Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Строптивая принцесса

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райан Нэн / Строптивая принцесса - Чтение (стр. 2)
Автор: Райан Нэн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Большинство драгоценностей, принадлежащих королевской семье, было потихоньку распродано, но с этим ожерельем — свадебным подарком короля матери Марлены — принцесса не смогла расстаться.

Принцесса прибыла во дворец Вандербильтов в восемь тридцать, но хозяева и почетный караул уже ждали ее у парадного входа. В следующие полчаса она вместе с Вандербильтами принимала многочисленных гостей, которые кланялись ей, говорили комплименты и всячески выражали свое восхищение.

Этот вечер оказался очень милым и приятным.

Принцессе понравились американцы — открытые, дружелюбные, веселые. Ей так понравилось их общество, что она оставалась в столовой еще долго после того, как обед из семи блюд был закончен. Этикет требовал, чтобы гости не покидали своих мест до тех пор, пока не встанет Марлена, но все были очарованы молодой красавицей принцессой и наслаждались беседой с нею.

То, что планировалось хозяевами как непродолжительный обед, после которого принцесса могла бы вернуться в отель и отдохнуть, превратилось в веселую вечеринку. Альва Вандербильт, радушная хозяйка, предложила гостям пройти в бальную залу и потанцевать. Эту идею все встретили с восторгом.

В просторной бальной зале, выдержанной в золотисто-белых тонах, джентльмены наперебой приглашали принцессу на танец. Словно по волшебству, появился оркестр. Шампанское лилось рекой. Смех и шутки наполнили просторную залу.

Было уже три часа утра, когда утомленная Марлена наконец появилась в своей уютной спальне. Ее тетушка, дремавшая в кресле с книгой в руках, вскочила и поспешила к своей воспитаннице.

Вытянув руки, принцесса сонным голосом приказала:

— Разденьте меня.


Солнце, поднявшееся над огромным Нью-Йорком, светило так же ярко, как и всегда. Огромные небоскребы величественно устремлялись в высокое синее небо. Раннее утро было тихим и спокойным. Горожане еще не проснулись и не знали, что над ними нависла беда.

Монтильон узнал неприятные новости, когда ему принесли заказанный кофе. Утренний номер газеты «Нью-Йорк геральд» выпустил бюллетень с огромным черным заголовком:

ПАДЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКСКОГО БИРЖЕВОГО РЫНКА

С тревожно забившимся сердцем Монтильон торопливо достал из кармана круглые роговые очки, нацепил их на нос и углубился в чтение.

К одиннадцати утра известие о биржевом крахе распространилось по всему Манхэттену. Толпы людей заполнили улицы, спрашивая друг друга, что с ними теперь будет. Кругом царила паника. Экипажи не могли проехать по запруженным улицам, лошади испуганно ржали и пятились. Верховая полиция криками и свистками тщетно пыталась успокоить народ.

Оглушительный шум разбудил принцессу. Испуганная, она вскочила с постели, накинула шелковый халат и поспешила в гостиную. Монтильон стоял у окна и смотрел на собравшихся внизу людей.

Марлена быстро подошла к нему и взяла за руку.

— Монтильон, что там за ужасный шум? Отвернувшись от окна, он посмотрел на принцессу:

— Это рушится империя, ваше высочество!

Глава 4

Пуля, просвистев возле самой головы Блэка, ударилась в песчаную стену за его спиной. Прячась за небольшим валуном, капитан Вирджил Блэк подобрал большой камень и запустил его в дерево, стоявшее рядом с ним.

Сразу раздались выстрелы, пули вонзались в ствол и сшибали листья с ветвей. Блэк громко застонал, притворяясь, что пуля попала в него. В тот же миг послышалась быстрая речь на испанском, и два человека неосмотрительно высунулись из своего укрытия.

Держа перед собой «кольт», рейнджер вскочил на ноги.

— Бросай оружие, руки за голову!

Молодой мексиканский бандит прицелился в Блэка и тут же взвыл от боли, хватаясь за простреленную руку.

— Похоже, ты плохо слышишь? Я сказал: «Руки за голову!» Ясно?

