Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста-незабудка

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Пембертон Маргарет / Невеста-незабудка - Чтение (стр. 14)
Автор: Пембертон Маргарет
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Пятьсот долларов, — агрессивно крикнул он.

— Шестьсот, — крикнул кто-то еще.

— Семь сотен.

Это снова крикнул мерзавец. Он вышел из толпы, и теперь Эди уже не могла его не заметить.

— Семьсот пятьдесят, — раздался третий голос.

Джош Нельсон ухмыльнулся. Наивного вида девушки всегда пользовались спросом, а эта, которая выглядит совсем девчонкой в своем тесном платьице, была еще к тому же и пухленькой.

— Восемьсот, — проревел мерзавец, карабкаясь на платформу.

Эди еще сильнее сжала руку Лилли.

— Пусть он меня не пугает! — взмолилась она. — Где же Мариэтта, Лилли? Где мистер Саскачеван Стэн?

Этого Лилли не знала, но знала, что не собирается молча взирать на происходящее безобразие. Вырвав свою руку у Эди, она вскочила.

— Прекратите! — гневно крикнула она Джошу Нельсону — Мисс Хобсон еще совсем ребенок, и ее прислали сюда против ее воли!

— Не имеет значения, — сказал Джош Нельсон, наслаждаясь этим вмешательством, потому что зрителям это понравилось. — Немножко нежелания может доставить удовольствие, не так ли, ребята? Кто-нибудь дает больше? Нет? Тогда юная леди уходит.., уходит.., ушла за восемьсот долларов!

Деньги, конечно, маленькие, но ему было все равно.

Они покроют расходы на ее переезд, и еще останется достаточно для него и миссис Пибоди.

— Лилли! — душераздирающе закричала Эди, когда мерзавец двинулся к ней.

— Нельсон! — крикнула Китти, и мужчины расступились перед ней, как воды Красного моря.

— Эди! — завопил пухлый Саскачеван Стэн, спеша по покрытому опилками полу к временному помосту.

Несколько мужчин с готовностью подняли Китти на подмостки, с другой стороны на импровизированную сцену вскарабкался Саскачеван Стэн.

Шум стоял оглушительный. Китти была одной из самых популярных личностей в Доусоне, и что она делала в соперничавшем с ее заведением дансинг-холле, никто не знал.

— Какого черта… — начал Джош Нельсон, когда Китти вышла на середину помоста и, подбоченившись, повернулась к собравшимся.

— Я хочу, чтобы вы все знали, что происходит! — объявила она, причем голос ее остался таким же завораживаюше грудным. — Я хочу нанять мисс Хобсон в личные горничные и готова заплатить за нее щедрый выкуп. Если кто-нибудь из вас, господа, попытается мне помешать, никто из вас никогда не переступит порога ни «Золотого самородка», ни «Золотой жилы»!

— Я тебе помешаю! — взревел мерзавец, стаскивая перепуганную Эди со стула. — Тысяча долларов, Нельсон!

Посмотрим, захочет ли девица Кулиджа повысить!

— Если она это сделает, ты ее уже не перебьешь! — крикнул Саскачеван Стэн, наступая на него.

— Тысяча долларов и еще пять, — сказала Китти, правильно истолковав намерения Стэна.

— Тысяча и… — начал мерзавец.

Но закончить не смог. Саскачеван Стэн нанес ему удар в челюсть. Крики и топот сотрясли помещение.

— Теперь эта юная леди идет со мной, — сказала Китти разъяренному Джошу Нельсону.

Джош картинно пожал плечами и улыбнулся, но Китти это не обмануло. Она нажила себе врага, но ее это не волновало. Она сыта мужчинами по горло до конца жизни. Никто из них не стоит и цента. Даже Счастливчик Джек.

Пока дружки мерзавца уносили прочь своего вожака, а Китти вела Эди к Мариэтте, к которой чуть позже подошел и Саскачеван Стэн, Джош Нельсон снова взял под контроль ход аукциона.

