— Беззащитность? Рози — еще та штучка, скажу я тебе! В первый момент я не на шутку испугался. Она запросто могла пристрелить нас обоих. К тому же ее подвиги доказывают, что она далеко не беспомощна.
— Но ты только подумай, Сэм, через какие испытания пришлось ей пройти! — с жаром возразила Энни. — Мужа Рози убили практически у нее на глазах, потом эти чудовища избили ее и пытались изнасиловать. Боже мой, я просто сама не своя от гнева!
— Да, я с тобой согласен: она побывала в аду.
— И неудивительно, что она нам не верит. — Энни вздохнула. — Как внезапно она ушла! Ты думаешь, она вернется? Захочет ли она принять нашу помощь?
Сэм взял у Энни стакан и поставил его на при: кроватный столик.
— Не знаю, милая. Я не совсем уверен, что Рози готова измениться. Да, у нее сейчас есть шанс, но ведь она уже два года нарушает закон. Преступная жизнь засасывает.
— Но она заслуживает спасения.
— Возможно, но выбор остается за ней. Энни, нахмурилась.
— Хорошо, что ты сказал о своем знакомстве с судьей Райчесом. И с губернатором.
— Если Рози исправится, я сделаю все, что в моих силах, — пообещал он.
— Ты в самом деле знаком с Бенджамином Итоном?
— Конечно. Видишь ли, здание, в котором размещаются органы государственной власти штата, находится как раз напротив отеля «Виндзор», в котором я снимаю апартаменты. Я даже мылся с Беном Итоном в Виндзорских банях, что на первом этаже этого здания.
— Ничего себе! Послушай, ковбой, ты с каждым днем удивляешь меня все больше и больше.
— Стараюсь, мэм. Но если Рози захочет, чтобы я ей помог, ей придется завязать с грабежами и прочими дурными поступками.
— Она пытается отомстить Ройсу Роуди, и я не могу ее осуждать, — возразила Энни. — Если мы его поймаем и отдадим властям, Рози наверняка исправится.
— Будем на это надеяться, милая. В ближайшие дни мы узнаем много нового о твоей прародительнице. Например, умеет ли она держать слово. Пойдет ли она на контакт с нами? Нам придется приложить немало усилий, чтобы вернуть ее жизнь в прежнюю колею.
Энни кивнула.
Сэм крепче сжал ее в объятиях.
— Ну что, милая? Предлагаю все-таки поспать.
Но даже лежа в ласковых объятиях Сэма, Энни не могла избавиться от недавних впечатлений. Она вновь и вновь прокручивала в голове мгновения неожиданной встречи со своей прародительницей. Рози удивила ее и наполнила новой решимостью. Ее прапрабабушка нуждалась в помощи, и Энни не собиралась пренебрегать своим долгом перед историей собственной семьи. Она всем сердцем любила Сэма, но им обоим нужно было завершить начатое, хотя будущее их отношений все еще оставалось под вопросом.
Она уже давно поняла, что неведомые силы не просто так выбросили ее назад, в прошлое. Что любовь Сэма была чудом, но чудом сиюминутным. Конечно, она была готова исполнить свою миссию, но мысль о том, что они с Сэмом могут больше никогда не увидеться, наполняла ее грустью.
Сэм тоже мучился вопросами, сжимая Энни в объятиях. Его спутница не раз говорила, что прибыла сюда ради спасения Рози. Но когда это свершится, не закончится ли ее срок пребывания в этом столетии? А вдруг мистическая связь между их мирами прервется и они окажутся разбросанными в веках? Не станет ли дорога к избавлению Рози последней в их совместной судьбе?
Сердце Сэма было переполнено противоречивыми чувствами. Сейчас Энни лежит рядом с ним — такая сладкая, такая мягкая и теплая; но как знать, не ускользнет ли она от него, причем в самом прямом смысле этого слова?
Глава 37
Как и предсказывал Сэм, в последующие дни Рози не повернула на путь исправления. Энни с тревогой слушала рассказы о том, как Грязная Рози разбила окна в аптеке и ограбила фургон с продовольствием, который шел из городка на ранчо Роуди.