— Да-да, капитан! — затараторил второй бандит, грузный мексиканец лет сорока, торопливо подняв руки, а молодой начал поспешно расстегивать кобуру.

— Теперь отпихните револьверы подальше! — приказал Блэк.

Бандиты повиновались, но молодой, чья рука была залита кровью, пробормотал, что еще отомстит этому капитану.

— Кажется, у тебя что-то со слухом, амиго? — усмехнулся Блэк. — Но я-то слышу прекрасно. Забудь о мести. Кстати, вытащи из сапога нож и отбрось его в сторону.

— Нож? У меня нет ножа.

Пуля из «кольта» Блэка прервала его на полуслове, ударившись о землю всего в нескольких дюймах от ноги мексиканца. Он, с округлившимися от страха глазами, быстро вытащил из-за голенища нож с широким лезвием и бросил его на землю.

— Спасибо. — Блэк громко свистнул, подзывая своего коня.

Вороной жеребец появился из-за каменной гряды и поскакал к хозяину, потряхивая длинной гривой. Вирджил вытащил из сумки лассо и, подойдя к бандитам, связал им руки. Прищурившись, Блэк посмотрел на солнце, а затем повернулся к молодому бандиту.

— Сколько отсюда до Эль-Пасо?

Бандит пожал плечами, с ненавистью глядя на рейнджера.

— Четыре или пять миль, — пробурчал он.

— Шесть, — поправил Блэк.

Подойдя к лошадям бандитов, он хлопнул их по крупу шляпой, и животные затрусили, быстро скрывшись за поворотом тропы.

Капитан не спеша подошел к пленникам, достал из нагрудного кармана рубашки сигару, сунул ее в рот и раскурил. Не вынимая сигары изо рта, он произнес:

— Ну, пошли в Эль-Пасо, амигос.

Бандиты посмотрели сначала на него, потом друг на друга и снова недоверчиво уставились на него. Молодой бандит проворчал:

— Как же мы доберемся до Эль-Пасо? Ведь ты прогнал наших лошадей.

Блэк передвинул сигару в левый угол рта.

— Пойдете пешком.

Двумя часами позже капитан Блэк скакал по запыленной главной улице Эль-Пасо, ведя за собой на веревке двух грязных измученных пленников. Капитан не испытывал жалости к этим двум головорезам. По его мнению, любой трусливый негодяй, осмелившийся обокрасть вдову с четырьмя детьми, заслуживал виселицы.

Рейнджер доставил бандитов в тюрьму Эль-Пасо. Вместе с ними он передал и маленькую сумку с деньгами, которые они украли у вдовы Томпсон, бедной прачки.

— Мы очень признательны вам, капитан, — сказал дежурный в участке, запирая дверь камеры. — Позвольте угостить вас в знак благодарности.

— В этом нет необходимости, — ответил Вирджил. — Я должен поскорее вернуться в штаб. — Он взглянул на парочку, сидевшую за стальной решеткой, и погрозил им пальцем. — Больше не попадайтесь мне на глаза. В следующий раз я не буду таким добрым. Ясно?

— Да-да, — ответил толстый мексиканец, закивав головой.

Вирджил Блэк повернулся и вышел, звякнув серебряными шпорами. Отвязав жеребца, он вскочил в седло. Путь его лежал на восток, в штаб-квартиру рейнджеров в Ислете.

— У нас снова индейцы.

Такими словами встретили Вирджила Блэка, когда он наконец появился в штабе. Блэк не стал спрашивать, какие индейцы на этот раз причиняют беспокойство белым поселенцам. Он знал, что это опять был Викторио.

Это имя вселяло ужас в сердца путешественников и владельцев ранчо на Юго-Западе.

Вождь апачей покинул свою резервацию около года назад. Осенью 1870 года он взял с собой сто двадцать пять воинов, около сотни женщин и детей и направился в Мексику. Викторио прекрасно ориентировался в горах, знал, где находятся ручьи и пастбища, а его талант вождя и командира делал его опасным как для американцев, так и для мексиканцев.