— Ну и вечерок у нас сегодня, ребята, а? Две невесты пристроены, остались три! — Он со злобой подошел к Сьюзен. За мисс Бамби никто биться не станет, это уж точно! — А теперь перед вами леди, которая знает все о жизни на Юконе! Леди, столь утонченная, что, женившись на ней, вы попадете и общество губернаторов и членов комиссий! Итак, ребята, кто начнет торги? Не начать ли нам с тысячи долларов?

— Лучше начни с пяти сотен и понижай, — пока не найдешь желающего, — раздался хриплый выкрик, вызвавший дружный смех.

— Тише, друзья. Давайтe проявим немного уважения. Тысяча долларов. Кто больше?

К полнейшему изумлению Нельсона и аудитории, за Сьюзен предложили пять тысяч долларов. Это были все деньги, которые имелись у вступившего в торги, но имей он больше, он поставил бы больше. Не потому что это было необходимо, чтобы наверняка заполучить мисс Бамби в невесты, а потому что в его глазах эта женщина была бесценной, потому что только так он мог показать, как глубоко он ее уважает, ценит и любит.

— Святые угодники! Да это же новый священник! — крикнул кто-то.

Пока преподобный мистер Дженкинсон пробирался к помосту, смех и выкрики нарастали. Но Лилли не сомневалась, что Сьюзен их не слышит.

Со слезами счастья Сьюзен встала со стула. С достоинством, перевернувшим сердце Лилли, преподобный мистер Дженкинсон забрался на помост и пошел к своей невесте.

— Моя дорогая мисс Бамби, — сказал он, беря ее руки в свои, — я был бы горд.., вы оказали бы мне честь.., если бы согласились стать моей женой.

Слезы, затуманившие взгляд Лилли, когда лорд Листер взял на руки Кейт, теперь окончательно застлали ее глаза. Слава Богу, часть кошмара позади. Кейт в безопасности, любит и любима. Как и Сьюзен. Только она не нужна человеку, который, как она думала, любит ее.

Она больше не искала Джека среди моря лиц. Он и не собирался приходить. Теперь Лилли точно это знала, так же точно, как то, что никогда его по-настоящему не любила. Она по-детски, по-глупому влюбилась в него, увлеклась поверхностным блеском и его античной красотой.

— А теперь немного настоящего дела! — провозгласил Джош Нельсон. — Эта юная леди, — он встал позади стула Летти и положил руки ей на плечи, — эта юная леди приехала на север, чтобы найти себе мужа. Она потрясающе красива, и ее вполне можно оценить на вес золота. Ну, а теперь за дело, ребята, и пусть победит сильнейший.

Лилли украдкой посмотрела на Летти. Она действительно была очень хороша. Ее блестящие светло-русые волосы были уложены в элегантную прическу. Землянично-розовое платье переливалось в свете ламп. Девушка хранила полное самообладание и сидела спокойно, сложив на коленях руки, словно находилась в церкви, а не в безвкусно отделанном танцзале.

Когда начали выкрикивать ставки, Лилли подумала о том, что Летти хотя бы не унизят, как Сьюзен. Многие мужчины хотели заполучить ее в жены. А Летти хотела замуж. Она хотела респектабельности, которую принесет ей замужество, своего дома, нового начала в суровом, диком краю, который она находила исцеляюще-чистым и девственным.

— Пятнадцать тысяч!

— Шестнадцать тысяч!

Выкрики физически ранили слух. Что будет, когда настанет ее черед? Спасет ли ее Китти Дафресн? Сквозь клубы дыма она видела Китти, которая обнимала за плечи Эди, увидела и стоявших рядом Мариэтту и Саскачевана Стэна и подумала, что Эди со временем, наверное, выйдет замуж за Стэна. И теперь Лилли лишь удивлялась, как она могла быть такой глупой, оторванной от реальности, что вообразила, будто, став невестой по почте, обеспечит дом для Лео и Лотти.

Выкрики повышавших ставки сменились гулом. Молодой мужчина шел к Летти. Каштановые волосы, чисто выбрит, стройный, широкоплечий. Когда он, смущаясь, остановился перед девушкой, Лилли разглядела, что у него карие глаза и черные ресницы, прямой и тонкий нос, красивый рот.

Волна облегчения затопила Лилли. Если бы он въехал на подмостки на белом коне, то и тогда не явил бы более идеального образа рыцаря-спасителя.

