Почти метровая подставка с мраморной чашей покачнулась, наклонилась, пока Клаус заваливался на бок, затем с ужасающим раскатистым грохотом рухнула на каменный пол. Святая вода выплеснулась в лица оцепеневших шаферов, осколки мрамора разлетелись по полу. Еще один приятель Хальштада схватил Даффи за руку, но ирландец легко высвободился. Он шагнул к алтарю.
– Хальштад, сын шлюхи, обнажи меч и прими вызов, если ты и в самом деле не евнух, как все думают!
Все вокруг повскакали с мест, и последнее, что он успел заметить, прежде чем крепкий алтарный служка уложил его ударом длинного железного распятия, было перекошенное ужасом лицо Ипифании. Дальше он просто кружился в водовороте давно забытых сцен и лиц, через приглушенное бормотание которых непрерывно и все более отчетливо пробивался довольный старческий смех.
Глава 18
Когда Даффи открыл глаза, он увидел, что лежит в сгустившейся тени, а стена трактира уже казалась темно-серой на фоне желтых окон.
“О господи, – вяло подумал он. – На сей раз только сон, а? В те тяжелые дни в двадцать шестом мне довелось хлебнуть достаточно, чтобы потом переживать все заново в сновидениях. Ладно, это хотя бы мои воспоминания – все лучше дюжина таких, чем один проклятый сон о лунном озере, который я рискую увидеть всякий раз, когда пью проклятое пиво. Давай, старина, переходи на вино”.
Он рывком поднялся на ноги, стряхнул солому с камзола и пальцами расчесал волосы. Потом задержал дыхание, выдохнул и направился в трактир. По привычке зайдя на кухню через черный ход, он застал обутого в красные башмаки Марко вытаскивающим пирожное из буфета.
– Марко, – проговорил Даффи, останавливаясь. Помнится, он хотел о чем-то спросить мальчишку?
– Вернер мне разрешил, – быстро сказал мальчик.
– Мне что за дело до твоих чертовых пирожных! Э… да, я так понимаю, ты относишь еду Густаву Фойгелю?
– Носил одно время. Вернер сказал, больше я не должен этого делать.
– Тогда кто должен?
Марко моргнул.
– Должен что?
– Носить старику еду, дубина.
– Я почем знаю. Сам, что ли, не может выйти и порыться в мусоре, как другие? – Мальчишка улепетнул через черный ход, оставив ирландца раздосадованным и встревоженным. Новая служанка, прежде подававшая ему еду, сейчас разглядывала его из-за очага, где раскладывала по тарелкам остатки, как видно, все того же жаркого.
– Где Ипифания? – спросил Даффи.
– Она легла пораньше, – ответила девушка. – Должно быть, ей нездоровится. А вам что на кухне? Гостям…
– Тогда Анна где?
– В трапезной, вернее всего, в том конце, где распивочная. Но если вам подать ужин, то…
– Съешь его за меня, – выходя, улыбнулся ей Даффи.
В трапезной, где яблоку было негде упасть, царило бесшабашное веселье, свойственное людям, которые знают, что завтра их уже может и не быть в живых. Пиво лилось рекой, и Даффи обнаружил Анну на корточках перед одним из украшенных бочонков, держащей кувшин под золотистой струей. Она подняла глаза и увидела его.
– А я думала, ты ушел.
– Нет, просто поспал на задворках. Ипифания уже легла?
– Да… Шраб! Это на стол к Алексису и Кэйси, побыстрей! Да, легла. А что? – Она исподлобья оглядела его.
– Ладно, не переживай, я не собираюсь досаждать ей своим вниманием. Просто она просила Шраба носить ее отцу еду, а…
Шраб опять был тут как тут:
– Привет, господин Даффи! Анна, еще два кувшина для Франца Альбертзарта и вон той старой леди.
– Сейчас. Ты про что, Брайан?
– Так вот, Шраб поручил это Марко, но я с ним только что столкнулся, и он сказал, что перестал это делать.
– Держи, Шраб. – Мальчик забрал кувшины и с виноватым видом удалился. – Прекратил что?
– Черт побери, выслушай меня внимательно. Никто не носит еду старому Фойгелю. Лично я не стану особо горевать, если он помрет, но вот его дочь, думаю, огорчится.
