— Если я останусь, вы поедете со мной завтра? — Ник подбросил монету в воздух.
— Я не торгуюсь, — сообщила ему Кей.
— Тогда не останусь, — ответил Ник. Он подбросил монету в воздух.
Кей быстро протянула руку и поймала монету на лету.
— В таком случае мы примем эту монету как ваше пожертвование. Спасибо, Мак-Кейб. И спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — попрощался Ник, не двигаясь с места.
— До завтра, — ответила Кей с улыбкой.
Глава 33
— Теперь мне бы хотелось узнать только одну вещь. — Ник говорил тихим нежным шепотом.
— Какую? — в ответ прошептала Кей.
— Как я поцелую вас, когда кругом столько народу?
— Ш-ш-ш! — остановила его Кей, беспокойно оглядываясь по сторонам. — Ведите себя прилично, Ник Мак-Кейб. Вас могут услышать!
Ее голубые глаза сверкнули гневом, а бледное лицо залилось краской, но Ник знал, что она не рассержена. Он усмехнулся, пожал широкими плечами и послушно обратил своё внимание на происходящее перед ними.
Полуденный митинг армии, устроенный на открытом воздухе, собрал много народу. Большинство явилось из любопытства. Они пришли посмотреть — и послушать — чемпиона по боксу всех Британских островов. Среди болельщиков были и солдаты Президио со своими девушками. Присутствовало несколько бизнесменов в темных костюмах из Финансового квартала.
Ник прямо перед собой заметил пару бандитов из круга Трехпалого Джексона, Одетые в гофрированные рубашки и безвкусные жилеты из парчи, со сверкающими бриллиантовыми булавками для галстуков, они стояли, как злые истуканы.
Местом полуденной службы было выбрано свободное пространство на Дейвис-стрит, вблизи Эмбаркадеро. Какое-то время прибывающая толпа терпеливо выжидала, пока оркестр корпуса № 1 сан-францисской Армии спасения играл на сверкающих медных инструментах. Над толпой разливалась мелодия «Вперед, Христовы воины».
Неожиданно оркестр перестал играть. К переносной деревянной кафедре направлялся огромный мужчина, одетый в синюю форму армии. Он встал за кафедру, сняв кепку с козырьком. Лицо Большого Альфреда светилось лучезарной улыбкой. Его каштановые волосы были аккуратно причесаны, а багровое лицо свежевыбрито. Темно-синяя униформа была тщательно выглажена, и медные пуговицы сверкали на ярком солнце.
На левом рукаве появились три новые нашивки, обозначающие звание сержанта Армии спасения. Альфред Дьюк очень гордился своим повышением. Те, кто знал и любил его, тоже гордились им.
Капитан Кей не скрывала слез радости, блестевших в ее голубых глазах, когда новоиспеченный сержант могущественной Армии Бога занял место за кафедрой, готовый читать свою первую проповедь. Рядом с Кей и Ником стояли Керли и Роуз Монтгомери. Кей с братом перекинулись взглядами. Керли улыбнулся, кивнул и судорожно сглотнул. Потом он слегка сжал располневшую талию своей беременной жены и приготовился слушать Большого Альфреда.
— Леди и джентльмены, братья и сестры, некоторые из вас до сих пор знали меня лишь как борца И я остаюсь борцом, — произнес Альфред Дьюк.
— Сэр, вы собираетесь вызвать на бой великого Джона Л. Саливана? — выкрикнул один из солдат.
— Нет, парень, — добродушно ответил Большой Альфред, — я отказался от своих спортивных выступлений. — Он помолчал. — Чтобы вступить в более важную борьбу.
— Вроде того, как ты сдался в шестом раунде против Майка Мак-Кула? — прокричал один из двух бандитов Джексона, тот, что был повыше.
И он выступил вперед и плюнул Большому Альфреду в лицо.
В толпе раздался общий вскрик ужаса. Ник, с перекошенным от злобы лицом, рванулся вперед. Кей встревожено схватила его за руку, пытаясь остановить.
— Нет, Ник! — просила она с мольбой в глазах.
На его скулах заходили желваки, тело напряглось. Взглянув на Кей, он нехотя кивнул и остался на месте. Она была права. Это был бой Большого Альфреда, а не его.