— Рад познакомиться с вами, мэм, — приветливо произнес он. — Меня зовут Уилл Беннетт, я с острова Ньюфаундленд, направляюсь в Ном. Я смогу обеспечить вам хорошую жизнь, мэм. Я не мастер говорить речи, но вы красивая, как картинка, и я цочту за честь стать вашим мужем.

Раздались приветственные возгласы, в воздух полетели шляпы. Несмотря на грубую внешность и манеры, присутствующие, по всей видимости, были отнюдь не чужды сентиментальности.

— А теперь, ребята, — завопил Джош Нельсон, перекрывая шум, — мы подошли к последней, но отнюдь не самой худшей невесте, желающей обрести мужа! — Он положил потные ладони на плечи Лилли, и она вывернулась из его рук. Снова раздались выкрики. Улыбнувшись, словно реакция Лилли была частью заранее подготовленной шутки, Джош Нельсон продолжал:

— Не часто такая красавица встречается к востоку от Чилкута, и такой возможности вам может больше не представиться! У нее есть маленькие брат и сестра, но они не станут препятствием для тех из вас, кто желает обзавестись женой. Так что не стесняйтесь, делайте ваши ставки!

Лилли сидела как во сне, сознавая, что за нее предлагают самые высокие ставки.

— Семнадцать тысяч долларов!

— Восемнадцать тысяч долларов!

Кто т этих мужчин стане г ее мужем? Вон тот, крепко сжимающий мешочек со своим золотом, в матерчатой кепке? Или тот, с широким лицом, хмурым взглядом, в протертом до ниток галстуке, грубых башмаках и бесформенных брюках?

— Уходит! Уходит! Уш…

— Двадцать пять тысяч долларов!

Лилли ухватилась за жесткое сиденье стула. Она узнала этот голос. Она узнала бы его где угодно.

Никто ставку не перебил, и мужчина стал пробираться вперед, его густые рыжие вьющиеся волосы отливали медью и золотом в свете масляных ламп «Феникса».

Лилли почувствовала, что с ней сейчас случится истерика. Ринган не был золотоискателем. Как он сможет расплатиться с Джошем Нельсоном? И каким образом он вообще оказался готов к этому? Если только.., если только… У Лилли перехватило дыхание при мысли о том, почему Ринган Камерон мог посчитать удачным такое вложение двадцати пяти тысяч долларов.

В смятении, с кружащейся от облегчения головой Лилли смотрела, как он запрыгивает на подмостки, гибкий, как кошка.

— Надеюсь, вы не против, — сказал он через несколько секунд, и его серые глаза озабоченно потемнели. — Но это было единственной возможностью вырвать вас из этого ада.

Под бурю криков он протянул ей большую руку. Он словно предлагал ей спасательный круг. Ее рука скользнула в его ладонь. Лилли поднялась, но голова закружилась, и она покачнулась.

— Тихо, все хорошо, — успокаивающе произнес он, обняв ее за талию и поддерживая. — Все кончено. Вам больше не о чем беспокоиться.

— А теперь у нас перерыв на двадцать минут, ребята, а потом венчания! — объявил Джош Нельсон, опровергая слова Рингана. — Достаточно, чтобы дамы почистили перышки и надели свои свадебные платья.

Если бы Ринган не поддерживал Лилли, она упала бы.

— Неужели венчания состоятся здесь, в танцзале? — не веря, переспросила она.

— Именно так, мэм, — ответил мужчина, убиравший с подмостков стулья. — Для этого ребята сюда и приходят. Чтобы посмотреть на венчания.

Ринган спрыгнул с подмостков.

— У вас есть свадебное платье? — спросил он, обхватив Лилли за талию и сняв с помоста.

— Нет.., я… А мы действительно должны пожениться?

Он замер, не убирая рук с ее талии, которую его пальцы обхватывали почти полностью.

— Насколько я понимай, это часть контракта, — сказал он наконец. — Если мы откажемся принять участие в том, что мистер Нельсон называет «развлекательной частью соглашения», он вполне может аннулировать мою ставку.

