Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Танец Лакшми (Книга 2)

ModernLib.Net / Детективы / Платова Виктория / Танец Лакшми (Книга 2) - Чтение (стр. 6)
Автор: Платова Виктория
Жанр: Детективы

 

 


      - Конечно, - он с пониманием кивнул, - я покажу вам совсем иной Лондон. В нем не будет ни высоких домов, ни одетых в стекло и бетон зданий. Мы отправимся в другую часть города, подальше от всех этих офисов и контор.
      Лара смотрела в окно на проносящиеся мимо машины и думала об адвокате. Он бывал в доме так же часто, как и любой другой член семьи. Может, именно его и расспросить о семье? Он адвокат Стептоуна, но ведь это не причина, чтобы постоянно находиться у него дома. Но, возможно, он не только адвокат коллекционера, а и его друг. Поэтому нет ничего удивительного, что он появляется в особняке так часто. Интересно, он или не он так громко сегодня выяснял отношения? Хотя... вряд ли. Бартенсон был сама сдержанность, но временами ей казалось, что все это напускное и он может быть весьма развязным. Лара тряхнула головой, отгоняя от себя эти мысли, и снова стала смотреть на дорогу.
      - Нам еще долго ехать? - поинтересовалась она.
      - Нет, - адвокат качнул головой, - минут через семь будем на месте.
      Лара согласно кивнула. Адвокат оказался прав. Центр остался далеко позади, и теперь они находились в районе, который по праву можно было бы назвать "старым городом". Зачем только он сюда ее привез и почему она согласилась? Лара попыталась отогнать от себя тревожные мысли, послушно выбралась из машины и остановилась на тротуаре, поджидая адвоката. Так или иначе, но на совместной прогулке он настаивал неспроста.
      ГЛАВА 26
      Лара внимательно смотрела на дома из серого камня с узкими прорезями окон. Дома сонно смотрели друг на друга, а расстояние между ними было столь маленькое, что машины могли ехать только в одну сторону. Здесь и вправду было не слишком много пешеходов, можно сказать, что улочка, на которой они остановились, была достаточно пустынной.
      Возле одного из домов пристроилась цветочница со своим коробом, а рядом с ней сидела кошка, равнодушно вылизывая черно-белый бок. Лара пошла в сторону цветочницы и остановилась перед ней. Адвокат уже догнал ее.
      - Позвольте? - спросил он Лару и протянул цветочнице деньги.
      Женщина приоткрыла сонные глаза, равнодушно приняла монеты и так же равнодушно протянула адвокату букетик.
      - Гортензия, - сказал он, протягивая Ларе цветы, - иногда женщин называют таким именем. Представьте, как это удивительно, носить имя нежного и ароматного цветка.
      - Наверное, - Лара кивнула.
      - Ваше имя тоже напоминает имя цветка. Лара, - произнес он раздельно, - красивое славянское имя.
      Лариса<Лариcа - чайка по-гречески. Адвокат ошибается.> не стала возражать. Пусть думает, как хочет, его право. Цветочница больше не обращала на них внимания, а кошка, слегка развернувшись, принялась лизать другой бок. Лара сделала не сколько шагов и посмотрела на адвоката.
      - Вы ведь не просто так привезли меня сюда, - сказала она. - Вы что-то хотели мне показать.
      - Да, - он кивнул, - я подумал, что вам немного грустно, вы хотите отвлечься... Здесь находится несколько магазинчиков, но это не те модные магазины, в которых женщины ищут красивую одежду. Нет. Это скорее небольшие. лавочки, в которых продают разные старинные вещи. Хотите посмотреть?
      - Пожалуй, - Лара кивнула.
      - Тогда прошу, - он сделал широкий жест, приглашая ее.
      Она с удивлением отметила, что ей этот, жест знаком. В памяти всплывало что-то, но она никак не могла вспомнить. Похоже, что она встречалась раньше с этим человеком, поэтому и жест ей знаком. "Но ведь это невозможно, - говорила Лара самой себе, - я не могла встречать его в Англии раньше, тем более не могла встречать в России". И все же неясная тревога не покидала ее. Лара решительно тряхнула головой, отгоняя наваждение, и последовала за Бартенсоном.