– О, дьявольщина! – негромко выругалась Анна. – Ты прав. Утром я первым делом ей скажу. – Она встала, откинула с лица волосы и взглянула на Даффи с подобием симпатии. – Брайан, что все-таки у вас случилось?
Пока Даффи подыскивал более или менее правдоподобный ответ, дверь распахнулась настежь и ввалились еще пятеро молодцов.
– Анна! – рявкнул один из них на весь зал. – Пять кувшинов, живо!
Ирландец криво усмехнулся и тихонько ткнул ее кулаком в плечо.
– Когда-нибудь расскажу, – сказал он и направился к лестнице. Обернувшись на ходу, перехватил ее взгляд. Изобразив губами имя Аврелиан, он указал наверх.
Поперек лестницы растянулся какой-то пьяница, и Даффи осторожно переступил через него, поймав себя на мысли, что осажденные города держались бы куда меньше, не будь у их защитников пива и вина, чтобы отвлекаться от мрачных мыслей. Отыскав на верхней площадке дверь в комнату Аврелиана, он уже собрался постучать, когда вспомнил, что старый волшебник договаривался с ним на девять.
“Проклятие! – подумал он. – Еще поди и восьми нет. Надо было поспать подольше и постараться перенестись в то время, когда я готовился отправиться на сражение под Мохашом”.
Он на цыпочках шагнул назад, потом раздраженно фыркнул, развернулся и громко постучал. Изнутри послышался визг и встревоженный, но повелительный голос Аврелиана:
– Кто там?
– Финн МакКул.
Через мгновение дверь отворилась, и одна из горничных, пряча лицо, прошмыгнула мимо ирландца.
– Входи, Брайан, – со стоическим смирением пригласил Аврелиан.
Обстановка в комнате со времени последнего визита Даффи вполне могла поменяться, но все осталось прежним: скудно озаренное свечами нагромождение гобеленов, украшенного драгоценностями оружия, бурлящих без малейшего источника тепла склянок, громадных фолиантов, годных послужить стенами жилища маленького человечка, и застывших в невероятных позах чучел неведомых животных. Старый волшебник сидел, положив ногу на ногу, в обитом кресле. Закрывая дверь, Даффи указал пальцем в сторону ретировавшейся горничной:
– Я-то думал, такие развлечения вам, полукровкам, не на пользу.
Секунд десять Аврелиан молчал, прикрыв глаза, потом взглянул на ирландца и покачал головой:
– Годы службы наемником превратили тебя, Брайан, в неотесанного грубияна. Я лишь поинтересовался у нее, не заходил ли кто из служанок за последнее время в мою комнату, – новой девушке могли и не сказать, что входить сюда не следует. Но разве мы договаривались не на девять?
– Я подумал, что в девять мне лучше бы уже направиться в казарму. А ты разве не можешь просто запирать дверь?
– О, именно так я и стараюсь поступать, только иногда забываю и частенько теряю ключи.
– Стоит ли быть таким беспечным? – Даффи отыскал стул, сбросил с него кота и уселся. – Ведь кое-что из этого барахла для кого-то может представлять немалую ценность…
– О да, – подхватил старик. – Очень немалую, и почти все, что здесь находится. Но дело в том, что я возлагаю надежды – возможно, чрезмерные! – на иную защиту. – Он кивнул на дверь, над косяком которой, в центре, Даффи заметил нечто среднее между насестом для попугая и кукольным домиком. – Не желаешь ли бренди?
– Что? А, с удовольствием. – Ирландец подождал, пока волшебник налил два бокала золотистого испанского бренди и вручил ему один. – Спасибо. Так зачем ты хотел меня видеть? – Он пригубил немножко, подержал бренди во рту и сделал глоток побольше.
– Да без особой причины, просто хотел поболтать. Ведь мы не виделись уже несколько месяцев.
– Ага. Кстати, у меня тоже есть к тебе разговор. Вернер собирается выгнать Ипифанию, а эта работа теперь все, что у нее осталось. Я был бы очень благодарен, если ты скажешь ему, что она здесь на постоянном положении и лучше ее не изводить.
Аврелиан вопросительно прищурился.
– Что ж, ладно. Как понимаю, вы с ней больше… не встречаетесь?
– Выходит, так. Она винит в этом тебя, и я не вижу оснований с ней не соглашаться.