При мысли о том, что тогда с ней будет, Лилли содрогнулась. Она не хотела снова стоять на подмостках. И не хотела, чтобы Ринган убирал руки с ее талии. Он на голову возвышался над ней, но она чувствовала себя рядом с ним так спокойно, так уютно, так странно и бесконечно приятно.

— Думаю, — сказала она, боясь встретиться с ним взглядом, — что нам лучше не аннулировать соглашение.

Он молчал несколько секунд. Лица его она не видела.

Сама она по-прежнему упиралась глазами в его грудь. Вокруг них сновали люди, но она видела только крепкие мышцы шеи под расстегнутым воротом его зеленой клетчатой рубашки, чувствовала запах мыла для бритья.

— Тогда, я думаю, мне нужно немного привести себя в порядок ради такого случая, — произнес он, и от одного звука его голоса по спине Лилли побежали мурашки. — Я отлучусь ненадолго?

— Да, конечно, — ответила она, все еще не решаясь встретиться с ним взглядом, чтобы он не прочел чувства, которые отразятся в нем. Силы небесные! Неужели это происходит с ней снова? Неужели она опять безоглядно, самозабвенно влюбляется в мужчину, которого едва знает?

Он повернулся и пошел к выходу, и глядя, как Ринган пробирается сквозь толпу, она словно ощутила удар в солнечное сплетение. Да, она безоглядно, самозабвенно влюбляется, но не в мужчину, которого едва знает. Она знает, что он смелый, потому что нырнул в океан, чтобы спасти Лео. Она знает, что на него можно положиться, потому что всегда, когда он был нужен, он оказывался рядом. Она знает, что он сострадательный человек, потому что видела, как он переживал, помогая появиться на свет ребенку в индейском поселке. Она знает, что он нежный, потому что видела это в его глазах, чувствовала в прикосновениях.

Лилли смотрела, как он исчезает в толпе.

— Как я могла быть такой слепой? — спросила она себя.

— Лилли! — Мариэтта радостно обняла ее. — Какой же мистер Камерон замечательный! И что теперь будет?

Когда Счастливчик Джек придет сюда, он возместит ему ставку? Интересно, что же его задерживает? Может…

— Венчание совершит мистер Дженкинсон, — перебила ее сияющая Кейт. — Перри попросил его, потому что местный священник, который должен был это сделать, напился, и мистер Дженкинсон сразу же согласился.

— А я выхожу замуж? — вдруг спросила Эди. — Я выхожу замуж за мистера Саскачевана Стэна? Мне бы хотелось за него выйти. Он меня смешит, и с ним мне не страшно.

— А какая чудесная сцена была, когда лорд Листер поднялся на подмостки и взял Кейт на руки! — воскликнула Мариэтта, бесконечно радуясь, что все закончилось так благополучно. — А каким храбрецом показал себя мистер Дженкинсон! Думаю, что уже сам приход в «Феникс» стал тяжелым испытанием в ею жизни.

— Мое свадебное платье в саквояже, — сказала Сьюзен, счастье преобразило ее некрасивое лицо. — А еще у кого-нибудь есть платье? Что вы наденете?

— Перри побежал покупать мне свадебный наряд, — сказала Кейт, глаза которой лучились счастьем. — Оказывается, в Доусоне в любое время дня и ночи можно купить все, что угодно, если у вас есть деньги.

— А я пойду вот так, — сказала Летти, разглаживая ладонью юбку своего землянично-розового платья. — С тех пор как Кейт его мне отдала, я чувствую себя удачливой и счастливой. И я сохраню его. Надену на крестины своих детей и на пятидесятую годовщину своей свадьбы.

— Ну, это как получится! — рассмеялась своим грудным смехом Китти. — Если вы и тогда сможете его надеть, то можно будет считать вас счастливейшей из женщин!

— Я могу выйти замуж за мистера Саскачевана Стэна? — снова спросила Эди, дергая Мариэтту за руку, чтобы привлечь внимание. — Я бы очень этого хотела, правда, Мариэтта.

— Мне кажется, ты еще не готова к браку, — мягко сказала Мариэтта. — Даже со Саскачеваном Стэном.