      А он уже открыл дверь одного из магазинчиков, и они очутились в полутемном помещении. Глаза постепенно привыкали к полумраку, и Лара смогла осмотреться. Больше всего это напоминало лавочку, как ее представляют в различных иностранных фильмах. В меру пыльно, абсолютно тихо. Словно все предметы впитали в себя запах самой старины. И вещи, совершенно ненужные, дремали себе по полкам, только и дожидаясь, пока какой-нибудь любитель древности или турист не приобретет их. А там уж, обретя новое жилище и став ненадолго предметом жгучего внимания и обсуждения, они опять будут забыты и превратятся в самую обычную деталь интерьера. Сначала к ним будут относиться бережно, затем небрежно, а рано или поздно они найдут место на чердаке или в чулане, чтобы уступить место новой редкости.
      Ну кому, к примеру, может понадобиться кальян в половину человеческого роста, отделанный серебряной чеканкой и со сломанным мундштуком? Или синяя ваза с надтреснутым горлышком? Или маленькие ширмы, разрисованные зеленой тушью? Явная подделка под Китай. А может, и в самом деле - китайские. А также различного размера и расцветки пыльные ковры, развешанные по стенам и свернутые в рулоны.
      Лара скользнула по ним равнодушным взглядом. Где когда-то они были вытканы, ее интересовало мало. Пусть даже это настоящие персидские или афганские ковры, но она не хотела бы дома иметь эту пыльную рухлядь.
      Ее слегка позабавило обилие вееров. Настоящая коллекция: большие и маленькие, изготовленные из различных материалов. Деревянные, пластмассовые, костяные... А ткань... Какой удивительной расцветки ткань подбирали для них. Украшенные бисером, стеклярусом, витыми шнурами или расписанные красками по шелку. Лара успела даже заметить тяжелый бархатный веер с инкрустированной рукояткой. А уж перьевых вееров было и вовсе много. Ларе внезапно стало весело, когда она представила, как приобретает один из таких вееров и появляется с ним на каком-нибудь приеме. Ну, на приеме - это уж слишком. На встрече, которую устраивает отец. Как бизнесмен, он часто не только бывает на подобных мероприятиях, но и устраивает их сам. Или на вечере у своей матери. (При воспоминании об Айше Каримовне Ларе стало грустно, но Лара постаралась отбросить грустные мысли и переключиться на что-то другое.) Вот бы заявиться с таким веером на вечеринку к Анке. Кузина, конечно, развеселится, но ее подруги просто от зависти помрут и решат, что это и есть распоследний писк моды. Лара улыбнулась и отошла от стойки с веерами.
      - Как вам тут нравится? - спросил адвокат.
      - Не знаю, - Лара неопределенно пожала плечами. - Я могла бы сказать, что здесь довольно мило.
      - Мило? - У англичанина брови удивленно поползли вверх. - Должно быть, вы не слишком впечатлительны, если вас не трогает все это.
      - Пожалуй, - Лара вздохнула, - признаюсь, это все как-то не для меня.
      А к ним уже спешил хозяин магазина, что-то торопливо лопоча на своем языке. Он напоминал седого старого еврея, которого только что вырвали из сна и он тихонько причитает, разглядывая исподтишка нежданных посетителей.
      - Что желаете? - заторопился он. - Здесь вы можете найти любой товар.
      - Мы просто смотрим, - сказала Лара.
      - Вам не нужно смотреть, - засуетился хозяин лавочки, - вам непременно нужно что-то выбрать. Обратите внимание вот на этот сундучок. Он сделан из настоящей карельской березы и в магазине стоил бы невероятно дорого. Учтите к тому же, что его изготовили в начале XIX века, вот здесь есть пластиночка, так что если вы интересуетесь стариной... А стоит это всего...
      - Подожди, Исаак, - остановил его адвокат. - Нам не нужен этот пыльный ящик.
      - Простите, мистер... мистер Бартенсон, - залопотал хозяин. Проклятая старость, я совсем перестал видеть. Конечно же, вам, может, и не понравилась моя шкатулка из карельской березы, но, надеюсь, мисс другого мнения.