К удивлению ирландца, Аврелиан не стал возражать. Вместо этого старик сделал хороший глоток вина и произнес:
– Может, это так, а может, и нет. Но, если посчитать, что это правда, подумай, сколько могло найтись других оснований, чтобы разрушить вашу идиллию. Или ты и вправду думаешь, что вы смогли бы убежать и безмятежно доживать свои дни в Ирландии?
– Не знаю. Это вполне… было вполне возможно.
Даффи потянулся за бутылкой и вновь наполнил свой стакан.
– Тебе сколько лет, Брайан? Уже пора бы понять, что любовный союз всегда распадается, если только обе стороны не идут на уступки. А идти на них тем сложнее, чем ты старше и более независим. И дело тут не в твоих предпочтениях. Ты с равным успехом мог бы теперь жениться, как и стать священником, скульптором или бакалейщиком.
Даффи открыл рот для гневной отповеди, но тут же, скривив губы, его захлопнул.
– Черт возьми, – проговорил он с гримасой, – отчего тогда желание не пропадает?
Аврелиан пожал плечами:
– Человеческая природа. Часть рассудка мужчины может расслабиться и уснуть, только когда он с женщиной, и эта же часть устает от пребывания в постоянном возбуждении. Она так громко заявляет о себе, что часто заглушает другие нужды. Но когда громогласные призывы наконец стихают, другие вновь обретают силу и прокладывают новый курс. – Он усмехнулся. – Равновесие здесь невозможно. И если ты не намерен терпеть раскачивание дальше, придется либо сдерживать здравый смысл, либо связать и запереть под замок настойчивый голос природы.
Даффи поморщился и налил еще бренди.
– Я привычен к качке и никогда не страдал морской болезнью, – заявил он. – И жизнь менять не стану.
Аврелиан кивнул.
– Это твое право.
Ирландец поглядел на волшебника с некой долей симпатии.
– Верно я мыслю, что и в твоей жизни случалось подобное?
– О да. – Старик облокотился на письменный стол и взял одну из своих сушеных змей. Не зажигая, он задумчиво разминал ее пальцами, глядя перед собой. – Благодарение небесам, не в последние триста лет, но в дни моей относительной юности несколько раз я поддавался искушению, но любое из увлечений имело аналогичную развязку.
Даффи вновь допил свой бокал и поставил его на стол.
– Эта сторона твоей жизни никогда мне не открывалась, – заметил он. – Ради бога, расскажи о своих девушках, хотя бы о той, что была триста лет назад.
Бокал волшебника тоже опустел, и с минуту взгляд его блуждал от змеи в левой руке к бокалу в правой. Наконец, приняв решение, он подставил пустой бокал ирландцу.
– Она была ведьмой из Суссекса, и звали ее Беки Бэнам, – проговорил он, пока бренди струилось в бокал. – Просто деревенская ведьма, но самая настоящая – не чета гадалкам по хрустальным шарам.
– И эта… связь прервалась, потому что ты был слишком стар для уступок или не утруждался сдерживать здравый смысл?
– Нет. Эта – нет.
– О, так это было ее решение?
– Нет. Ее… – он исподлобья взглянул на ирландца, – ее сожгли на костре.
– А! Как жаль это слышать! – Даффи не знал, что бы еще добавить про женщину, которая, как бы о ней ни думать, умерла задолго до его прапрабабки.
Аврелиан кивнул.
– Жаль, говоришь? Вот и мне было жаль. Когда через неделю или две я узнал об этом, я… побывал в той деревне. – Он задумчиво отхлебнул бренди. – До сих пор там можно увидеть одну-две печных трубы, торчащих из травянистых холмов.
Резко встав на ноги, старик, пошатнувшись, направился к сундуку в углу.
– Где-то здесь, – сказал он, откидывая тяжелую крышку и небрежно сдвигая в угол мелкие предметы, – книга деревенских заклятий, которую она мне подарила. Э-э… Ага!
Он выпрямился, держа в руке потрепанную книжечку в кожаном переплете. Открыв ее, он прочитал что-то на обороте переплета, резко захлопнул и, заморгав, поднял глаза к потолку. Даффи устыдился мгновенной вспышки симпатии.