Даже на их христианских проповедях однажды случилась заварушка. В субботу вечером, когда Сэм читал очередную молитву, с верхнего этажа донеслись звуки револьверной стрельбы. В считанные секунды в толпе началась паника. Прихожане бросились врассыпную, а Сэм спрыгнул со сцены, схватил Энни и затащил ее под стол.
— Не высовывайся! — приказал он.
Тут послышались новые выстрелы и крики.
Сэм прикрыл Энни собой, но ей удалось вывернуться и увидеть, что происходит в дальнем углу, на лестнице. Сначала там появился голый ковбой. Он сбежал вниз, прикрывая шляпой причинное место. За ним с визгом неслись две проститутки в ярком нижнем белье. После этого на ступеньках показалась Рози. Она орала во все горло и палила из обоих шестизарядных револьверов. Замыкал процессию ее испанский дружок.
— Сэм, что творится! — охнула Энни.
— Черт возьми, опусти голову!
Энни вздрогнула, услышав крик Ройса Роуди: — Это Грязная Рози! Стреляйте в нее, парни!
Энни закрыла уши руками, когда приспешники Роуди открыли огонь. Сердце ее зашлось от страха за свою прародительницу. Между тем Рози и ее приятель вернулись на второй этаж, не переставая палить из револьверов.
Следующие мгновения показались Энни вечностью. Наконец стрельба утихла, и Сэм вскочил на ноги, оставив ее на полу.
— Сиди там! — приказал он.
Дружки Роуди побежали к лестнице, а Сэм и кое-кто из присутствующих выскочили на улицу. Энни резко встала и последовала за ними, затерявшись в толпе. Какой-то мужчина крикнул:
— Вон они!
Прищурившись, Энни заметила в темноте два силуэта. Рози с испанцем бежали по крыше магазина через несколько зданий от салуна. Добравшись до ската крыши, они лихо спрыгнули, угодив прямехонько в седла своих лошадей. Энни восхищенно ахнула.
— Прикончите их! — крикнул Ройс Роуди.
Энни скривилась от нового залпа огня. Но слава Богу, всадникам удалось скрыться — расстояние и темнота сыграли им на руку.
— За ними, парни! — приказал Ройс.
Он и его приятели побежали за лошадьми и умчались галопом в облаке пыли. В этот момент Энни увидела Сэма. Он стоял на другой стороне улицы с сердито сверкающими глазами. Лицо его было бледным.
— Я, кажется, велел тебе сидеть в салуне! — прорычал он. Энни содрогнулась от его грубого тона. — Ты что, не понимаешь? Ведь тебя могли убить!
— Рози меня не тронула бы. Подойдя ближе, он криво усмехнулся.
— Ты так думаешь? Только что она продемонстрировала свое уважение к закону.
— Она продемонстрировала свое презрение к Ройсу Роуди. Сэм встряхнул Энни.
— Она могла тебя убить! Ты слышишь, Энни?
— Ш-ш-ш, — прошептала она, поймав на себе любопытные взгляды зевак. — Тебя могут услышать. Все уже кончилось, и со мной ничего не случилось.
— Энни, мы не сможем ее спасти, — сказал Сэм в сердцах. — Она потерянный человек.
— Ну, это мы еще посмотрим.
Сэм возвел умоляющий взгляд к небесам.
— Черт возьми! Наверное, нам лучше пойти в салун, и я продолжу свою проповедь… если будет кому проповедовать.
После этого случая Сэм и Энни почти постоянно спорили друг с другом. Сэм твердил, что они должны уехать из Роудивилла ради ее безопасности. Энни же умоляла его задержаться еще на несколько дней, ибо Рози скоро прекратит свой бандитский образ жизни.
В понедельник вечером, войдя к себе в номер, они увидели знакомую фигуру. Рози сидела, развалившись в кресле и закинув ноги в сапогах на стол.
— Привет, ребята. Ну что, вам понравилась моя субботняя стрельба?
— Рози! — восторженно вскрикнула Энни.
— Ты! — удивился Сэм, проходя в комнату. — Это так-то ты доказываешь свою готовность встать на путь исправления? Весьма оригинальный способ!