— Может, вы и ошибаетесь, — задумчиво произнесла Китти. — Я хорошо знаю Стэна. Он не станет торопить Эди. Он будет терпеливым и понимающим столько, сколько необходимо. — — Тогда мы должны с ним поговорить, — сказала Сьюзен, утверждая эту идею. — Надо пойти и узнать, что он думает по этому поводу.

Лилли стояла чуть поодаль и размышляла: «Я знаю о своих чувствах. Я не хочу, чтобы Счастливчик Джек в конце концов вспомнил про меня и выкупил у Рингана его ставку. Я больше не хочу замуж за Джека. Я хочу выйти за Рингана Камерона. За человека, на которого могу положиться, который никогда не подведет. За человека, благородного во всех смыслах этого слова».

— Я поговорю со Стэном, — сказала Китти, не показывая своего облегчения при мысли о том, что ей не придется брать Эди к себе в услужение. — И заставлю Нельсона провести церемонию должным образом. Нам не нужны здесь никакие выкрики и неподходящая музыка. Если его органист откажется сыграть что-нибудь достойное, я сама сыграю на этом дурацком инструменте!

Через несколько минут в похожую на гостиную комнату с кричаше-яркими шторами вбежала Лотта.

— Что случилось? — почти истерически выкрикнула она. — Ринган успел? Почему Сьюзен и Кейт выглядят такими счастливыми? Что случилось?

— Случилось то, — сказала Мариэтта, когда девочка обняла Лилли, — что ты будешь подружкой невесты четыре раза, а может быть, и пять, поэтому позволь-ка мне переплести твои косы и найти для них ленты.

В дверь постучали, и вошел один из работников Нельсона с коробкой, в какие упаковывают платья, украшенной золотистыми лентами.

— Для мисс Солуэй, — пояснил он очевидное.

— У меня есть ленты для Лотти, — обрадовалась неожиданному подарку Мариэтта. — Здесь их столько, что хватит еще и на пояс!

Еще через десять минут в дверь опять постучали, и вошла Китти, неся ворох белого атласа и кружев.

— Стэн все прекрасно понимает, — сказала она, обращаясь к присутствующим. — Говорит, что скорее отрубит себе руки, чем напугает Эди. И он хочет на ней жениться. — Она улыбнулась, и на ее щеках заиграли ямочки. — Говорит, что она единственная молодая женщина, в присутствии которой он не робеет! Он говорит, что она дает ему чувство безопасности и что с ней он смеется!

Похоже, этот брак из тех, что совершаются на небесах.

— Я выхожу замуж? — спросила, не веря, Эди. — Я выйду замуж за мистера Саскачевана Стэна и буду жить с ним долго и счастливо?

— Конечно, моя милая, — сказала Китти, сваливая свой роскошный груз в кресло — Более того, вместо свадебного платья ты наденешь сшитый в Лондоне бальный наряд.

— Боже мой, — прошептала Розалинда Нетлшем, ее светло-голубые глаза от удивления полезли на лоб. — Это английское кружево? Хонитонское кружево?

Китти с интересом посмотрела на молодую женщину.

— Да, совершенно верно. А как вы с такой легкостью это определили?

Мгновение поколебавшись, решая, имеет ли смысл и дальше притворяться тем, кем она не была, Розалинда Нетлшем сказала;

— Я портниха. Портниха очень высокого класса.

— В самом деле? — сказала Китти, обращая внимание на великолепно сшитый костюм Розалинды. — Тогда, я думаю, нам с вами есть о чем поговорить.

Еще через четверть часа Лилли смотрела на своих подруг и не верила своим глазам. Сьюзен вообще невозможно было узнать. Ее шелковое кремовое платье было отделано рюшами по вороту, пышные рукава сужались к запястьям, юбка-колокол ложилась глубокими складками.

Маленькая плоская кремовая шляпка, украшенная светлыми перьями, казалось, чудом держится у нее на голове.

Светлые лайковые перчатки были застегнуты на перламутровые пуговки. Она выглядела утонченно-элегантной и бесконечно счастливой.