      - Нет, - Лара покачала головой. - Я видела изделия из карельской березы, но они ничего общего не имеют с вашей шкатулкой.
      - О, мисс, - еврей закатил глазки, - мне кажется, что вас обманули. У меня настоящий товар.
      - Нет, - она насмешливо покачала головой, - это вас обманули. А мне подобные вещи приходилось видеть, так как я из России.
      - Из самой России! - Старик еврей слегка подпрыгнул. - Вот так неожиданность! Вам непременно нужно будет что-нибудь у меня купить, чтобы позабавить ваших русских друзей. Да хотя бы и эту шкатулку. Думаю, в России ее оценят.
      - А я не думаю, - возразила Лара. - Я из Санкт-Петербурга, если вам это о чем-то говорит, а Карелия от нас находится совсем недалеко. Да-да, добавила она, глядя прямо в бегающие глазки еврея, - Карелия находится именно в России, а не еще где-то, поэтому подобным товаром вы меня не соблазните.
      - Как жаль, - старый Исаак отступил как-то даже поник, - но, может, вас интересует что-то еще? Вы же хотели купить сувенир...
      - Мы зашли только посмотреть, - возразила Лара.
      - Но, может, вас интересует этот кальян, - как истинный сын своего народа Исаак не сдавался, - поверьте мне, это очень большая редкость.
      Он схватил кальян и принялся вертеть его в руках, показывая чуть помятую чеканку со всех сторон.
      - Смотрите, - говорил он, - вы видите эти буквы? Здесь написано, что этот предмет принадлежал Хумаюну, сыну самого Бабура. А вы знаете, кто такой Бабур? Он основатель династии Великих Моголов. И вы себе представить не можете, какой долгий путь проделал этот кальян, чтобы оказаться именно здесь. Но он может отправиться с вами и в Россию и станет украшением вашей комнаты.
      - Благодарю вас, - снова отказалась Лара. - Боюсь, что я не нуждаюсь ни в кальяне, ни в чем-то еще, оставшемся от Великих Моголов. Пусть этот кальян, как и прежде, остается у вас, недаром же он проделал такой путь, чтобы оказаться в вашей... вашем... магазинчике, - закончила Лара.
      Еврей еще больше потускнел. Он разрывался от желания показать что-то еще и все-таки надеялся продать этим двоим какую-нибудь вещь, но боялся насмешки. У мисс оказался очень острый язычок. Но к чему все это? Бартенсон ведь заходил к нему не раз и никогда не обижал. Он покупал мелочи, безделушки, но никогда не выказывал своего превосходства. Англичанин всегда вел себя очень корректно. Но теперь... Девицу, правда, не назовешь вульгарной, не то что его внучка Сарра, помилуй нас всех бог!, но и на порядочную она тоже не похожа. Этот Бартенсон не свяжется с порядочной. Но зачем он притащил ее сюда? Что он еще задумал?
      Исаак терзался сомнениями, но Бартенсон поспешил его утешить.
      - Глянь, Исаак, - позвал он, - я нашел у тебя настоящее чудо.
      Старый еврей встрепенулся Что он мог там еще откопать? А адвокат уже торопился к нему, неся что-то в небольшой коробочке.
      - Посмотрите, мисс Лара, - сказал он. - Как вы их находите?
      В коробочке лежали серьги. Да, адвокат был прав, они оказались достаточно оригинальны. В длину около четырех сантиметров, они имели грушевидную форму и были изготовлены, вероятно, из фарфора. Тонкие белые стенки почти просвечивали, и сережки казались невероятно хрупкими. А отсеченный низ и насечки по его краю придавали им форму цветка колокольчика. Сережки Ларе понравились, хотя она и не рискнула бы их надеть. Но Анка...
      - Вы всегда можете найти у меня то, чего больше нигде нет, обрадовался Исаак, - и вещи у меня совсем недорогие. И даже эти великолепные серьги я отдам вам за...
      - Даже за эти сережки, - подхватил адвокат, - что решится надеть разве какой-нибудь панк или другой оригинал, ты сдерешь непомерные деньги. Но, остановил он хозяина лавочки, который хотел что-то обиженно возразить, - я готов их взять в подарок для мисс Лары.
      - Нет-нет, - запротестовала она, - я могу их и сама купить.