— Отчего ты такой сердитый, охотник за головами? — резко спросила Рози.
— Сердитый? Да ты хоть понимаешь, что ты могла убить Энни?
Рози усмехнулась.
— Не кипятись, пожалуйста. Я видела вас обоих и целилась в другую сторону.
— И все же ты совершила глупость!
Тихо выругавшись, Рози вскочила на ноги.
— В этом не было моей вины. Я вовсе не собиралась устраивать перестрелку во время вашей проповеди, преподобный отец.
— Объясни… если сможешь, — велел ей Сэм.
Рози зацепила большими пальцами пояс своих брюк и нахально взглянула на Сэма.
— Ладно, охотник за головами, я объясню. Видишь ли, мой напарник, Диего Валенсио, решил навестить свою любовницу на втором этаже салуна и выбрал для этого, как ему показалось, самый удачный момент — время твоей проповеди. Я тоже была там — стояла на стреме. Но Диего обнаружил свою шлюшку в постели с одним из дружков Роуди. Случилась маленькая потасовка, перешедшая в стрельбу. Мы с Диего спустили с лестницы этого распутного труса. А в приличных людей мы не целились, преподобный отец.
Энни с трудом сдерживала смех, а Сэм нахмурился.
— И все равно это было в высшей степени безрассудно. Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то в один прекрасный день тебя вздернут на виселице, и виновата в этом будешь ты сама!
Рози присвистнула, покосившись на Энни.
— У твоего дружка завидная выдержка, особенно когда он смотрит на женщину, вооруженную двумя заряженными револьверами.
— Значит, ты все же хотела нас застрелить? — подхватил Сэм.
— Сэм, успокойся! — Заметив перемену в лице Рози, Энни схватила его за руку. — Ты слишком с ней суров.
— Она опять устроила перестрелку в салуне, и на этот раз там была ты!
— А может… — Энни одарила Рози растерянной улыбкой, — может, это была прощальная перестрелка?
— Что-что? — не понял Сэм.
Пока Сэм хмурился, Рози воскликнула:
— Да, мне это нравится, сестренка! Прощальная перестрелка — вот что это было!
Сэм фыркнул.
Энни с укором взглянула на Рози.
— Вообще-то ты поступила довольно глупо. Я очень волновалась и за тебя, и за всех остальных.
— У тебя доброе сердце, — с сарказмом заметила Рози, стрельнув глазами на Сэма.
— Пойми, Сэм очень трепетно относится к букве закона. Он не любит… когда закон нарушают, — вступилась за Сэма Энни.
— Вот как? — развеселилась Рози.
— Да. Тебе надо было слышать, какие нотации он мне читал, когда думал, что я — это ты.
Рози насмешливо фыркнула.
— Что ты несешь? — разозлился Сэм.
— Я говорю правду, — парировала Энни. — С восхода до заката он внушал мне, какая я скверная девчонка и что мне дорого придется заплатить за мои преступления. — Она вскинула бровь. — И не вздумай подойти к нему со спины, держа в руке нож!
Рози давилась смехом, зажав рот рукой.
— Может быть, хватит обсуждать меня в моем присутствии? — не выдержал Сэм.
— Прости, — согласилась Энни. — Мы ведь даже не спросили у Рози, зачем она сюда пришла.
Сэм раздраженно обернулся к Рози.
— Так почему ты сюда пришла? Она гордо вскинула голову.
— Я обдумала твои слова, охотник за головами…
— И что?
— Ты обещал мне помочь. Твое предложение остается в силе? — с необычной для нее осторожностью спросила Рози.
— Да! — рявкнул он. — Я всегда держу свое слово в отличие от некоторых.
— Черт побери, охотник за головами! Когда я обещала тебе, что буду соблюдать закон?
— Если бы у тебя в голове было что-то, помимо бизоньих кизяков, ты бы уже давно это сделала!
Энни поспешно встала между ними.
— Хватит вам ссориться! Угомонитесь!
Сэм и Рози попятились друг от друга, обменявшись возмущенными взглядами.
— Итак, Рози, — бодро спросила Энни, — ты готова вести себя так, как мы тебе советуем?
Рози подбоченилась.
— Возможно.