Напряжение выжидающей толпы было почти осязаемым. Керли еще ближе прижат к себе беременную жену, а испуганная Роуз спрятала лицо у него на груди. Кей не отрывалась от руки Ника, вцепившись пальцами в его бицепсы. Она так сильно сжимала его руку, что ее ногти впились в твердую плоть под рукавом рубашки.
Все знали, что Большому Альфреду ничего не стоит несколькими ударами стальных кулаков уложить высокого бандита вместе с его ухмыляющимся дружком и еще полудюжиной человек. Сделает ли он это? Половина зрителей надеялась на это, придя в возбуждение от перспективы вновь увидеть в бою чемпиона по боксу.
Из наэлектризованной толпы послышались выкрики «Покажи ему, чемпион», а также свист и хлопки.
Кей, едва дыша, вцепилась в руку Ника и не мигая уставилась на Большого Альфреда. Она молилась про себя, чтобы ему хватило выдержки поступить правильно, следуя своим убеждениям. Удержаться от насилия. Поступить, как подобает сержанту Армии спасения.
Англичанин поднял руку и стер слюну с багрового лица. Потом он сжал края кафедры огромными руками так сильно, что казалось, дерево рассыплется на тысячи кусков. На его мощной шее вздулись вены, а ореховые глаза засверкали.
И тогда Большой Альфред произнес чистым, спокойным голосом:
— Я выбрал сегодняшнюю проповедь из книги Нового Завета, Послание святого апостола Павла к римлянам. — Улыбнувшись, он открыл Библию и положил ее на деревянную подставку. — Глава двенадцатая, стих девятый. «Любовь да будет непритворна… «
Большой Альфред с головой ушел в чтение, заставляя слушателей внимать ему.
— «Утешайтесь надеждою… — Большой Альфред говорил громко и отчетливо, как будто ничего не произошло. — В скорби будьте терпеливы и… — Большой Альфред окинул взором толпу с выражением умиротворенности на лице. — Никому не воздавайте злом за зло… Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми». — Он помолчал и в упор посмотрел на высокого бандита Джексона, плюнувшего в него.
— Я всегда знал, что ты трус, Дьюк, — насмехался мужчина, перекатывая сигару с одного края тонкогубого рта на другой. — У тебя небось кружева на подштанниках?
Он расхохотался. За ним последовал его приятель и несколько других. Высокий мускулистый мужчина выплюнул сигару, наступил на нее и стал ждать, думая, что Большой Альфред выйдет из себя, забудет о проповеди, потеряет свое достоинство. И скомпрометирует свое дело.
На лице Большого Альфреда появилась блаженная улыбка, и он продолжал свою проповедь.
— «Возлюбленные, — Большой Альфред возвысил голос, — не мстите за себя». — Он сжал кафедру так, что побелели костяшки пальцев, и его гулкий басовитый голос заглушил еще звучащий смех, когда он процитировал: — «Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Издевающейся над ним парочке изрядно досталось от большей части публики. Струсив, эти двое удалились. Кей и Керли с облегчением улыбнулись друг другу. Брат с сестрой переглянулись, счастливые, что их надежды оправдались.
Сержант Альфред Дьюк прошел суровое испытание со знаменем в руках. Получивший повышение, офицер армии показал характер. Он подставил другую щеку. Он мужественно стерпел насмешки от нескольких негодяев перед толпой сотен свидетелей.
Большой Альфред испытал пьянящее чувство превосходства, когда врага покоряешь не действием, а словом. Он закончил взволнованную, прочувствованную проповедь в приподнятом настроении, на все время завладев вниманием каждого слушателя.
— Пусть каждая душа будет подчинена высшим силам, — заключил Большой Альфред, — ибо не существует другой власти, кроме власти Господа, силы, не подвластной Господу.
Он широко улыбнулся, захлопнул Библию и вышел из-за кафедры, и в это время заиграл оркестр сан-францисского корпуса № 1. Приветствия, поздравления и смех слышались повсюду, когда толпа подалась вперед, горя желанием пожать большую руку сержанта Альфреда Дьюка. Большой Альфред оказался в центре внимания.
Однако роскошно одетая дама в сверкающем темно-синем экипаже, стоящем поперек Дейвис-стрит, даже не взглянула в сторону англичанина в униформе. Ее взгляд был устремлен прямо на мужчину, не носившего синей униформы. Высокого стройного мужчину с иссиня-черными волосами, одетого в безупречные серые фланелевые брюки и бледно-голубую рубашку.