Обосновавшись высоко в горах Дьявола, свирепый и коварный Викторио из своего убежища мог видеть все вокруг на двадцать, а то и на тридцать миль. Он мог разглядеть поезда, следующие от Эль-Пасо-дель-Норте до Чихуахуа. Зоркий индеец различал даже самые мелкие детали на голубых мундирах солдат, охранявших границу. Он высматривал табуны лошадей и стада крупного рогатого скота, которые фермеры перегоняли по юго-западной части пустыни.

И в самый неожиданный момент этот бандит спускался с гор, чтобы грабить, убивать, жечь, насиловать женщин.

Блэк опустился в высокое кресло у обшарпанного стола капитана Джорджа Бэйлора.

— Что этот краснокожий дьявол натворил на сей раз? — спросил он. — Он снова в Техасе. Мексиканское правительство уведомило генерала Грейсона, а генерал сообщил мне. Кивнув, Блэк спросил: — Когда выступаем? — Завтра на рассвете, — ответил командир. — Мы должны добраться до Игл-Спрингс и отыскать следы индейцев.

На рассвете Бэйлор, Блэк и еще десять самых лучших рейнджеров отправились на задание. Через двое суток они добрались до того места, где американская армия сражалась с апачами. Всюду валялись трупы кавалерийских лошадей. На скалах были видны пулевые отметины и следы крови.

Рейнджеры двинулись дальше.

Вскоре они обнаружили почтовую карету, ограбленную индейцами. Мстительные апачи убили извозчика и пассажиров, а затем, глумясь над мертвыми, засунули в раны своих жертв клочки разорванных писем.

— Черт бы побрал этого Викторио! — возмутился один из рейнджеров. — Почему он не мог просто убить их? Зачем быть таким бесчеловечно жестоким?

Взяв лопату, капитан Вирджил Блэк начал молча копать могилу.

— Могло быть гораздо хуже. В прошлый раз, когда он после очередного грабежа со своей бандой ушел из Техаса, один из его дикарей остался на этом берегу Рио-Гранде специально для того, чтобы просмолить голову бедняги пастуха.

— Должно быть, это был Удар Грома, — сказал кто-то. — Говорят, он даже более жесток, чем старый Викторио. Не стоит забывать об этом.

— О Господи, — вздохнул Бэйлор.

Глава 5

Это несправедливо! Это просто несправедливо! — обиженно воскликнула принцесса Марлена.

— Ваше высочество, где же ваша доброта? — деликатно заметил Монтильон. — Подумайте о тех, кто после падения биржевого рынка потерял все свое состояние.

— Да знаю я, знаю! И мне искренне жаль их, правда, — отозвалась принцесса, беспокойно расхаживая взад-вперед. — Но я не понимаю, почему этот крах случился именно сейчас!

— Нам просто не повезло, — развел руками управляющий.

После минутного молчания расстроенная принцесса воскликнула:

— Теперь мы не сможем собрать необходимые средства! Разве не так?

— Боюсь, вы правы, ваше высочество, — согласился Монтильон. — Сейчас все обеспокоены своим будущим и вряд ли будут расположены к зарубежным инвестициям.

— Ты прав, — грустно вздохнула принцесса Марлена. — Мы напрасно проделали столь долгий путь, потратили столько денег на это путешествие. Все наши планы рухнули.

— Ничего, ваше высочество, мы еще не проиграли! — улыбнувшись, сказал Монтильон. — Это неожиданное препятствие означает, что нам… нам придется пересмотреть наши планы.

— Пересмотреть? Но как? — Брови принцессы удивленно изогнулись.

— Есть способ, — загадочно ответил Монтильон. Принцесса не обратила внимания на его слова.

— Мы могли бы быть дома к концу лета с нужной суммой денег, чтобы осушить затопленные залежи мрамора, — тоскливо произнесла Марлена.

— Но это можно сделать и ранней осенью.

— Могли бы спасти королевство и мой народ. Я так надеялась… — Принцесса умолкла, опустив голову.