— С чего вдруг такая перемена? — спросил Сэм с издевкой.
Рози пожала плечами.
— Мне кажется, такого слизняка, как Ройс, можно разделать под орех самыми разными способами. К тому же все эти перестрелки начинают действовать мне на нервы. Я уже не так молода, как раньше.
Энни чуть не расхохоталась. Рози было от силы лет двадцать!
— Так что ты предлагаешь? — спросил Сэм.
— Лучше я выслушаю ваши предложения, — надменно ответила Рози.
Энни встревоженно покосилась на Сэма.
— Ты согласен?
Тот помолчал, потом резко кивнул.
— Это уже лучше.
Рози похлопала Энни по руке.
— Он рычит, как медведь, но его можно приручить, верно?
— Да, можно, — мечтательно вздохнула Энни.
— Ну что, мы будем наконец говорить о деле? — рявкнул Сэм.
Рози подавила смешок.
— Будем, охотник за головами. Если вы действительно хотите мне помочь, скажите, с чего вы собираетесь начать.
Глава 38
— Первое, что нам надо сделать, — это найти свидетелей. Они расскажут, что случилось в ту ночь, когда Рози и ее муж остановились здесь, в Роудивилле.
Сэм мерил шагами комнату, собираясь с мыслями, а Рози и Энни сидели за столом и смотрели на него во все глаза.
— Свидетелей? — проворчала Рози. — Как, по-твоему, мы их найдем? В ту ночь в гостинице были только те негодяи, что убили моего мужа и пытались убить меня!
— Да, это звериная стая, Рози, — мрачно согласился Сэм, — но, охотясь за преступниками, я усвоил одну вещь: в случае опасности одна крыса моментально потопит другую.
Рози недоверчиво нахмурилась, но Энни твердо сказала:
— Сэм прав. У него есть опыт в таких долгах.
— Нам надо найти пару приспешников Роуди, которые вернее всего его предадут, — продолжал Сэм. — Ты помнишь, кто именно был здесь в ту ночь?
— Как я могла запомнить? — горестно вскричала Рози.
— Подумай, Рози. Может, ты вспомнишь, кого именно нам нужно искать… Может, в ту ночь здесь были люди, которые не испытывали особого ликования по поводу происходящего?
Рози задумалась над вопросом и щелкнула пальцами.
— Здесь были Вилли Вурц и Чарли Дикон, гуртовщики Ройса Роуди. Когда Роуди и Каттер на меня накинулись, они остались в стороне. — Она сдвинула брови. — Правда, потом Вилли сказал Ройсу, что труп моего любимого никогда не найдут. Так что хотя эти двое не так уж невинны, возможно, они не совсем отпетые негодяи.
— Значит, нам надо их найти, — рассудил Сэм. — Они каждый день ездят работать на ранчо Роуди?
— Да.
— Отлично. Завтра я попытаюсь устроить им засаду.
— Ты не сможешь поймать двоих в одиночку! — возразила Рози.
— Это верно, — подхватила Энни.
— Но какой мне прок от вас, женщины? Рози закатила глаза.
— Твой приятель такой же, как все мужчины! — обратилась она к Энни. — Они мнят из себя героев, а женщин ни в грош не ставят. Они забыли, как мамы меняли им грязные пеленки и вытирали сопли.
Энни засмеялась. Сэм сердито сверкнул глазами.
— Если ты такой упрямый, охотник за головами, — махнула рукой Рози, — я попрошу Диего, и он тебе поможет. Ты встретишься с нами завтра.
— Диего — твой партнер? — поинтересовалась Энни.
— Да, он мой напарник. Я познакомилась с ним год назад, когда мы оба пытались ограбить один и тот же дилижанс. Получилось очень забавно: мы одновременно начали палить из револьверов. При этом наши носы были завязаны носовыми платками. Не могу сказать, кто из нас больше заслужил добытые деньги, но Диего показал себя истинным джентльменом, уступив мне сейф. «Сеньорита, вперед», — сказал он мне.
Сэм с укором взглянул на Рози.
— И теперь вы вместе совершаете набеги и грабежи?
— Да.