— Пат, дорогой, — промолвила Адель Паккард, с презрением сморщив аристократический носик и прищурив глаза, — теперь ты, наверное, понимаешь, почему ты должен прекратить отношения с твоей маленькой капитаншей. — Она повернулась к брату. — Посмотри только на эти ничтожества. Мы, Паккарды, никак не должны общаться с такого рода людьми. Они просто посмешище города. — Она покачала безупречно причесанной белокурой головой.
— Посмотри повнимательнее, Адель, — произнес Патрик Паккард. — Мне кажется, рядом с Кей стоит твой любовник.
— Я вижу, — выпалила Адель.
— Разве возможно, чтобы Ник общался с капитаном Кей? Ноздри Адель Паккард затрепетали от гнева.
— Нет! И я прямо скажу ему об этом, уж поверь мне!
— Скажешь? — переспросил Патрик. — Когда? Сегодня вечером?
— Ник не придет сегодня вечером. Он опять занят. — Взгляд Адель возвратился к Нику. — Прикажи Уильяму увезти нас отсюда, пока нас не заметили.
Синий экипаж уехал незамеченным. Толпа поредела и в конце концов рассеялась. Остались только члены армии.
И Ник.
Ник задержался с ними. И пригласил всю маленькую счастливую группу на обед.
— За мной сегодня обед. Пойдемте, — произнес Ник с улыбкой. — Мы отправляемся в «Ураган Гасси» пообедать толстыми бифштексами с жареным картофелем.
— Большое спасибо за приглашение, — сказал Керли, заботливо обнимая Роуз, — но маленькой маме нужно прилечь.
— Очень жаль, Ник, — сказала Роуз. — У меня опять отекают ноги. Но все равно спасибо.
Простившись, они с Керли ушли.
— Парень, я тоже не смогу пойти, — хмурясь, произнес Большой Альфред. — Я обещал начальнику тюрьмы в Сан-Квентине, что побеседую сегодня вечером с заключенными. Мне далеко ехать. — Он заспешил прочь.
— Боюсь, что и нас ты тоже можешь не считать, — проговорил Джайлс Лотон, имея в виду себя, Бобби Ныомана, Матфея и остальных членов армейского оркестра. — Сегодня наше дежурство на кухне. Пора возвращаться в миссию.
Бобби с Матфеем кивнули, поблагодарив Ника за приглашение. Забрав с собой сверкающие медные инструменты и большой турецкий барабан, оркестранты удалились.
Через несколько минут все ушли, оставив Ника вдвоем с Кей.
Повернувшись, чтобы взглянуть на Ника, Кей сказала:
— Полагаю, мне пора возвращаться.
— «Полагаю». — Ник по-мальчишески улыбнулся и дернул ее за рукав. — Лучше пообедаем вместе.
Кей отвела его руку. Она испытывала искушение. Вздохнув, она прикусила нижнюю губу и взглянула на него. Ник заметил нерешительность в глубине ее выразительных голубых глаз и улыбнулся еще шире.
— Да, полагаю, мне надо вернуться в миссию, — повторила Кей.
— Вы повторяетесь.
— В самом деле? — Ник кивнул.
Кей покачала головой. Она смотрела в сторону, ничего не говоря.
Подходя ближе к ней, Ник снова игриво дернул ее за рукав.
— Ваш ход, капитан.
Глава 34
Название было неподходящим.
«Ураган Гасси» звучало как название еще одного затрапезного ресторана в подвальчике, каких было полно в Барбари-Коуст. Но все оказалось совсем не так.
Это был шикарный ресторан с мраморными колоннами, высокими пальмами в кадках, застекленными шкафчиками из полированного красного дерева и огромными белыми скатертями, доходящими до пола.
В этот ранний час элегантный ресторан был почти пуст. Кей подумала, что скоро, к ужину, начнет прибывать публика, и тогда каждый столик будет занят.
В отделанном мрамором фойе Ника и Кей встретил улыбающийся усатый мужчина. Ник представил Кей Джесса Хея, владельца ресторана. Джесс тепло приветствовал их, взял у Кей соломенную шляпку и осторожно водрузил ее на вешалку, затем проводил их в просторный, слабо освещенный зал. Он привел их к большому столу в центре зала.