“Ради бога, парень, немного сдержанности, возьми себя в руки”, – подумал он. Чтобы перевести разговор на менее сентиментальную тему, он поинтересовался:
– А что ты думаешь по поводу окончания осады? Волшебство ничего тебе не приоткрыло?
Аврелиан положил книжку на заваленный стол и, немного смущенный, присел.
– Нет, ничего. Как волшебник я сейчас глух и слеп, я ведь тебе уже объяснял. Когда я хочу узнать, как держится Вена, я спрашиваю кого-нибудь вроде тебя, кто видел все своими глазами.
Он, наконец, засунул змею в рот и, скосив глаза, уставился на ее головку. Примерно через минуту кончик зарделся красным, коротко вспыхнуло пламя, и он довольно выдохнул дымок.
Даффи поднял бровь.
– И много такого ты еще способен сделать?
– О, только маленькие фокусы, скажем, заставить жуков танцевать или завернуть юбки девчонок над их головами. Что-то в этом духе. Но абсолютно ничего впрямую направленного против турок, даже чесотку в голове или вонь от ног. Мы, разумеется, точно так же защищены от Ибрагима… Все могущественные области магии оказались в мертвой зоне, о чем я предупреждал тебя еще пять месяцев назад.
Даффи вновь наполнил свой бокал.
– Да. Тогда ты хотел закончить с дождевой магией, пока у тебя оставались силы для заклятий – так, чтобы магия успела бы подействовать.
Старый волшебник был задет.
– Успела бы? Болван, она подействовала. Ты видел у турок хоть одну большую пушку, вроде тех, что обрушили стены Родоса? Нет, не видел. Вызванные мной дожди вынудили Сулеймана бросить их по пути.
– Спору нет, дождь пошел в самое время, – согласился Даффи. – Но точно ли это был вызванный дождь, а не просто явление природы, которое все равно случилось бы?
– Ты там был и сам все знаешь. Просто тебе хочется мне возразить.
– Ну ладно, признаю, тогда в мае тебе это удалось. Но что нам проку сейчас от волшебника, чары которого бездействуют?
Аврелиан выдохнул длинную струйку дыма.
– Представь, что схватился с фехтовальщиком, равным тебе по силе. Твой кинжал парирует его кинжал, а меч – его меч. Ты не можешь ударить кинжалом – но разве при этом он бесполезен?
– Нет… только я не стал бы просто стоять и пыжиться. Пнул бы гада ногой или плюнул бы ему в морду. Послушай, когда ты раньше упоминал об этой мертвой зоне, то говорил, что она непреодолима реально.
Аврелиан нахмурился.
– Да. Так и есть.
– Реально не то же самое, что абсолютно.
– Слушай, завтра утром реально взойдет солнце, а море реально…
– Так, значит, ее можно нарушить? Пусть это бесконечно трудно или почти невероятно, но все-таки возможно?
– Может ли человек отрезать и пожарить собственные ноги, чтобы не умереть от голода? Да.
– Но как? То есть не этот голодающий…
– Понятно. Итак, есть два возможных пути для высвобождения всего могущества боевой магии. Один до крайности сомнителен, второй до крайности очевиден. Про какой из них ты хочешь услышать?
– Про оба. Что за сомнительный путь?
– Видишь ли, основой существующего равновесия служим Ибрагим и я – и оно склонится в нашу сторону, если Король-Рыбак сам выедет на поле боя и присоединит свою волю к моей. Ты понимаешь? Он должен присутствовать физически и принимать участие. Это немыслимый риск, как, скажем, в шахматной игре выдвигать короля вперед из-под защиты пешек, когда на кону твоя жизнь и жизни всех, кого ты знаешь. – Он развел руками. – Вена, в конце концов, не самый последний оплот в борьбе против Востока. Есть другие средоточия силы, где мы могли бы вновь собраться и быть не в сильно худшем положении, чем теперь. Но другого Короля-Рыбака уже не будет. Если его поразит случайная пуля или зарубит какой-нибудь на диво ретивый янычар, либо если от избытка напряжения у него просто откажет сердце… тогда конец всему. Если сейчас, пока он только хворает, Запад на грани хаоса, представь, что будет, если король умрет.
– Да уж, понятно, ничего хорошего. Э… но у турок не будет шанса уравнять возросшие ставки?