— Так это Диего напал на меня на следующий день после нашего приезда в Роудивилл? — воскликнула Энни.
Рози кивнула.
— Я сказала ему, чтобы он тебя не трогал, только немножко припугнул. Я не причиняю вреда добрым людям. Зато у меня есть все основания поймать этого презренного труса Роуди, изжарить его на сковородке и раскидать мясо собакам. Просто когда вы приехали в городок и начали повсюду совать свой нос, у меня возникли подозрения. Но это еще не повод для убийства.
— Мы рады это слышать, — криво усмехнулся Сэм.
— А еще мне интересно узнать, был ли Диего на проповеди две недели назад, в воскресенье? — не успокаивалась Энни.
— Да. Потом он сказал мне, что видел женщину, которая вполне могла бы сойти за мою сестру, и что эта женщина собирает пожертвования после молебнов.
Энни поморщилась, нервно постукивая пальцами по столешнице.
— Значит, он заметил наше сходство. Как ты думаешь, Роуди тоже его заметил?
Рози пожала плечами.
— Раньше он видел меня совсем недолго, а в эту недавнюю страшную ночь я сомневаюсь, что он успел разглядеть что-нибудь, кроме хвоста моей лошади. Зато Диего видит меня каждый день.
— Да, но плакаты с твоим портретом расклеены по всей округе, а вы с Энни похожи, как двойняшки, — заметил Сэм, с тревогой взглянув на Энни. — Нам надо быть очень осторожными.
— Но мы ей поможем, правда, Сэм? — настаивала Энни.
— Да, мы ей поможем. — Сэм подошел к Рози. — Итак, договорились? Ты обещаешь нам бросить свою преступную жизнь, и мы все вместе попытаемся обелить твое имя и привести Роуди на скамью подсудимых.
Рози нахмурилась.
— Даже не знаю. Я, конечно, благодарна тебе, охотник за головами…
— Ну, что я тебе говорил? — обратился Сэм к Энни.
— Выслушай ее до конца, Сэм! — взмолилась Энни.
— Да, подожди делать выводы, — нахмурилась Рози. — Я готова принять ваше предложение. Если мне удастся разделаться с Роуди и при этом остаться свободной, то это будет самая сладкая месть. Но если у нас ничего не получится, я возьмусь за старое.
— То есть ты сомневаешься, что сможешь жить; не нарушая закона? — с укором спросил Сэм.
— Вовсе нет! — Рози хватила кулаком по столу. — Я же сказала, что попробую, — значит, попробую. Но если ничего не выйдет, я вернусь к прежнему образу жизни, потому что мне неохота умирать во цвете лет.
— Она права, Сэм, — сказала Энни. Он махнул рукой.
— Черт возьми, кажется, мы пришли к согласию.
— Вот и хорошо, — сказала Рози, вставая. Энни тоже встала и порывисто обняла Рози.
— Спасибо, что ты нам поверила и разрешила тебе помочь.
Рози отстранилась и скептически посмотрела на Энни.
— Погоди. Я выслушала ваши байки и не могу сказать, что я вам сразу поверила. — Она перевела взгляд на Сэма. — И все же что-то мне подсказывает, что вы хорошие люди в отличие от местного судебного исполнителя.
Сэм скрежетнул зубами, но от комментариев воздержался.
— Я попытаюсь сделать так, как вы советуете. Но если окажется, что вы меня надули…
— Этого не случится, миссис Диллон, — заверила ее Энни.
— Посмотрим. Да, и еще: зовите меня просто Рози. Ну ладно, ребята, мне пора идти. Охотник за головами, давай-ка решим, когда и где мы завтра увидимся.
После ухода Рози Энни захлопала в ладоши.
— Я так рада, что она наконец-то одумалась! Сэм сверкнул глазами.
— Вовсе она не одумалась, и все из-за тебя.
— Ты о чем, Сэм?
— Ты встала на ее сторону, а не на мою!
— Но, Сэм, ты был с ней слишком суров!
— Слишком суров? И это после того, как она тебя чуть не убила?
— Мы же тебе объяснили: это была ее последняя перестрелка.
— Как бы не так!
Энни шагнула к Сэму и тронула его за руку. — Не сердись на меня, Сэм, пожалуйста!
