Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гаргантюа и Пантагрюэль (Гаргантюа)

Автор: Рабле Франсуа
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Серия: Юношеская библиотека
Аннотация:

  Переплет кожаный с инкрустацией на первой сторонке. Корешок бинтовой. На корешке и верхней крышке переплета блинтовое тиснение и тиснение фольгой. Обрез золотой. Форзацы из бумаги винного цвета с вкраплениями. Множество гравюр на вклейках. Ляссе. Книга вложена в атласный футляр. Тираж ограничен. Каждый экземпляр пронумерован. В данном издании приводится полный текст одного из самых веселых, провокационных и гуманистических романов в мировой литературе. Яркая фигура французского Возрождения - Франсуа Рабле, бывший монахом, священником и доктором медицины, воспевает радости земной жизни и простых плотских наслаждений в виртуозной сатире о приключениях двух королей-великанов. Роман проиллюстрирован почти неизвестными в России работами Гюстава Доре, удивительно точно соответствующими "духу и букве" замечательного произведения.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Анастасия комментирует книгу «Сестра Керри» (Драйзер Теодор):

Хорошая книга! Драйзер - мой любимый писатель.

Натка комментирует книгу «Лестница в Эдем» (Емец Дмитрий):

Мммм... Книжка просто супер! Обожаю эту серию=)

максим комментирует книгу «Юзя» (Евгений Петрович Карнович):

юзя гогда новое видео по хеппи вилс

Настя комментирует книгу «Дубровский» (Пушкин Александр Сергеевич):

На самом деле очень интересное произведение!!! Я такой человек, который не любит читать книги, но "Дубровский" мне безумно понравился!!! Там все прекрасно описано, неожиданные повороты событий..... В общем очень интересно, обязательно прочитайте хотя бы первый том.

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

Михаил комментирует книгу «Святая Земля. Там, где прошли стопы Его» (Владимир Николаевич Крупин):

Отличное чтение для православного паломника.

Андрей комментирует книгу «Один день Ивана Денисовича» (Солженицын Александр Исаевич):

Не могу скачать книгу Один день Ивана Денисовича. А.И.Солженицын.Как скачивать?


Информация для правообладателей