Едва они успели сесть, как появилась молчаливая команда официантов в белых куртках. Молодой, стройный официант проворно зажег высокие красные свечи в подсвечниках с золотыми лепестками. Другой встряхнул большие белые камчатные салфетки, а затем покрыл ими колени гостей. Третий налил прозрачную воду со льдом в мерцающие хрустальные бокалы. Метрдотель — сам Джесс — положил перед ними огромное меню в папке из красной кожи с золотым тиснением.
Когда Джесс и его команда удалились, Кей перегнулась через стол и прошептала:
— Ник, это потрясающе. Все эти официанты, бегающие вокруг нас… у меня такое ощущение, что я какая-то особенная.
Ник откинулся назад, устроившись поудобнее в красном кожаном кресле, и взглянул на нее.
— Вы и есть особенная, Кей.
Кей залилась румянцем, так шедшим ей, взяла со стола меню и принялась изучать его. Она читала названия всех экзотических блюд, когда услышала первые нежные звуки скрипок, разносящиеся по залу. Кей оглянулась по сторонам.
От изумления она приоткрыла рот, когда увидела, что к их столу медленно направляется дюжина музыкантов в белых фраках и галстуках.
— Ник, — взволнованно прошептала она, — они идут сюда.
Не отрывая от нее взгляда, Ник благодушно усмехнулся:
— Полагаю, что да.
— Они исполняют для нас серенаду. Как чудесно! — Она перевела взгляд с Ника на приближающихся скрипачей и снова на него. — Вы рады, что мы пришли сюда пораньше? — доверительно спросила она с широкой улыбкой. — Можем считать, что они играют только для нас.
Довольный, Ник сказал ей снисходительно, как ребенку:
— Милая, они и так играют для нас.
Кей ощутила трепет удовольствия, смешанного с тревогой. Этот романтический обед, ласковые слова Ника, откровенность взгляда его отливающих серебром глаз, — все это было предупреждающим сигналом. Ее соблазняли, и она была в опасности. Ник собирался сделать ее своей любовницей. Он хотел снова поцеловать ее так, как это сделал на пикнике на пляже Сил-Бич. Не в силах выдержать его взгляд, Кей отвела глаза. Ник не отрываясь смотрел на нее.
Кей была взволнована нежной романтической музыкой скрипок и через минуту совершенно забыла, что ей грозит какая-то опасность.
Она была очарована красотой освещенного свечами помещения. Ее совершенно покорило безупречное обслуживание. Как соблазнительна была роскошная еда, поданная на тонком севрском фарфоре!
И как женщина она не могла не испытывать трепета в обществе красивого, неотразимого мужчины.
Оживляясь, она говорила и говорила. Ник слушал. Взгляд его серебристо-серых глаз был прикован к ней. Очарованный, он улыбался, глядя на нее.
Кей чувствовала себя на вершине блаженства. Ее поразительные голубые глаза сверкали в свете свечей, она говорила быстро, как перевозбужденный ребенок. Она была так прелестна! Она была полна чувственной невинности, которая так редко встречается и, которую Ник находил необычайно привлекательной.
Кей остановилась на полуслове. Она огляделась кругом, заметив пустые столы. Искренне озадаченная, она спросила:
— Ник, я не понимаю. Мы здесь уже больше часа, а все еще одни. Никто больше не приходит. Где посетители?
Ник протянул руку через стол и ласково взял ее руку в свою. Поглаживая большим пальцем ее нежные пальцы, он произнес:
— Никто не пришел. Никто и не придет. — Он сжал ее ладонь. — В этот вечер никто, кроме нас с вами, здесь не будет обедать.
Кей подняла изогнутую дугой бровь.
— Нет? А почему нет? Как вы узнали, что не будет…
— Я снял ресторан только для нас. Я попросил Джесса закрыть его для публики.
— Вы хотели побыть со мной наедине? — вымолвила Кей.
— Да, милая. Да. — Кей была польщена.
— Но вы же пригласили всех остальных, помните? Керли, Роуз, Большого Альфреда…
— И все они отказались. Да благослови их Господь.
