокость всегда существовала в этом мире. Люди мало изменились за последние несколько веков, не так ли? – промолвила Пенелопа и, чувствуя, что ее бьет дрожь, обхватила себя за плечи. – Меня радует хотя бы то, что нас посадили в одну камеру. Правда, в этом тоже есть одно маленькое неудобство. Как давно вы уже находитесь здесь?

Только теперь Чедуэлл начал догадываться о том, что ее смущает, и постарался рассеять опасения Пенелопы.

– Не беспокойтесь, Пенелопа, я не до такой степени изголодался по женщинам, чтобы наброситься на леди и овладеть ею силой. То, что я говорил, было всего лишь шуткой. Я думал, вы это поняли.

Пенелопа усмехнулась. Она вовсе не сомневалась в том, что Чедуэлл не намеревался изнасиловать или соблазнить ее. Дело было совсем в другом.

– Я оценила ваш юмор. Но сейчас речь не об этом. Простите меня за глупый вопрос, но не скажете ли, где здесь туалет?

Чедуэлл от души расхохотался, но Пенелопа постаралась сдержать смех, опасаясь, что он может перейти в истерический. Быстро успокоившись, Чедуэлл нагнулся и достал корзинку из-под скамьи.

– Боюсь, что поступил крайне невежливо с хозяевами этого гостеприимного дома, использовав не по назначению их столовую посуду. Может быть, теперь, когда здесь появилась леди, они сочтут нужным лучше обслуживать нас.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24