— Да, — ответил управляющий. Он помолчал немного, раздумывая, потом продолжил: — Если мы хотим собрать средства для нашего обнищавшего королевства, нам лучше всего отправиться на Запад.

— На Запад? — Она недоверчиво уставилась на него. — Ты в своем уме? Надеюсь, ты не забыл, что я — принцесса из Харц-Кобурга?

— Я не забыл, ваше высочество.

— Я? На Запад? Никогда! — решительно заявила она. — Никогда! Ты не можешь рассчитывать на то, что я отправлюсь в эти дикие края. — Нахмурившись, она добавила: — Там ведь нет никого, кроме грязных шахтеров, пропыленных ковбоев, опасных бандитов и кровожадных дикарей. — Она с сарказмом рассмеялась: — Могу представить, сколько денег мы там соберем! — Она наморщила свой королевский носик.

— Вы будете приятно удивлены, — торопливо заговорил Монтильон, — узнав, что Денвер, столица Колорадо, — вполне цивилизованный город. За последние десятилетия в Скалистых горах были добыты тонны золота и серебра, благодаря чему многие горожане нажили огромные состояния. Среди них есть и выходцы из Харц-Кобурга.

Но принцессу эти доводы не убедили.

— Может, и так, но это ничего не меняет. Я никуда не поеду, вот и все! — Она ткнула себя пальцем в грудь и громко заявила: — Эта принцесса на Запад не поедет!

Принцесса все-таки отправилась на запад американского континента. После настойчивых убеждений своего преданного слуги упрямая принцесса Марлена наконец согласилась с его доводами, поставив условие: дальше Денвера она не поедет!

Но когда королевский вагон прибыл в Квин-Сити, принцессу поразил радушный прием, который оказали ей местные жители. Многие богатые горожане сделали ей щедрые подношения во время устроенного в ее честь бала во дворце. И обрадованная принцесса изменила свое решение относительно дальнейшего путешествия по Западу. Займы и пожертвования превзошли все ее ожидания.

После двадцатичетырехчасового пребывания в городе она позвала Монтильона и взволнованно сообщила ему, что с удовольствием посетит и другие города этой части континента.

Монтильон был в восторге. Он, не тратя зря времени, назначил даты балов и банкетов, которые будут даны в честь ее высочества в Форт-Уэрте, Далласе, Сан-Антонио и Гал-верстоне, где они сядут на королевскую яхту, чтобы вернуться домой.

Ошеломленная потрясающим успехом своего недельного турне, принцесса Марлена стояла на открытой платформе роскошного персонального вагона и махала рукой провожающим, когда поезд на закате покинул Денвер. Она стояла на платформе еще долго после того, как толпы горожан остались далеко позади.

Из окна поезда, который неторопливо тащился к югу, принцесса с восхищением смотрела на заснеженные вершины громадных гор, освещенные пурпурными лучами заходящего солнца. Внушительные Скалистые горы чем-то напоминали ей любимые Альпы. При взгляде на огромные каменные скалы, исчезающие в ранних сумерках, принцессе начинало казаться, что она находится дома.

Она знала, что Техас будет совсем другим, но природное любопытство взяло верх, и она с надеждой ожидала встречи с самым большим штатом Америки.

Сумерки сгустились. За легким ужином принцесса случайно бросила взгляд на свое отражение в небольшом зеркале и испугалась, заметив, что белки ее глаз пожелтели.

Она уронила массивную серебряную ложку в тарелку с супом, забрызгав белоснежную скатерть.

— Позовите доктора Хондрика! — закричала испуганная Марлена и вскочила, уронив стул. Она прижала дрожащие руки к лицу. — Со мной случилось что-то ужасное!

К утру, когда поезд миновал Ратон-Пас, лицо Марлены было желтым, как лимон. К тому же во время завтрака она почувствовала сильные боли в желудке.

Доктор Хондрик всю ночь не отходил от постели принцессы. Монтильон и баронесса Ричтоффен с нетерпением ожидали его появления. Наконец доктор вышел из спальни Марлены, потер покрасневшие после бессонной ночи глаза и объявил:

— Принцесса заразилась желтухой.