— Да, но вы не знали, что они откажутся. — Ник усмехнулся:
— Я поставил все на карту — и выиграл.
Кей покачала головой. Она снова оглядела большой пустой зал.
— Вы заказали весь ресторан только для нас двоих?
— Верно. Вы потрясены?
Лицо Кей расплылось в девчоночьей улыбке, выражающей неподдельный восторг, когда она спросила:
— Ник Мак-Кейб, вы что, ухаживаете за мной? — Ник ответил не сразу. Улыбнувшись, он произнес:
— Боюсь, что да, любимая.
Кей вздохнула с непритворным удовольствием. Ник озорно подмигнул ей. Они не спеша смаковали обед.
Скрипачи продолжали негромко играть романтические баллады. Сладко пахли свежесрезанные гортензии. В золотых подсвечниках догорали свечи. Необычайная романтическая обстановка не оставила Кей равнодушной. Она чувствовала себя невероятно польщенной тем, что неотразимый Ник Мак-Кейб пошел на такие ухищрения, чтобы завоевать ее.
Мечтательно слушая его, она вдруг поняла, что это особая встреча, которую она никогда не забудет. До конца своих дней она запомнит этот душистый вечер, потрясающий обед, этого красивого мужчину, снявшего для нее ресторан с дюжиной скрипачей.
Когда двое уходили из ресторана, небо пылало ярким оранжевым пламенем. Садилось солнце, и вместе с ним уходило тепло дня. Где-то к югу от них бушевала гроза. Иногда вспыхивала молния, и в отдалении подобно артиллерийской канонаде рокотал гром.
Ник и Кей стояли под красным навесом у входа в «Ураган Гасси». Оба молчали. Ник держал за шелковые ленты шляпку Кей. Он помахивал черной соломенной шляпкой, касаясь своего колена.
Он повернулся и взглянул на нее. У Кей перехватило дыхание. Она должна вернуться в миссию. Мужская привлекательность Ника была чересчур властной. Его необычайный магнетизм неумолимо притягивал ее к нему. Если она не уйдет сию же минуту…
Не говоря ни слова, Ник властно положил руку на талию Кей и повел ее через шумную Монтгомери-стрит и дальше по деревянным тротуарам в сторону «Золотой карусели». Когда они остановились перед двойными черными дверями клуба, Кей наконец запротестовала:
— Ник, я не могу… Мне надо вернуться в миссию. — Ник улыбнулся, взял ее за локоть и притянул к себе.
Глубоким вибрирующим голосом, обещающим волнующие любовные приключения, он произнес:
— Входите, Кей. Выпейте со мной кофе.
Кей судорожно сглотнула, пытаясь привести в порядок свои растрепанные чувства. Это было не так-то легко. Ник обладал обвораживающей привлекательностью. Она знала, что пойти к нему в этот сказочный вечер — значит совершить ошибку. Но ей хотелось пойти с ним.
— Нет, нет, Ник, у меня нет времени на кофе.
В отдалении прогрохотал гром. С залива донесся звук сигнальной сирены. Идущий по Пасифик-стрит старый фонарщик, увидев беседующую парочку, не стал зажигать ближайший фонарь.
— У меня есть что-то, принадлежащее вам, — произнес Ник все тем же низким ровным голосом. Он призывно улыбнулся. — Колокольчик.
— Верно! — откликнулась она, припоминая тот жаркий летний день, когда он отнял его у нее. — Мне нужен мой колокольчик. У меня он был долго…
— Пойдемте со мной.
Они обогнули белое здание, войдя со служебного входа. Внутри Кей с Ником поднялись по лестнице. В верхнем широком коридоре они встретили Лин Тана. Слуга тепло поприветствовал ее.
Ник сказал:
— Кей, вы знаете Лин Тана. Он прислуживает мне, заботится обо мне.
— И так с утра до ночи, мисс капитан, — промолвил слуга-китаец.
— Могу себе представить, — ответила Кей с улыбкой. Лин Тан поклонился, кивнул и повторил:
— С утра до ночи, и все по хозяйству…
— Хорошо, хорошо, — прервал его Ник, — можешь ты принести нам кофе?
— Разумеется, босс, — отвечал Лин Тан, поспешив прочь, посмеиваясь и бормоча «с утра до ночи».