— Вы с Рози выставили меня полным дураком, — хмуро пробурчал он.
— Сэм! Иногда ты бываешь жутко самоуверенным!
— Значит, ты считаешь, что я не должен исполнять закон? — строго спросил он.
— Ты не должен быть столь несговорчивым, особенно когда мы пытаемся перевоспитать такого человека, как Рози.
— Да, она и впрямь крепкий орешек, — согласился он. — Наверное, я в самом деле не умею перевоспитывать преступников.
— Но она готова измениться.
— И все-таки я ей не доверяю.
— О Боже, Сэм! — Энни сердито уперлась в бока руками. — Мы с тобой похожи на родителей, которые спорят по поводу поведения своих детей. Так дело не пойдет. А если у нас с тобой действительно будут дети?
В глазах Сэма заиграли веселые искорки.
— Прости меня, пожалуйста, если я задела твою мужскую, гордость.
Сэм вдруг расплылся в улыбке и крепко обнял Энни.
— Так-то лучше. Пора тебе самой стать немного сговорчивей, женщина. — Он шутливо шлепнул ее. — Значит, ты полагаешь, что меня легко приручить? — Он нагнулся и поцеловал ее в шею. — Я сейчас докажу тебе, что ты ошибаешься.
Энни вспыхнула от удовольствия.
— Докажи, охотник за головами.
Сэм провел языком по ее гладкой коже.
— Ох, Энни, какая же ты сладкая! Я готов принять от тебя извинения, но только в постели.
Близость Сэма сводила Энни с ума, но ей все же удалось отодвинуться от него.
— Сэм, я хочу сказать еще одну вещь. Он взглянул на нее с подозрением.
— Да?
Энни вздохнула для храбрости.
— Завтра, когда ты пойдешь ловить гуртовщиков Ройса, я хочу быть с тобой! — выпалила она.
— Ни за что на свете!
— Но там будет Рози!
— Она только познакомит меня со своим напарником. Это не женское дело.
— Послушай, Сэм Ноубл, если ты хочешь делать со мной дела, тебе придется считаться со мной. Завтра мы с Рози пойдем вместе с тобой и Диего. Если хочешь, мы останемся на заднем плане и будем вас прикрывать. В конце концов, мы с ней умеем стрелять из револьверов! Сможем даже попрактиковаться на твоей упрямой шкуре!
Сэм усмехнулся.
— Милая, ты поразительная женщина. Сначала ты извиняешься, а потом пытаешься навязать мне свои правила. Этой ночью я доведу тебя до полного изнеможения, чтобы ты больше не спорила. Советую быть послушной, иначе будет хуже.
Энни метнула на Сэма уничтожающий взгляд и удержала его руки.
— Так ты возьмешь завтра нас с Рози?
— Энни, я тебя предупреждаю…
— Возьмешь или нет?
— Ладно, возьму! А теперь поцелуй меня, непокорное создание, а не то я устрою тебе хорошую порку.
Больше уже Энни не колебалась.
Глава 39
Как только рассвело, Энни и Сэм тронулись в путь. Встреча с Рози и Диего была назначена в маленькой долине в двух милях к северу от городка. На зеленой лужайке, где токовали тетерева и свистел холодный осенний ветер, под высокой сосной стояла пара всадников.
— Доброе утро, ребята! — крикнула Рози, когда они остановили своих лошадей. — Я рада познакомить вас со своим напарником, Диего Валенсио.
Диего приподнял сомбреро.
— Здравствуйте, сеньорита.
Энни узнала лицо и голос мужчины. Лицо его она видела на проповеди, а голос слышала у себя за спиной, когда на нее напали.
— Кажется, мы уже встречались.
Он виновато улыбнулся.
— Прошу прощения, сеньорита. Я только хотел защитить мою подругу Розиту.
— Но смотрите, чтобы больше это не повторилось! — предостерег Сэм. — Энни — дама моего сердца.
— Конечно, сеньор, — дипломатично ответил Диего и улыбнулся, обнажив ровные белые зубы. — Я не знал, что она доводится Розите троюродной сестрой.