— Господи, только не это! — разом воскликнули баронесса и Монтильон.

— В этом нет никаких сомнений, — подтвердил Хондрик. — Ей нужны покой и отдых в течение трех недель по крайней мере.

— Но как же путешествие, ведь все оговорено… — расстроился Монтильон. — Принцессу с нетерпением ждут в Техасе, и почти все приглашения на балы и обеды давно распроданы. Отсрочка будет настоящей катастрофой.

— Иногда судьба меняет наши планы, — сочувственно вздохнул доктор.

— Доктор, дело в том, что дом Ротшильда уже назначил даты балов, встреч, благотворительных вечеров и…

— Я знаю, — перебил его Хондрик, — но должен вас предупредить, что, если принцесса не будет соблюдать покой и диету, желтуха может убить ее, — сурово заключил он.

Баронесса Ричтоффен всхлипнула, и доктор Хондрик ободряюще похлопал ее по плечу:

— Не волнуйтесь. Мы не допустим, чтобы с ее высочеством что-нибудь случилось. — Он улыбнулся. — Пойдите к своей госпоже и постарайтесь утешить ее. Сейчас ей это крайне необходимо.

Баронесса согласно кивнула и поспешила в королевское купе, плотно закрыв за собой дверь.

— Как это ни печально, но турне не может продолжаться, — сказал доктор Монтильону.

Управляющий потер подбородок и задумчиво ответил:

— Кажется, я знаю, как выйти из этого трудного положения… — Он умолк, его глаза вспыхнули, а уголки губ раздвинулись в улыбке. — У меня есть план! — пояснил он озадаченному доктору.

— План?

— Я прикажу машинисту изменить наш маршрут! Вместо того чтобы направиться прямо в Форт-Уэрт, мы отвезем принцессу в Клаудкрофт, что в Нью-Мексико. Это отдаленная горная деревушка, расположенная среди сосен в сотне миль отсюда.

— Но зачем? нахмурился доктор. — Принцессе будет гораздо удобнее в Форт-Уэрте, чем в забытой Богом…

Покачав седой головой, Монтильон перебил его:

— В Клаудкрофте находится аббатство бенедиктинцев, на территории которого построена небольшая гостиница. Разве вам не кажется, что это превосходное место, где принцесса сможет поправиться в уединении и втайне от всех? — взволнованно воскликнул Монтильон. — Но я прошу вас, доктор, никому не говорить об этом.

— Но как мы сможем сохранить все в тайне? — изумленно спросил Хондрик. — Ведь все даты уже расписаны, и техасцы захотят увидеть принцессу.

— Они ее и увидят, — пообещал слуга.

— Но ведь она больна! — возмутился доктор.

— Путешествие и встречи пройдут строго по графику, — загадочно произнес Монтильон. — Положитесь на меня.

Глава 6

— Я уверен, у нас все получится! — торжественно заявил Монтильон, обращаясь к рыжеволосой певице, одетой в легкий пеньюар.

— Но почему я? — спросила она, зевая.

Было уже далеко за полдень, но рыжая певица еще спала, когда Монтильон появился в полупустом салуне и спросил у бармена, может ли он нанести короткий визит Королеве «Серебряного доллара». Когда ему сказали, что она отдыхает и ее нельзя беспокоить, он спокойно ответил, что подождет. И он ждал.

Наконец в половине третьего на втором этаже широко распахнулась дверь и капризный женский голос произнес:

— Где мой завтрак?

— Не волнуйтесь, уже подают, — ответил бармен.

Монтильон быстро поднялся по лестнице за молоденькой служанкой, которая несла накрытый салфеткой поднос с завтраком. Возле двери певицы он взял у нее поднос и улыбнулся:

— Я сам отнесу ей завтрак.

Девушка облегченно вздохнула, обрадовавшись, что не придется терпеть капризы певицы, которая была просто невыносимой, пока не выпьет чашку кофе. Она быстро вручила поднос Монтильону и торопливо убежала. Управляющий принцессы постучал в дверь, держа поднос затянутой в перчатку рукой.

— Открыто. Входите.