В облицованном мрамором камине просторной гостиной Ника горел огонь. Стоящая на круглом столике одинокая лампа светила неярко, отбрасывая тени в большой комнате. Шторы на высоких окнах были незадернуты. В стекла стучали редкие капли дождя.
Кей сразу прошла к горящему камину, протянула к нему руки и спросила через плечо:
— Мой колокольчик? Где он?
— В спальне, — сообщил ей Ник, бросая шляпку на длинный диван.
— Тогда принесите его. — Она повернулась к нему лицом, став спиной к камину. — Мне он нужен. Отдайте его мне.
— Отдам, — сказал он, медленно и уверенно приближаясь к ней. И повторил, стоя прямо перед ней: — Отдам, моя милая.
В низком ласкающем голосе звучало обещание отдать ей нечто большее, чем только колокольчик. Кей почувствовала, как ее лицо обдала волна тепла. Близость Ника вызывала у нее легкое головокружение. Она закрыла глаза. Сердце ее выскакивало из груди.
Ник очень осторожно протянул руку и приложил к ее щеке ладонь. Глаза Кей открылись. Вся дрожа, она оттолкнула его.
— Вы нервничаете, — сказал он.
— Почему вы решили, что я нервничаю?
— Вы дрожите. — Он не спускал с нее серебристо-серых глаз.
— Это потому, что вы прикоснулись ко мне, — в конце концов честно призналась она.
— Вы боитесь…
При появлении Лин Тана с кофейником свежесваренного кофе они замолчали. Выждав, пока он ушел, Ник сказал, как будто его не прерывали:
— Вы боитесь меня, Кей?
— Разумеется, нет. — Пытаясь быть непринужденной, Кей сострила: — Но вы плохой мальчик, а мама мне велела не иметь дело с плохими мальчиками.
Она выдавила из себя улыбку, стараясь сохранить самообладание. Но Ник был таким неотразимым, таким опасно красивым. Кей опустила глаза. Это не помогло. Она увидела перед собой голубую ткань его рубашки, натянувшуюся на твердых мышцах груди. Воротник рубашки был распахнут, У нее возникло почти непреодолимое желание положить ладони ему на грудь и прижать губы к впадинке у основания загорелой шеи. Ник взял лицо Кей в руки и нежно приподнял его. Заглядывая в ее глаза, он произнес тихим голосом:
— Поцелуй меня, Кей.
Его темноволосая голова склонилась к ее лицу. Кей смотрела широко раскрытыми глазами. Когда его рот был в дюйме от ее губ, Ник пробормотал:
— Поцелуй меня так, как никогда не целовала никого другого.
Он нежно прижал теплые мягкие губы к ее губам. Его поцелуй был таким же чудесным, как тогда, при закате на пляже Сил-Бич. Скоро он стал еще слаще. Нежно двигая губами и сливаясь с ее ртом, Ник обвил рукой тонкую талию Кей и прижал ее к себе. Сначала она сопротивлялась.
Она оторвала свои губы от его и отвернула голову. Ник сразу отпустил ее. Руки его упали вдоль тела, но он не отодвинулся назад. Он оставался на том же месте, почти касаясь ее высоким гибким телом.
Наклонив голову, Кей прижалась лбом к груди Ника и продолжала стоять, опустив лицо. Повисшие руки сжались в кулаки. Понимая ее чувства, Ник взял в руку один из этих твердо сжатых кулачков, разжал пальцы и поднес их к губам.
Он нежно поцеловал по очереди кончик каждого пальца и попросил:
— Поцелуй меня еще раз, я больше не буду обнимать тебя.
Кей, подняв голову, взглянула на него. Он наклонил к ней лицо и поцеловал ее, сложив руки за спиной. Кей не оставалось ничего другого, как положить ладони ему на грудь, чтобы опереться о нее.
Поцелуй был сладким и волнующим. Рот Ника прижимался к губам Кей с неспешной агрессивностью. Губы Кей были податливыми и отзывчивыми. Когда Ник осторожно провел кончиком языка вдоль ее губ, эти губы трепетно поддались ему.
Вся дрожа, Кей вздохнула, когда он прикоснулся своим языком к ее языку, и против своей воли положила руки на талию Ника. Ник стал целовать ее долго и не отрываясь. Он легко обнял плечи Кей, притянул ее к себе чуть ближе, сдерживая себя, чтобы не прижать ее к груди со всей страстью.