Энни удивленно покосилась на Рози, но та лишь пожала плечами.
— Да, мы с ней родня, — подтвердила Энни и кивнула на Сэма. — А это Сэм Ноубл.
— Очень приятно, сеньор, — наклонил голову Диего.
— Спасибо, что приехали нам помочь, — сухо отозвался Сэм.
— Итак, каким будет наш план? — спросила Рози.
— Мы сейчас отправимся на ранчо Ройса Роуди. Диего, ты сумеешь показать дорогу?
— Конечно, сеньор.
— А ты сможешь найти тех двоих гуртовщиков, о которых нам говорила Рози?
— Вурца и Дикона? Запросто, сеньор. Я видел их только вчера. Они работали на западном ранчо.
— Сейчас осень — время сгонять скот, — объяснила Рози. — Так что мы легко их отыщем. Все фермеры сгоняют скот, чтобы везти его в Денвер и Канзас-Сити.
— Хорошо, — сказал Сэм. — Диего, ты поедешь со мной и покажешь дорогу. — Он многозначительно посмотрел на Энни. — А вы, дамы, поскачете сзади. Держитесь от нас на безопасном расстоянии.
Женщины переглянулись, но спорить не стали. Когда все четверо пустились в дорогу, Энни с любопытством взглянула на Рози.
— Ты сказала Диего, что я твоя троюродная сестра? Рози усмехнулась.
— А что, надо было выложить ему твою невероятную историю? Черт возьми, сестренка, услышав этот бред, он убил бы нас обеих.
— Пожалуй, ты права, — согласилась Энни. — Но ты-то сама уже начала мне верить, прапрабабушка?
Рози пожала плечами.
— Еще не знаю. Но я благодарна вам за помощь. Только прошу тебя, не называй меня больше прапрабабушкой! Когда ты так говоришь, я чувствую себя дряхлой старухой.
Энни фыркнула.
— Как же мне тебя называть?
— Просто Рози.
— Хорошо, просто Рози, — сказала Энни, и обе женщины расхохотались.
Не прошло и часа, как все четверо подъехали к западной границе ранчо Ройса Роуди. Перерезав проволочную ограду, они поехали по узким горным тропам и широким лугам, поросшим травой. Возле высокой скалы Диего дал знак остановиться. С высоты холма перед ними открылась простиравшаяся внизу долина, в которую полдюжины гуртовщиков сгоняли несколько дюжин голов скота. Лошади гарцевали, собаки носились с громким лаем, а мужчины, окутанные клубами пыли, подсекали и ловили веревками быков и коров. Энни с улыбкой наблюдала за этой сценой. С тех пор как она уехала с родительского ранчо, ей не доводилось видеть, как ковбои сгоняют скот. В движениях людей и животных таилась какая-то первобытная поэзия.
Рози указала на двоих мужчин, работавших вместе с остальными.
— Вон они — Дикон и Вурц. Сэм нахмурился.
— Пока они все вместе, мы не сможем их поймать. Давайте подождем. Может быть, нам удастся застать их одних.
Четверо всадников стали ждать. Не выпуская ковбоев из поля зрения, они перекусили вяленым мясом и сухим хлебом. Их терпение было вознаграждено час спустя, когда Дикон и Вурц отъехали довольно далеко от остальных, преследуя отбившегося от стада быка.
— Ага! — вскричала Рози, указывая вперед. — Они погонят быка к ущелью. Нападем на них, когда они будут возвращаться!
— Мы с Диего их поймаем, — заявил Сэм, но тут заметил две пары возмущенных женских глаз и поспешно добавил: — А вы, женщины, прикроете нас сзади.
Тщательно обсудив принятый план, все четверо поскакали вперед, ко входу в ущелье. Рози и Энни спрятались за валуном, а Диего и Сэм остановились по обе стороны узкой тропинки. Когда гуртовщики возвращались обратно, ведя в поводу пойманного быка, Диего и Сэм встали перед ними с поднятыми револьверами.
— Стоять! — приказал Сэм. — Руки вверх!
Испуганные парни дернули поводья своих лошадей и вскинули кверху дрожащие руки.
— У нас нет денег! — визгливо выкрикнул один.