      - Пожалуйста, - произнес с нажимом Бартенсон, и Ларе снова показалось, что она уже слышала этот голос, - прошу вас, не отказывайтесь. Мне очень хочется подарить вам что-нибудь.
      - С какой стати? - в упор спросила Лара. - Вы ведь должны понимать, что я не хочу быть вам чем-то обязанной.
      - Вы и не будете, - адвокат спокойно смотрел на нее.
      - Этим подарком вы поставите меня в неловкое положение, - не сдавалась Лара.
      - Нет, - возразил он. - Будем считать, что это подарок за услугу, которую вы окажете мне.
      И не успела Лара возразить, как он обратился к еврею:
      - Исаак, возьми эти серьги и упакуй должным образом. Я знаю, старый плут, что ты заломишь за них непомерную цену, но это не имеет значения.
      Исаак взял коробочку и ушел в маленькую комнатку, что примыкала к лавке, бормоча, что серьги из белого нефрита и не стоит его, бедного, обижать.
      - Что за услуга? - спокойно спросила Лара. - Прежде чем говорить о каких-то подарках, стоит спросить меня.
      - Конечно, - кивнул адвокат, - мне нужно совсем маленькое одолжение. Я понимаю, что это может прозвучать довольно странно, но хочу быть с вами откровенным. Вы девушка неглупая, надеюсь, поможете мне.
      - И в чем же? - поинтересовалась Лара.
      - Дело в том, - ответил Бартенсон, - что я много лет являюсь адвокатом мистера Стептоуна. И как вы видите, он уже стар и поэтому давно составил завещание. В завещании точно указано, кому отходит коллекция, кому недвижимость и имущество...
      - Так в чем же дело? - перебила Лара. - Если все указано...
      - А дело в том, - ответил адвокат, пытаясь оставаться спокойным, - что до меня дошли слухи о том, что мистер Стептоун переделал свое завещание. Но помогал ему в этом другой адвокат, а переделал он его втайне от меня.
      - Почему? - Лара попыталась изобразить удивление.
      - Потому, - вздохнул адвокат, - что в последнее время мистер Стептоун перестал мне доверять. В смысле, перестал доверять, как раньше.
      - Но при чем здесь я? - Лара удивилась теперь уже по-настоящему.
      - Все дело в вашем приезде, - ответил Бартенсон. - Мистер Стептоун заметно оживился с тех пор, как вы приехали, скажу даже больше, он весьма рад этому событию. К вам я обратился из-за того, что вы с ним постоянно общаетесь... Но кроме всего прочего, меня волнует судьба коллекции, а вы ведь приехали сюда именно из-за нее. Я прав? Разумеется, - он усмехнулся, я сделал правильные выводы. Так вот вы могли бы осторожно выведать у него насчет завещания. Не думаю, что он ответит вам прямо, если вы станете спрашивать его о коллекции, но все-таки... Окольными путями можно узнать, какие у него на этот счет намерения.
      - Все это не слишком чистоплотно, - проговорила Лара, - вы ведь и сами понимаете это.
      - Вероятно, вы правы, - вздохнул адвокат, - но я мог бы все это объяснить. Видите ли, - проговорил он, - меня очень занимает судьба коллекции мистера Стептоуна. У него никогда не было хороших отношений с родственниками, поэтому он и не собирался оставлять коллекцию кому-то из них. Но по закону... по закону, если распоряжений не будет, то она перейдет к ближайшему родственнику, каким и является сэр Ральф. Есть еще также Дебора, Флора и Дональд. Поверьте, ни один из них не сможет заботиться о коллекции так, как это делал мистер Стептоун. Он и сам это понимает, поэтому не хочет завещать коллекцию никому из них. Но совсем недавно, как я вам уже сказал, он составил новое завещание, в котором упоминалась и коллекция... Помогите мне, - попросил он, - ведь это для вас не составит никакого труда.
      - Не знаю, - произнесла Лара, - возможно, мне удастся что-то узнать для вас, мистер Бартенсон, - но я не могу обещать ничего определенного.
      - Хорошо, - кивнул адвокат, - но я все-таки на вас надеюсь.