Монтильон вошел в богато убранную комнату и огляделся. Шторы были плотно задернуты от жаркого июльского солнца, и ему понадобилось некоторое время, чтобы освоиться с полумраком.

— Кто вы, черт побери? — услышал он мелодичный женский голос.

Монтильон повернулся на звук и увидел молодую хорошенькую женщину, сидевшую за туалетным столиком. На ней был полупрозрачный пеньюар, полы которого распахнулись, открывая взгляду Монтильона длинные стройные ноги.

Она посмотрела на него и, решив, вероятно, что это новый слуга, махнула рукой.

— Ну, чего вы ждете? Налейте мне кофе! Улыбнувшись, он охотно исполнил ее просьбу. Потом, пока певица мрачно пила утренний черный кофе, он представился и торопливо изложил причину своего визита. Ее глаза округлились от изумления.

Когда он пояснил, что ей всего лишь придется сыграть роль принцессы, которая будет отсутствовать две или три недели, она удивилась:

— Но почему я?

Монтильон с улыбкой протянул ей небольшой портрет.

— Как видите, вы очень похожи на принцессу и говорите по-английски с легким акцентом.

Не давая певице возразить, он быстро разъяснил ей суть дела:

— Вам придется просто занять место принцессы Марлены во время ее турне по Техасу. Конечно, вы будете щедро вознаграждены, и вся королевская свита будет к вашим услугам. Я постоянно буду находиться рядом с вами, так что ни у кого в Техасе не возникнет и тени подозрения, что перед ними не настоящая принцесса из Харц-Кобурга.

Королева «Серебряного доллара» стянула полы халата на коленях и спросила:

— А как насчет одежды? У меня есть театральные платья, но…

— У вас почти такая же фигура, как и у принцессы. — Монтильон умолк, внимательно разглядывая ее. — Ну, может быть, вы весите немного больше. Парадные наряды ее высочества, возможно, будут вам слегка тесноваты, но королевский портной что-нибудь придумает.

— Полагаю, я не должна никому рассказывать об этом?

— Ни в коем случае! Она нахмурилась:

— Только одному человеку. Это мужчина, который мне…

— Абсолютно никому!

— Абсолютно никому, — покорно повторила она. Королеву «Серебряного доллара» мучили сомнения. «А как же Роберт? Ведь он не узнает, что со мной произошло. Он будет беспокоиться. А будет ли? Сколько времени прошло с тех пор, как я последний раз его видела? Две недели? Три? Господи, да он просто самонадеянный наглец! Он уверен, что я принадлежу ему душой и телом и даже не взгляну на другого мужчину. Но он глубоко заблуждается. Я могла бы не просто взглянуть на другого мужчину, а пойти гораздо дальше, если бы этот огромный красавец рейнджер не заснул в моей постели. И все это по вине Роберта! Он считает, что я должна терпеливо ждать, пока он появится в салуне, и выполнять все его желания и прихоти. Ну, что ж, этого напыщенного английского кота ждет сюрприз!»

Сверкнув зелеными глазищами, она повернулась к Монтильону:

— Вы и вправду думаете, что мы можем одурачить всех этих…

— Но ведь вы же актриса! — парировал Монтильон. Девушка заглотнула наживку.

— Одна из лучших! — гордо заявила она.

Стоило ей чуть-чуть выпить, как она начинала хвастать, что ее матерью была Лола Монтес, одна из самых известных актрис, а отцом — какой-то богатый европейский аристократ. И разве ежегодные анонимные переводы не подтверждали ее слова?

Монтильон внимательно разглядывал миловидную молодую женщину, ее рыжие волосы, изумрудно-зеленые глаза, маленькие, но слегка оттопыренные уши.

— Я в этом не сомневался и даю вам шанс доказать это.

— Хорошо, Монти, я согласна! — Она протянула ему руку. — Меня зовут Роберта Энн, но вы можете звать меня Робби, или Рыжая, или Королева.

Монтильон склонился к ее руке и, поцеловав пальчики, покачал седой головой:

— Теперь вы — ее королевское высочество принцесса Марлена из Харц-Кобурга, и именно так я буду впредь к вам обращаться.