Платье Кейт оказалось роскошным изделием из лимонного тюля и шифона. Корсаж с высоким воротником был отделан на уровне груди оборкой, по центру которой красовалась желтая атласная роза. Рукава, туго стянутые атласными лентами у локтя, а дальше пышные и воздушные, подчеркивали хрупкость запястий. Юбка ниспадала каскадом, а сзади переходила в подобие короткого шлейфа. Кейт выглядела настоящей английской аристократкой.

Но самым поразительным было преображение Эди.

Белый атлас и кружева бального платья стали идеальным свадебным нарядом. Девушка больше не выглядела ни унылой, ни недалекой. Китти гладко зачесала ей волосы и убрала их под тонкой работы сетку.

— Вот так, моя милая, — сказала Китти, выпустила несколько вьющихся прядей, чтобы они обрамляли лицо Эди, и приколола над висками нежные бутоны белых роз. — Ты похожа на принцессу.

— Это точно, Эди, — подтвердила Мариэтта, пораженная достигнутым Китти эффектом. — Саскачевану Стэну очень повезло.

В дверь резко постучали, и бармен, который приносил коробку с платьем, сказал тоном, не допускающим возражений:

— Все готовы и ждут. Если вы еще не привели себя в порядок, идите как есть.

— Меня привели в порядок, — сказала Эди и порозовела от собственной смелости. — Меня привели в порядок, как никогда в жизни!

Теперь они спускались в танцзал совсем в другом настроении: не было ни смертельной бледности, ни дурных предчувствий. На этот раз они шутили и смеялись, глаза их сияли.

— Преподобный обвенчается со своей нареченной первым, — сказал Джош Нельсон, идя навстречу им с сигарой в руке. — Священник, который любезно согласился провести службу здесь, в «Фениксе», не методист, как преподобный, он, кажется, протестант, и он вроде как протрезвел, так что все пройдет, как подобает. А поскольку вы все хотите, чтобы вас венчал преподобный, остальные церемонии проведет он. Ну а теперь, где та леди, что заставила гореть глаза преподобного таким светом?

— Я здесь, — сказала Сьюзен, сжимавшая в затянутой в кремовую перчатку руке молитвенник в белом кожаном переплете.

Джош Нельсон уставился на нее разинув рот. Некрасивая, с грубыми чертами лица женщина, которую он совсем недавно выставлял на аукцион, преобразилась до неузнаваемости. Она казалась хорошенькой и очень, очень элегантной.

— Ну что ж, мэм, — произнес он, оправившись от удивления. — Так как вашего отца здесь нет, чтобы подвести вас к алтарю, его роль возьму на себя я. Видите вон ту беседку из цветов? Церемония будет проходить в ней.

Там венчались не меньше ста невест Пибоди, и если я решусь жениться, то тоже обвенчаюсь в ней!

Сьюзен повернулась к Лотти.

— Ты готова? — спросила она, и девочка встала позади нее; ее косички были украшены золотыми ленточками, талия тоже была обвита золотой лентой.

Когда Китти заиграла на органе свадебный марш, Лотти кивнула с сияющими глазами. Она будет подружкой невесты. Она будет подружкой невесты пять раз!

И будет подружкой невесты у Лилли и Рингана, который станет им с Лео все равно что братом, хоть и будет называться зятем. И он будет самым лучшим зятем в мире! Он расскажет им про животных и птиц и про множество других чудесных вещей. Они снова будут счастливой семьей, как было при жизни папы. Ринган папе понравился бы. А еще папа пошутил бы насчет ее золотых ленточек и пояса.

Народу в танцзале собралось еще больше, чем раньше, потому что посмотреть на свадьбу пришли танцовщицы и барменши. Под громкие приветственные крики и аплодисменты толпа расступилась, пропуская Джоша Нельсона под руку со Сьюзен, Беседка из искусственных цветов была украшена атласными лентами и маленькими золотыми самородками.

В беседке стоял мистер Дженкинсон, который выглядел очень смущенным. Там же находился священник с седыми висками, не очень чисто одетый. Лорд Листер, Уилл Беннетт и Саскачеван Стэн стояли рядом. Лорд Листер облачился к льняной кремовый костюм с кремовым шелковым жилетом, расшитым золотом, и выглядел еще более чужеродным элементом в этой толпе, чем мистер Дженкинсон. Уилл Беннетт как следует причесал свои каштановые волосы, так что они блестели. Саскачеван Стэн вдел в петлицу цветок, дикого шиповника. Отсутствовал только Ринган.