      - И даже в этом случае, - сказала Лара, - я не могу принять ваш подарок.
      - Как мне вас уговорить? - спросил Бартенсон. - Для этого я готов выполнить любое ваше условие.
      - Я заплачу за сережки сама, - проговорила Лара, - хочу сделать подарок своей кузине. А для вас я постараюсь что-нибудь узнать.
      - Кузине? - делано удивился адвокат. - У вас есть кузина?
      - Есть, - кивнула Лара, - и ей эти сережки должны понравиться.
      - В таком случае, - адвокат еле заметно усмехнулся, - она наверняка совсем не похожа на вас.
      - Угадали, - ответила Лара и оглянулась. - Не понимаю, куда только подевался хозяин? Или он раздумал продавать нам свой сувенир?
      - Я знаю Исаака давно, - в голосе адвоката послышалась насмешка, - не обращайте внимания на его чудачества. Он скоро появится. А пока, - зашептал он заговорщически, - я могу вам показать еще кое-что.
      - И что же это? - Ларе уже порядочно поднадоело в пыльной лавчонке, хотелось выбраться на свет и глотнуть чистого воздуха.
      - Идемте, - адвокат взял ее за руку и повлек за собой.
      Он отодвинул один из ковров, открывая неприметную нишу с полками. А на полках...
      - Кошмар! - выдохнула Лара.
      Ее передернуло от отвращения. На полках в больших банках стояли заспиртованные уродцы. Лара попыталась не смотреть, но перед глазами так и стояли выпученные глаза, искаженные лица, искривленные тела. Ей даже показалось, что один младенец, весь покрытый шерстью, прильнул к стенке банки и, прищурясь, смотрит на нее.
      "Бред, - подумала Лара, - это все нервы Надо успокоиться и взять себя в руки". Она повернулась к адвокату, который довольно улыбался.
      - Зачем вы это сделали? - спросила она. - Я вас не понимаю.
      - Хотел доставить вам удовольствие. - Его улыбка стала шире, а от этого еще более мерзкой. - Неужели вас ничего не заинтересовало?
      - Нет, - сухо ответила Лара, - и, пожалуйста, давайте вернемся.
      - Как скажете, мисс Лара, - адвокат чуть пригасил свою улыбку, - прошу вас.
      Лара остановилась посреди магазинчика. К ним уже спешил хозяин, неся в вытянутых руках тщательно упакованную коробочку.
      - Все подсчитал, Исаак? - спросил его адвокат, доставая бумажник.
      Лара решила больше не вмешиваться. Если хочет платить, пусть платит. Все равно эти сережки пойдут Анке. А Лара обязательно расскажет ей о том, кто их купил. Но Анка - не Лара, у нее этот номер не пройдет. Поэтому самодовольному адвокату все-таки придется взять деньги. От этой мысли Лара немного повеселела.
      - Куда вы хотите поехать теперь? - поинтересовался Бартенсон.
      - Я хотела бы вернуться в дом мистера Стептоуна, - ответила Лара.
      - Как? - адвокат всплеснул руками. - Но вы же хотели прогуляться. Я знаю отличное местечко...
      - Я передумала, - ответила она, - и теперь хотела бы вернуться домой.
      - Но позвольте, - начал адвокат, - мы только начали наше знакомство. Неужели вы...
      - Прошу вас, - перебила его Лара, - отвезите меня домой.
      - Хорошо, - Бартенсон сдался, - но смею вас предупредить, что вы многое потеряли. Никогда не следует упускать представившуюся возможность.
      - Я обязательно прислушаюсь к вашим словам, - проговорила Лара, - но как-нибудь в другой раз.
      Адвокат не стал больше настаивать, и вскоре они подъезжали к особняку Стептоуна.
      - Вам не понравилось? - спросил он, заглядывая Ларе в глаза.
      - Если честно, то нет, - ответила она.
      - И почему же? - Бартенсон продолжал в упор смотреть на нее.
      - Я не поняла, зачем вы показали мне этих уродцев, - ответила девушка.
      - Вам было настолько неприятно? - адвокат сощурился и мелко захихикал. - Это была всего лишь шутка, не принимайте близко к сердцу.
      - Хорошо, - кивнула Лара и, в свою очередь, спросила: - А вам нравится на них смотреть?