Робби весело хихикнула, зардевшись от удовольствия.

Певица из салуна училась легко и охотно. Умная и сообразительная от природы, она внимательно прислушивалась к советам и без устали повторяла уроки, которые терпеливый Монтильон преподавал ей, обучая лжепринцессу принятому при дворе этикету. Роберта решила добиться того, чтобы окружающие принимали ее за настоящую принцессу.

А в это время настоящая принцесса, больная и измученная, чувствовала себя очень одинокой и покинутой в далеком Клаудкрофте. Она была поражена, когда ей сообщили, что ее свита не останется с ней в гостинице. Правда, принцессу заверили, что она будет в полной безопасности в этой горной деревушке, а когда поправится, ее телохранитель Ганс Ландсфельт отвезет ее в Техас, где принцесса займет подобающее ей место в этом турне.

Если бы принцесса чувствовала себя немного лучше, она наверняка излила бы свой гнев на верного слугу за такое раскованное решение, принятое к тому же без согласования с ней. Во всяком случае, она бы потребовала оставить при ней ее любимую тетушку-баронессу, но у Марлены не было сил даже на это.

Итак, пока настоящая принцесса была спрятана в надежном и безопасном месте в горах Сакраменто в Нью-Мексико, салунная певица легко и весело начала играть свою роль. Во время долгого путешествия по Техасу Монтильон не уставал обучать Робби всем премудростям придворной жизни и радовался поразительным успехам своей подопечной. Она была естественна и раскованна, и к тому моменту когда они добрались до Форт-Уэрта, Монтильон был уверен, что Королева «Серебряного доллара» сможет убедить любого, что именно она настоящая принцесса Марлена.


Капитан Вирджил Блэк, разочарованный и смертельно усталый, вернулся вместе с другими рейнджерами в штаб-квартиру в Излете после двух недель бесплодной погони. Он был небрит и грязен, загорелое лицо блестело от пота, а пропотевшая рубашка прилипла к спине. Глаза у него покраснели от напряжения, а спина нестерпимо болела от долгого сидения в седле.

Молчаливый и угрюмый, он молча скакал рядом с командиром Джорджем Бэйлором. За последние три дня они не обмолвились ни словом. Но не только утомительные семьдесят пять миль, что они проскакали с рассвета, были причиной унылого настроения Блэка. Его угнетало то, что вся эта двухнедельная кампания оказалась напрасной.

Рейнджеры преследовали банду коварного Викторио от станции Хокинс до Биг-Бенда на самой границе Техаса. В Форт-Дэвисе к ним присоединились еще шесть рейнджеров, а также вооруженные солдаты из форта. В результате армия насчитывала около ста человек. На берегу Рио-Гранде они нашли брошенный индейцами украденный скот. Жестокие апачи вырезали у животных большие куски мяса и оставили их умирать в пустыне под палящим солнцем.

Не дожидаясь приказа, Блэк достал «кольт» и начал стрелять в животных, кричащих от боли и страха. Через несколько минут все было кончено.

Едва ружейный дым рассеялся, как генерал Грейсон повернулся к капитану Блэку:

— Я со своими людьми вынужден вернуться. Федеральные войска не имеют права вторгаться на территорию Мексики.

— Нам тоже придется вернуться, — с сожалением произнес Бэйлор. — Преследовать Викторио с горсткой людей — это самоубийство.

Глубоко разочарованный, Вирджил Блэк с трудом заставил себя промолчать. Он был возмущен до глубины души: разве, черт возьми, Грейсон не может хоть раз нарушить правила? Какая разница, на чьем берегу реки они захватят кровожадного убийцу? Разве это так важно? Господи, ведь этот коварный вождь сейчас находится так близко! Он наверняка наблюдает за ними и смеется над глупыми законами белых.

— Я знаю, о чем ты думаешь, Вирджил. — Капитан Бэйлор сочувственно посмотрел на него.