– Не при таком положении дел. Единственный путь для них – если бы Владыка Востока тоже присоединился к битве, чтобы сохранить равновесие, тогда напряжение только возросло бы, ибо с каждой стороны затрачивались бы большие силы. Но, без сомнения, их Владыка надежно укрыт в Турции или еще где-то.
Даффи поскреб подбородок.
– А так ли уж безрассудно вовлечь Короля-Рыбака в битву? Мне думается…
– Ты и понятия не имеешь, что ставится на карту, – оборвал Аврелиан. – Случись что не так, потеряно будет все. Королевства Запада исчезнут, оставив лишь пустоши для разрозненных племен, живущих в руинах выжженных городов в ожидании дня, когда Сулейман приберет их к рукам.
– О, перестань, – возразил Даффи, – не стоит преувеличивать. Согласен, что все обернется плохо, но ведь не настолько.
– Заявил знаток метафизической истории! Тебе, Брайан, не доводилось видеть культуру, потерявшую свою опору, свою душу. Я не преувеличивал.
Ирландец отпил добрый глоток бренди.
– Пусть так. Расскажи о другом пути… “до крайности очевидном”.
Брови Аврелиана сошлись еще больше.
– Расскажу, хоть это и нарушит весьма важный обет молчания. Существует… способ, некое принесение нечестивой жертвы, который мог бы расколоть мертвую зону и устранить все препятствия для разрушительных магических атак на наших врагов. Это будет равнозначно…
– И что за способ? – прервал Даффи.
– Физическое действие, которое вкупе с необходимыми заклинаниями обернется вызыванием всесильного духа, столь древнего и злого, что это превосходит человеческие представления. Стоит ему вступить в дело, и существующее равновесие сил опрокинется, как если бы на чашу ювелирных весов поставить бочку с булыжниками.
– Что это за способ? – повторил Даффи.
– Горстке посвященных он известен как Ужасный Неодолимый Гамбит Дидиуса, открытый около тысячи лет назад колдуном-римлянином, после чего столетия хранимый и воспроизводимый немногими людьми величайшей учености и беспринципности. Он так никогда и не был использован. Сейчас, насколько я знаю, в мире остались лишь две копии его описания: одна в самом недоступном хранилище библиотеки Ватикана, другая, – указал он на свой книжный шкаф, – очень древний манускрипт вон там.
Ирландец открыл рот, но Аврелиан поднял руку, требуя не перебивать его.
– Действие, что открывает врата для этой ужасающей помощи, есть не что иное, как кровавое жертвоприношение тысячи христианских душ.
Даффи моргнул.
– Ого! Ясно.
– Это, разумеется, возможно. Используя свое влияние и хитрость, я мог бы организовать самоубийственную вылазку тысячи солдат, а затем смотреть с крепостных стен, как они гибнут, и произносить тайные заклинания. И это, бесспорно, спасло бы Вену… от турок. Думаю, однако, что лучше умереть, не прибегая к такой помощи. Подобное черное жертвоприношение разрушает душу исполнившего его волшебника – кроме прочих последствий, я остался бы после этого не более чем слюнявым идиотом – и, что еще важнее, оно поразило бы весь Запад. Даже вкус пива заметно изменился бы.
Даффи вновь допил свой бокал.
– Однако же, – произнес он после паузы, – ты, как я вижу, не уничтожил свою копию.
Аврелиан ответил не сразу, холодно оглядев Даффи:
– Разве я учу тебя, как держать меч?
– Не в последнее время. Извини.
В последовавшей затем неловкой паузе Даффи снова наполнил бокал и сделал хороший глоток.
“Знатная штука это испанское бренди, – подумал он. Уселся поудобнее и отпил еще. – Просто великолепно…”
Несколько минут Аврелиан попыхивал коротким окурком тлеющей змеи и разочарованно поглядывал на похрапывающего ирландца. Наконец окурок стал слишком коротким, чтобы было удобно его держать, и волшебник положил его в пасть каменной головы горгульи на столе. Он уже собирался разбудить Даффи и отослать его назад в казармы, когда ирландец открыл глаза и взглянул на него настороженно и совершенно трезво. Потом внимательно оглядел комнату и столь же внимательно обследовал собственные руки. Обратившись к Аврелиану, Даффи заговорил на древнем кельтском диалекте.