      - Нравится, - адвокат потер подбородок. - Вокруг все такие одинаковые, одинаково ходят, едят, спят... А тут заспиртованный человек, у которого семь пальцев или три ноги. Это так необычно. Однообразие надоедает, поймите меня, мисс Лара. От однообразия, которое царит вокруг, и происходят все наши беды. Нам нужно стать разными, чтобы лучше понять самих себя и окружающий нас мир. Вы понимаете меня?
      - Стараюсь, - ответила Лара, мечтая только о том, как бы избавиться от адвоката.
      "Ну что такое? - думала она со всевозрастающим отвращением. - Вокруг одни извращенцы. Виталий искал необычных ощущений в клубе, дед у него тоже чокнутый, старый развратник, да еще и этот адвокат, который заспиртованными уродцами любуется. Кого мне еще придется встретить? А вдруг сэр Ральф, этот пьяница, какой-нибудь некрофил? Нет, это, пожалуй, больше подходит Бригену. А апатичный, ни на что не обращающий внимания Дональд, возможно, хладнокровно убивает и расчленяет трупы. И не окажется ли, что Флора и Дебора тоже имеют свои секреты? Стоп! - остановила Лара саму себя. - Так неизвестно до чего можно додуматься".
      - Вы меня не слушаете, мисс Лара? - вежливо поинтересовался адвокат.
      - Простите, - ответила Лара, - задумалась.
      - И о чем же? - полюбопытствовал Бартенсон.
      - О разном, - уклончиво ответила Лара. - Простите меня, - добавила она, - но у меня жутко разболелась голова. Я хотела бы подняться к себе и принять таблетку.
      - Конечно, конечно, - закивал Бартенсон, - с головной болью не шутят, особенно если она возникает у таких молодых и хорошеньких девушек.
      С этими словами он повернулся и пошел через холл в сторону библиотеки.
      "Ну и субъект, - подумала Лара, - да ладно, черт с ним. Хорошо, что он наконец-то отвязался". Она стала быстро подниматься по лестнице. Как все-таки скверно остаться одной в этом большом доме, да еще зная, что рядом ходит такой вот тип. "Ну почему, - размышляла Лара, - все оборачивается таким вот образом - когда не надо, вокруг столько народу, а когда надо... Вот где, спрашивается, мотается Крон? И почему до сих пор не прилетела Анка? А Максим..." При воспоминании о Максиме Лара ощутила тоску. Все. Запереться сейчас в комнате и выпить пару таблеток успокоительного. А там пусть хоть все на голове стоят, ей до этого и дела не будет. Она уже открывала дверь своей комнаты, как сзади ее позвали:
      - Постойте, мисс Лара.
      ГЛАВА 27
      Лара быстро обернулась. Прямо к ней по коридору шел Бриген. Щеголеватый коричневый костюм, узконосые кожаные туфли в тон костюму. Конечно же, галстук, подобранный со вкусом, и рубашка, нежно-кремовая, но чуть темноватая, она прекрасно сочеталась с костюмом.
      "Куда еще так вырядился этот селезень?" - Лара с возрастающим неудовольствием смотрела на приближающегося пасынка сэра Ральфа.
      - Простите, Лара, - Бриген едва заметно ухмыльнулся, - очень рад, что вас встретил.
      Лара наклонила голову, но промолчала.
      - А вы, похоже, не рады нашей встрече, - Бригена нисколько не задело ее молчание, - или у вас просто дурное настроение?
      - У меня было отличное настроение, - откликнулась Лара, - но я имела глупость принять приглашение мистера Бартенсона и прогуляться с ним. Теперь же я мечтаю только об одном - принять таблетку от головной боли, добраться до кровати, забраться в нее и забыть обо всем на свете.
      - Держу пари, - воскликнул Бриген и громко рассмеялся, - что Бартенсон водил вас в одну лавчонку и показывал заспиртованных уродцев.
      - Откуда вы знаете? - помимо воли вырвалось у Лары, и она досадливо прикусила губу.
      - Догадаться нетрудно, - ответил Бриген, - он ведь таскает туда всех, кого не лень.