— Возлюбленные мои… — начал местный священник, мы собрались здесь…

Где же он? Лилли охватила паника. Он не подведет ее, как Счастливчик Джек, увлекающийся картами. Может, как раз Счастливчик Джек его и задержал? Настаивает, чтобы он стал женихом, и убеждает Рингана принять два дцать пять тысяч долларов в качестве компенсации?

— Берешь ли ты эту женщину в законные жены… — говорил священник, все еще опасно покачиваясь.

И что ей тогда делать? Откуда она знает, что Ришан действительно хочет на ней жениться? Может, он действовал просто из сострадания?

— Беру тебя, Сьюзен Элисон Виктория Мэри, в жены… — говорил мистер Дженкинсон, его голос прерывался от нахлынувших чувств, — чтобы быть с тобой и в горе, и в радости…

Лилли обернулась. В толпе не было видно ни Рингана, ни Счастливчика Джека, ни Лео.

— Объявляю вас… — священник икнул. — Объявляю вас мужем и женой.

Собравшиеся золотоискатели, игроки, танцовщицы и барменши выразили свои чувства оглушительными свистками и выкриками с пожеланиями всего наилучшего.

— А теперь, — объявил Джош Нельсон, взмахнув руками, чтобы призвать к тишине, — преподобный мистер Дженкинсон обвенчает мисс Петицию Уолкер и мистера Уильяма Беннетта.

Со спокойным достоинством мистер Дженкинсон спросил Летти и Уилла, обещают ли они любить и почитать друг друга в здоровье и в болезни. Уилл Беннетт вынул блестящее новенькое колечко и в нужный момент надел его Летти на безымянный палец.

И снова Лилли оглянулась. И снова Ринган подозрительно отсутствовал.

Когда место Летти и Уита заняли Кейт и лорд Листер, Лилли невольно задумалась, что же скажет о подобном браке и об обстоятельствах, в которых он был заключен, семья жениха. Интересно, подумала она, где бы они венчались в Лондоне? Возможно, в церкви Святой Маргариты в Вестминстере, а может, в церкви. Святого Георгия на Ганновер-сквер.

— Этим кольцом венчаюсь с" тобой, — 2 говорил лорд Листер со своим английским акцентом, — и буду почитать тебя, и все мои мирские богатства да будут твоими.

Танцовщица в черном с розовым атласном платье с низким вырезом и поясом из золотых самородков вытирала глаза платочком. Другая танцовщица, между передними зубами которой посверкивал бриллиант, шумно всхлипывала, нисколько не стыдясь сентиментальной радости.

Когда лорд Листер поцеловал Кейт, Лилли еще раз спросила себя, где Ринган и что его задерживает.

— Он придет, — уверенно сказала Лотти во время небольшой паузы между венчаниями Кейт и Эди. — Ринган никогда тебя не подведет. Никогда.

— А теперь пусть подружка невесты снова займет свое место… — попросил Джош Нельсон, лишь только Китти заиграла на органе подходящую мелодию.

Когда Эди под руку с Джошем Нельсоном и в сопровождении Лотти сделала первые шаги к беседке, где ее ждали Саскачеван Стэн и мистер Дженкинсон, у Лилли комок застрял в горле. Эди невозможно было узнать. Весело и доверчиво она улыбнулась своему державшемуся с достоинством невысокому, пухлому жениху. Отныне Саскачеван Стэн будет любить и защищать ее. Отныне она никогда не узнает страха, какой испытывала в прошлом.

Когда церемония началась, мысли Лилли снова вернулись к Рингану. Она не нуждалась в заверениях Лотти.

Она уже и так знала, что Ринган никогда ее не подведет, знала всем своим существом. Но что, если Счастливчик Джек задерживает его? Вдруг он убеждает Рингана, что Лилли будет счастливее с ним, а не с Ринганом?

— Эди — это имя, данное тебе при крещении? — мягко спросил мистер Дженкинсон девушку.