Кей едва перевела дыхание.
И потом она стала целовать его так, как будто всю свою жизнь только и ждала этой минуты. Наконец она тесно прижалась к нему своим гибким телом, прильнув грудью к его груди и целуя его. Она чувствовала ритмичное биение его сердца прямо рядом со своим, и это было упоительно. Два бешено стучащих сердца, как одно.
Кей целовала Ника Мак-Кейба, как никогда не целовала никого в жизни. И это возымело немедленное действие. Ник испытал такой сильный пароксизм страсти, что его колени подогнулись. Наконец они оторвались друг от друга. Дрожа от страсти, они взглянули друг на друга, улыбнулись и снова принялись целоваться. От его умелых, нежнейших поцелуев у Кей занимался дух. Горячие, быстрые, влажные поцелуи вокруг рта. Во впадинку на подбородке. В пульсирующую жилку на шее. И потом он снова целовал ее в губы, глубоко проникая языком в ее рот.
Целуя девушку, Ник распахнул ее синий жакет. Проворными пальцами расстегнул пару пуговиц на стоячем воротничке ее белой блузки, потом еще пару. Бесконечно нежно он ласкал рукой обнажившуюся лебединую шею.
Кей таяла в жару его горячих поцелуев, постепенно сливаясь с ним. Она была потрясена теплотой и твердостью его высокого гибкого тела, с такой интимностью прижавшегося к ее телу. Такая скрытая мощь. Такая мужская сила. Такая мужественность.
Трепеща, она прикоснулась рукой к его пояснице. Нежными кончиками пальцев она жадно ощупывала его мускулистое тело. В восторге от прикосновения к гладкой горячей плоти под голубой рубашкой, Кей блаженно вздохнула.
Ей всегда хотелось знать, какие у него руки.
Теперь она это знала.
Они продолжали жадно целоваться, а в это время Ник начал медленно уводить Кей от камина к двери спальни, Кей даже не приходило в голову, что они движутся. Ник поворачивал ее кругом, делал маленький шажок здесь, другой там, все время крепко сжимая ее в объятиях. Если Кей и чувствовала какое-то движение, ей казалось, что у нее просто от объятий Ника кружится голова.
Горячие поцелуи Ника, его тело, прижимающееся к ее собственному, совсем лишили Кей рассудка. Откинув голову назад и оперев ее на его сильную руку, Кей закрыла глаза в сладком восторге.
— Кей, — наконец пробормотал Ник, оторвав свои губы от нее.
— Ник, — прошептала она, едва дыша, и, прижимаясь щекой к его груди, открыла глаза.
И увидела серебряный колокольчик.
Именно в тот момент она поняла, что они уже не у камина. Они были уже не в гостиной. Прямо у ночного столика, на котором лежал колокольчик, стояла кровать — очень большая кровать.
Они были в спальне Ника!
Кей резко подняла голову. Она взглянула в затуманенные страстью глаза Ника и принялась неистово трясти головой.
— Ник, нет… — Она высвободилась из его объятий и поспешила прочь.
Вытянув руку, Ник схватил ее за запястье и потянул назад. Он обхватил ее руками, снова притянул к себе и поцеловал в затылок, туда, где кончался узел ее рыжих волос.
Подняв голову, он еще сильнее прижал ее к себе со словами:
— Я хочу тебя.
Кей слегка всхлипнула.
— Ты хочешь меня, Кей?
— О, Ник, Ник… это ужасно. Ты не должен делать этого. Я не должна делать этого. Я не должна находиться в этой комнате с тобой наедине.
— Ответь на мой вопрос, любимая.
Снова крепко зажмурив глаза, прижав голову к его плечу, Кей прошептала, чуть не рыдая:
— Ник, не делай этого со мной.
— Позволь мне сделать это с тобой, — хрипло прошептал Ник. Его руки властно обнимали ее. — Ну же, детка, позволь мне дать тебе ночь блаженства.
— Нет, Ник. Мне нужно больше, чем просто одна ночь. — Она сбросила с себя его руки и повернулась, чтобы взглянуть на него. — Мне нужно блаженство на всю жизнь. — Запахивая расстегнутый воротник, она добавила, едва сдерживая слезы: — На вечность.