      - Но зачем? - искренне удивилась Лара. - У него не в порядке с головой?
      - Ошибаетесь, - усмехнулся англичанин, - с головой у него как раз все в полном порядке. Но он выдвинул целую теорию насчет того, как ведет себя человек, если сталкивается с чем-то необычным или неприятным. Тогда, мол, его гораздо легче раскрыть.
      - Ничего себе, - выговорила Лара, - вот так проверка! Но зачем меня было проверять?
      - От этого зависело, сможет ли он доверять вам или нет. Как правило, Бартенсон отводит туда людей, если хочет знать, может ли он положиться на этого человека или нет. После этого он излагает свою просьбу. Или я не прав?
      - Правы, - Лара кивнула. - Только он сначала меня попросил, а затем уже показал этих уродцев.
      - Понятно, - Бриген кивнул. - А о чем он вас просил?
      Лара удивилась подобной бесцеремонности, но решила все обернуть в шутку.
      - А если я не отвечу? - она кокетливо улыбнулась. - Просьбы ведь бывают разные, и личные тоже...
      - Хорошо, - Бриген тоже попытался выдавить улыбку. - Вам не стоит слишком много думать о... необычном поведении Бартенсона и его методе, - он все-таки нашел нужные слова, - но знаете, - Бриген доверительно наклонился к Ларе, - мне кажется, что вам после всего этого нужна хорошая разрядка. Что вы на это скажете?
      - Мне скорее нужна подзарядка, - Лара попробовала отшутиться.
      - Не скажите, - настаивал Бриген, - я же не слепой. Вы измучены и нервничаете, - он осторожно взял Лару за руку, - но поверьте, это все пройдет. Я предлагаю вам совершить набег в один из клубов - не пожалеете.
      - Спасибо, - Лара попыталась осторожно освободиться, - боюсь, что у меня сейчас не то настроение. Почему бы вам не пригласить в клуб свою девушку?
      - Моя пассия не одобряет подобных развлечений, - рассмеялся Бриген, ей там невероятно скучно. В этом она может переплюнуть самого Дональда.
      - Неужели? - не удержалась Лара.
      - Именно так, - Бриген почесал подбородок. - И каков же ваш ответ?
      - А почему бы вам не пригласить в этот самый клуб Флору или Дебору? А может, и сразу двоих... Они бы тоже смогли развлечься, а заодно и составили вам компанию.
      - Невероятно, - расхохотался Бриген. - Вы, похоже, совершенно меня не понимаете, мисс Лара. Флора и Дебора ни в какой клуб со мной не пойдут, они считают это ниже своего достоинства. Я даже не собираюсь их никуда приглашать. Гораздо проще было бы уговорить моего отчима сэра Ральфа или даже самого мистера Большую Голову. Я даже рискнул бы пригласить вашего приятеля мистера Кронецки...
      - А почему вы этого не сделали? - Лара непроизвольно улыбнулась.
      - Потому что ваш приятель уже успел куда-то уйти. - Бриген покрутил головой и смешно надул щеки. - Соглашайтесь, Лара, иначе вам действительно придется валяться в постели с головной болью. Забудьте про нее. Ничто так хорошо не лечит от мигрени, как порция хорошего веселья.
      - Не ожидала этого от вас, - призналась Лара. - А знаете, вы меня уговорили. Я, пожалуй, согласна.
      - Чудесно, - заверил ее Бриген. - Постараюсь сделать все возможное, чтобы вы не были разочарованы.
      - Тогда подождите немного, - попросила Лара, - мне нужно переодеться.
      - Зачем? - удивился Бриген. - Вы прекрасно выглядите.
      - Нет, - Лара снова кокетливо улыбнулась, - мне обязательно нужно переодеться, иначе я буду чувствовать себя дискомфортно.
      - Хорошо, - улыбнулся Бриген, - прошу меня извинить за настойчивость. Я все понимаю. Женщина чувствует себя не в своей тарелке, если она не так одета, не так причесана или не так накрашена.
      - Вы абсолютно правы, - кивнула Лара, - хотя и выражаетесь... несколько прямолинейно. Подождите, я быстро.