Эди непонимающе уставилась на него.

Летти подошла к Эди, тихо сказала ей что-то на ухо, и через несколько секунд невеста ответила:

— Эди — это сокращенное от Эдит.

Лотти обернулась и, встретившись глазами с Лилли, широко улыбнулась. Несмотря на все свои тревоги и опасения, Лилли улыбнулась в ответ, вспомнив, как они объясняли самой Летти про сокращенные имена.

— Возьмите невесту за руку, — обратился мистер Дженкинсон к Саскачевану Стэну.

Лилли подумала о том, откуда Китти Дафресн так хорошо знает Баха.

— Теперь повторяй за мной, Эдит: «Беру тебя, Стэнли…»

— Беру тебя, Стэнли, — неуверенно произнесла Эди.

— В законные мужья, — продолжал священник.

Эди молчала.

— В законные мужья, — повторил мистер Дженкинсон.

Эди продолжала молчать.

Сьюзен стиснула молитвенник.

Мариэтта нервно шагнула вперед, готовая, если нужно, подбодрить невесту.

— Что такое, Эдит? — мягко спросил мистер Дженкинсон.

— Стэнли, — храбро ответила Эди, — я не хочу выходить за Стэнли. Я хочу выйти замуж за мистера Саскачевана Стэна.

В танцзале воцарилась такая тишина, что было бы слышно, если б упала иголка. Никто из грубых старателей или циничных игроков не засмеялся, не пошутил над невестой.

— Тогда так и скажем, — предложил мистер Дженкинсон странно сдавленным голосом. — Беру тебя, мистер Саскачеван Стэн…!

Эди без ошибок повторила все за священником, Присутствующие облегченно вздохнули.

У входа послышались какие-то возгласы, словно кто-то, войдя, привлек к себе внимание. Когда Эди и Стэн закончили приносить клятву, легкий шум сменился настоящим волнением.

Новобрачные обернулись посмотреть, что там происходит.

Лилли тоже обернулась. Наверное, это Счастливчик Джек? Его появление всегда вызывает волнение.

Под свист и крики толпа расступилась, и последний жених прошел к беседке и занял свое место рядом с невестой.

Ринган выглядел восхитительно. Более чем восхитительно. От его вида захватывало дух. Густые рыжие волосы сияли, как начищенная медь, ниспадая на воротник рубашки из тонкого батиста. Спереди рубашка была отделана складками и кружевным жабо, рукава пышные, расходящиеся колоколом, с кружевом понизу. Вместо брюк на Рингане был килт из красной с желтым шотландки, с кожаной сумкой мехом наружу и шерстяные гольфы до колен. За отворотом одного из гольфов поблескивал кинжал, черные кожаные туфли были украшены серебряными пряжками.

— Боже ты мой, — восторженно прошептала Мариэтта, — и как это мужчина может выглядеть в юбке настолько мужественно, что и умереть не жалко?

— О, Ринган! Я знала, что ты придешь! — воскликнула Лотти и бросилась к нему, крепко схватив за руку.

В другой руке он держал букетик цветов, совершенно не идущий к его наряду.

— Из-за него я немного и задержался, — извинялся он, останавливаясь перед Лилли. — Я хотел, чтобы у вас был свадебный букет. Я сам их собрал.

Она дрожащей рукой взяла у него букет.

— Это незабудки, — добавил он, когда их пальцы соприкоснулись. — В цвет ваших глаз.

Почувствовав прикосновение его пальцев, Лилли поняла, что любит его всем сердцем. Что будет любить его всегда. Она теперь без тени сомнения знала, что любовь, которую, как ей казалось, она испытывала к Счастливчику Джеку, была лишь бледным подобием настоящего чувства.

И именно такое настоящее чувство, восхитительное, сильное и верное, словно пролилось на нее золотым дождем.

— Вы готовы? — тихо спросил он, постаравшись придать лицу бесстрастное выражение.

Она кивнула, не в силах произнести ни слова.

Лотти встала позади жениха и невесты, и они повернулись к мистеру Дженкинсону.

— Возьмите невесту за руку, мистер Камерон, — сказал муж Сьюзен.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16