Блэк не решился ответить, чтобы не сказать лишнего. Ярость переполняла его, и он, отвернувшись от командира, долго смотрел на противоположный берег Рио-Гранде.

— Мне тоже жаль, что мы не можем разделаться с этим старым негодяем Виком, — сказал командир.

Блэк посмотрел на него.

— Так давайте сделаем это, капитан! Мы столько охотились за этим краснокожим убийцей…

— Нет, — отрезал Бэйлор. — Может, для тебя и не имеет значения, на чьей территории мы находимся, но мне это не безразлично. К тому же я должен подумать и о своей семье. Моя жена еще слишком молода, чтобы становиться вдовой.

Вирджил Блэк тяжело вздохнул.

— Да, сэр.

И вот теперь, подъезжая к штабу после столь неудачного похода, он испытывал злость и разочарование. Если бы он был командиром, то наверняка нарушил бы правила, как делал это много раз раньше. Если апачи не соблюдают законы, то почему рейнджеры должны их соблюдать?

Вирджил Блэк устало соскочил с коня, когда солнце уже садилось за горизонт.

— Капитан Блэк! Капитан Блэк! — окликнул его молодой рейнджер, выбегая из главного здания.

Привычно похлопав коня по черной блестящей шее, Блэк повернул голову:

— Что там, Логан?

— Британец Боб! — взволнованно прокричал молодой парень. — Он пойман! Его схватили сегодня днем в салуне в Хуаресе. Сейчас он здесь. Как вы и думали, у него был сообщник, вернее, сообщница. Ее еще не взяли. Но он уже схвачен. Здорово, правда?

Вирджил Блэк разочарованно вздохнул. Столько месяцев он гонялся за этим наглым грабителем, обчистившим не один банк на юге Нью-Мексико и на западе Техаса. Этот вор по прозвищу Британец Боб был англичанином, и его настоящее имя было Роберт Альфред Кемплинг. Кемплинг отличался безупречными манерами, любовью к изысканным костюмам, потрясающей способностью ловко ускользать от полиции. Теперь этот «грабитель-джентльмен» оказался наконец за решеткой, и слава его поимки принадлежит кому-то другому.

Это был явно не его день, решил Блэк.

— Да, Логан, — наконец сказал он, — это здорово!

Глава 7

На рассвете семидесятилетний ветеран войны между Севером и Югом, отставной техасский рейнджер Уильям Кэннон по прозвищу Верный стоял на каменном крыльце своего жилища. Засунув руки в карманы серых брюк, Уилли смотрел вслед капитану Блэку, который уносился вдаль верхом на своем верном жеребце.

Уилли знал, что Вирджила переполняла ярость. Для мужчины, который привык к опасностям и считал их неотъемлемой частью своей жизни, приказ отправиться за беззащитной женщиной был просто оскорбителен. И Кэннон прекрасно понимал, почему Вирджил был вне себя от злости.

Вирджил Блэк, по его мнению, был настоящим воплощением легенды о гордости и бесстрашии техасских рейнджеров. Он всегда был начеку, не важно, действовал ли в одиночку или вместе с другими рейнджерами.

«Техасские дьяволы» — именно так мексиканцы называли рейнджеров. У них было и прозвище для Вирджила Блэка — Кровожадный Техасец.

Страх был совершенно незнаком Вирджилу. Он постоянно рисковал, подвергая себя опасности. Уилли подозревал, что необычайное мужество Вирджила было следствием не столько сильно развитого чувства долга, сколько того, что ему не для чего было жить. У него не было ни жены, ни детей — на всем свете ни одной родной души.

Давно, когда Кэннон был молод и полон сил, он тоже был безрассудно храбрым и отважным. И это продолжалось до тех пор, пока Уилли не встретил самую красивую девушку в Таррант-Кантри и не женился на ней. Лишь после этого он начал ценить жизнь. Он в буквальном смысле слова стал оглядываться, прежде чем перейти улицу. Через девять лет, когда любимая жена наконец забеременела, радости его не было предела. Он был счастлив вплоть до того страшного дня, когда его дорогая Бетси отправилась на работу и он потерял и ее, и будущего ребенка.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14