      И она поспешно скрылась в комнате. Ей ужасно не хотелось никуда идти, но, видимо, Бриген по каким-то своим причинам решил обязательно ее куда-то вытащить. Она ощущала смутную тревогу, настойчивость Бригена ее настораживала. Но... Лара снова готова была совершить опрометчивый поступок. Она сама, по своей воле, полезла однажды в бар "Зазеркалье", и только чудом ей удалось выбраться из той передряги. Как хорошо все-таки, что Крон оказался тогда рядом, и хорошо, что Дмитрий теперь находится далеко. Впрочем, ведь не сам двойник все это придумал. У него был шеф, и этот шеф иностранец. Интересно, им мог быть Бриген или нет?
      Лара прислонилась спиной к косяку и попыталась напрячь память. Она ведь толком не видела даже фигуру того человека, так как мешал бивший в глаза свет. Что-то смутное, расплывчатое. Человек носил очки, у него были, кажется, темные волосы, бородка... Но ведь это с успехом мог быть и парик. А бороду легко можно сбрить, а если она не настоящая, то и отклеить.
      Но голос... Она ведь слышала его голос. Мог ли это быть голос Бригена? Лара нервно потерла переносицу. Мог! Определенно, мог! Кажется, голос тот же самый. Так что же она делает? Зачем согласилась куда-то идти с ним? Нужно сейчас же открыть дверь, извиниться и сказать, что она никуда не идет. А затем обязательно дожидаться Крона. И никому, кроме него, не открывать. Но если это все-таки не Бриген? Голова у нее шла кругом.
      Лара не знала, на что ей решиться. И тут она вспомнила о коробочке, которую вручил ей Исаак. Подойдя к трюмо, села на стульчик и распечатала подарок. Чудесные сережки, Анке должны понравиться. Жаль, что коробочка... Не слишком эстетичный у нее вид, откровенно говоря. Да еще и подкладка немного топорщится. Лара попыталась прижать ее пальцами, но ничего не вышло, что-то мешало. Под подкладкой что-то лежало. Лара торопливо открыла ящик комода, лихорадочно порылась в нем, достала маленькие щипчики и попыталась приподнять подкладку.
      Ей это удалось, и вскоре она вытащила небольшой клочок бумаги. "Будьте осторожны, - значилось на нем, - не доверяйте этому человеку". У Лары перед глазами запрыгали буквы. Она попыталась снова вглядеться в торопливые каракули, словно ища в них объяснения. Значит, Исаак не просто так долго возился. Он взял бумагу, написал предостережение, а затем затолкал этот клочок под подкладку. Но зачем? Зачем он это сделал? Хотел ее предупредить?
      Он ведь давно знает Бартенсона. Но с чего ему предупреждать Лару? А если она является любовницей адвоката и все ему выложит? Впрочем, Исаак сможет легко от всего отпереться.
      Ладно, она примет это к сведению. А что делать с Бригеном? Выходит, ей нечего его опасаться, и можно принять приглашение. Она побудет в клубе часок, а потом попросит отвезти ее домой. Да, это самое правильное решение.
      Лара подошла к шкафу, выбрала плотную длинную юбку из фиолетовой ткани с чуть заметкой искрой, к ней достала блузку в бежевых и розовых разводах, а поверх надела еще и жилетку в крупную клетку. Своим нарядом Лара осталась вполне довольна. Сюда подойдет еще и этот мягкий черный плащ. Она застегнула под горлом застежку, поправила волосы, прошлась пуховкой по щекам, подправила немного помаду и удовлетворенно вздохнула. Выглядела она отлично. Раздражение постепенно улеглось, и Лара почти убедила себя, что Бриген здесь совершенно ни при чем. А раз так, то, возможно, она проведет неплохой вечер.
      С легкомысленной улыбкой на губах она выпорхнула из комнаты и остановилась. Бригена не было. Она посмотрела по сторонам. Вероятно, он спустился вниз и дожидался ее в холле. Она сделала несколько шагов в сторону лестницы и замерла. Из-за колонны доносились возбужденные голоса. Два человека о чем-то яростно спорили и ругались. Лара не знала, что ей делать, то ли скрыться опять в комнате, то ли позвать Бригена, то ли, как ни в чем не бывало, спуститься вниз по лестнице. Она приостановилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10