— А мы не бандиты, сеньор… по крайней мере сегодня, — отозвался Диего, криво усмехнувшись. Подъехав поближе, он забрал у мужчин револьверы и отвязал быка, который направился в долину, громко мыча.
Пока двое ковбоев дрожали от страха и растерянности, Рози вышла из-за большого камня.
— Какая приятная встреча! Помните меня, мальчики?
— Нет, мэм! — крикнул второй мужчина.
— Не врите, негодники! — Рози обернулась к Сэму. — Познакомься, это Вилли Вурц и Чарли Дикон. — Она ткнула большим пальцем в каждого по очереди. Пожалуй, нам стоит увезти их отсюда, пока кто-нибудь не пришел спасать этих тварей. Завяжите им глаза, и я провожу вас к моей хижине.
— Слушаюсь, мэм, — откликнулся Сэм.
Энни наконец поняла, почему Рози вот уже два года успешно скрывалась от властей. Она жила в заброшенной хижине старателя высоко в горах. Хижина стояла в окружении высоких сосен и елей, и к ней вела всего одна извилистая тропка. Только случайный путник мог найти это укромное жилище.
Сэм снял с глаз пленников повязки, и они по одному вошли в дом. Внутри было чисто прибрано, но пусто: одинокая железная койка у стены, у другой — исцарапанный стол и стулья, в углу — очаг. Ни цветов, ни занавесок. Этот бревенчатый домик казался необжитым. «Наверное, так оно и есть, — подумала Энни. — Рози не хотелось обживать эти стены после смерти любимого Джима».
Рози помогла Сэму привязать фермеров к двум стульям, а Диего развел огонь в очаге. Энни решила было, что Рози и Диего не просто партнеры в делах. Но, еще раз оглядев хижину, она отказалась от этой мысли. Здесь не было мужских вещей. Узкая кровать и скудный запас одежды, развешанной на стенных крючках, говорили о том, что Рози живет здесь одна.
Энни переключила внимание на пленников. Бледные от страха, они сидели на стульях с руками, связанными у них за спинами. Вилли Вурц был долговязым парнем с длинным худым лицом, неопрятной бородой и беспокойными темно-карими глазами. Его щеки были изрыты оспой, а белки глаз имели желтоватый оттенок. Чарли Дикон отличался солидным брюшком, залысинами и круглым лицом с длинными обвислыми усами. Его верхняя губа постоянно дергалась, обнажая желтые от табака зубы. От обоих мужчин разило потом, табаком и коровьим навозом.
«Симпатичная парочка», — решила Энни.
Энни и Рози сели за стол, а Диего устроился на табурете у огня. Сэм встал перед пленниками, нависая над ними зловещей громадой. Его руки были уперты в бока, ноги слегка расставлены.
Кивнув на Рози, он заговорил властным тоном:
— Ладно, парни, хватит валять дурака. Расскажите-ка нам о той ночи, когда вы убили мужа этой женщины.
— Черт возьми, мистер, мы ничего не знаем ни о каких убийствах! — прогнусавил Чарли. Его верхняя губа судорожно подергивалась. — Если мы не вернемся на ранчо, нас будут искать.
— Вас никогда не найдут, — объявил Сэм. — А вы никуда не уйдете, пока не поможете этой женщине.
— Но мы впервые ее видим! — не сдавался Вилли.
— Разрази меня гром! — вскричала Рози, вскочив на ноги и потрясая кулаком. — Вы оба были там в ту ночь, когда мы с Джимом приехали в Роудивилл. Ваш босс убил моего Джима — ни за что ни про что! Он хотел завладеть его земельным участком.
— Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, мэм, — виновато отвел глаза Вилли.
Рози достала свой револьвер.
— Значит, у вас обоих вместо мозгов овечьи кизяки! Я сейчас разнесу ваши тупые головы!
— Нет, мэм, пожалуйста, не стреляйте! — взмолился Вилли.
— Мы не Убийцы! — взвизгнул Чарли.
Сэм схватил Рози за руку и сурово взглянул на нее.
— Не будем самовольно вершить суд. Я отвезу этих парней к судье Райчесу, и пусть он их повесит.