– Я задавался вопросом, когда мы встретимся, – сказал он. – Уже долгое время я находился на пути к пробуждению. – Он облизнул губы. – Что за мерзость я пил?
– Специально очищенное вино, – ответил Аврелиан. – Ты больше не Брайан Даффи?
– Не теперь. Мне… мне снился разговор с тобой, Мерлин, когда ты предложил мне меч Калад Болг, а я отверг его?
– Нет. Все случилось наяву – в этой самой комнате, чуть более пяти месяцев назад.
– О-о… Мне казалось, это произошло совсем недавно. Надо думать, я был еще в полусне. Мог вспоминать и узнавать вещи, но не владел своей речью.
– Верно. Еще во многом то был Брайан Даффи, но твоя сущность присутствовала в достаточной мере, чтобы наделить его необъяснимыми воспоминаниями… и напрочь лишить покоя.
– Знаю. Перед тем мне вновь и вновь снилось завершение прежнего пути – последняя холодная ночь на берегу озера. А потом было сражение в лесу – там я полностью пробудился, но совсем ненадолго. Я видел тебя, но мы не успели поговорить до того, как мне снова сгинуть.
– Несколько последних месяцев он был вне моей видимости. С того дня случалось ли тебе полностью пробуждаться?
– Я вроде бы припоминаю, как три или четыре раза просыпался ночью, видел часовых и факелы вокруг и снова засыпал. Не могу сказать, когда это было, – возможно, это лишь воспоминания из моей… жизни. Но прошлой ночью я очнулся в солдатской таверне, где, играя на арфе, вел хор в одной старой веселящей сердце песне. Все подхватили слова, каждый на родном языке, – мало что меняется за века. – Даффи улыбнулся. – А теперь, похоже, настало время разговоров. Итак, что поставлено на карту?
– Как лучше объяснить? – Целую минуту волшебник молчал, плотно сцепив пальцы. Затем подался вперед и раскатистым слогом древнескандинавского языка проговорил: – Помнишь ли, Зигфрид, тот меч, что ты вытащил из Бранстокского Дуба?
Кровь отлила от лица Даффи, но, когда он заговорил, ответ его был по-прежнему на кельтском.
– То было… в давнем прошлом, – пробормотал он.
– Страшно подумать, насколько давнем, – также на кельтском согласился Аврелиан. – Но тогда уже приоткрылось происходящее теперь.
Даффи покрылся потом.
– Хочешь ли ты, чтобы я… ушел, позволив ему явиться? Боюсь, за столько времени от него мало что сохранилось, но, если ты решишь, я это сделаю.
– Нет, Артур, будь спокоен. Довольно, что ты не утерял большую часть его воспоминаний. Весь Запад, – а это больше, чем ведомо тебе, – пошатнулся, и ему грозит гибель. По всему видать, близится та битва, пророчества о которой открылись так давно.
Лицо ирландца приобрело нормальный цвет, но сам он еще казался потрясенным.
– То есть… на самом деле… Сурт с далекого огненного юга…
– Он зовется Сулейман.
– … и полчища Муспелльсхейма…
– Они зовут себя мусульманами.
– И угрожают… кому? Айзирам? Кельтам?
– Да. И еще галлам, саксам, римлянам и всем остальным к западу от Австрии, где мы теперь находимся.
Даффи нахмурился.
– Так мы сражаемся в Австрии? Обороняем саксов? Не вернее ли отойти и укрепиться на наших землях, чтобы быть готовыми встретить их там?
– Нет, ибо, если они прорвутся здесь, во всей Англии может не хватить камней, чтобы выстроить стену, способную их удержать. Мы не можем позволить им воспользоваться моментом. И еще… из детей покоренных наций они воспитывают солдат, так что оставленные нами при отступлении станут источником пополнения, с которым рано или поздно придется сражаться. – Старик вздохнул. – Даже если случится, что нам все же придется сдать Вену и отступить, это будет подобно отступлению с обрушенных стен замка, с тем, чтобы защитить главную башню. На такой шаг идешь, только лишь когда не остается выбора.
– Понимаю. Что ж, будем биться здесь. Тогда мне нужны карты здешних земель, сведения о численности войска и история осады до сегодняшнего дня. У нас, должно быть, имеется конный отряд? Я мог бы повести их…
– Артур, здесь надлежит действовать хитрее, – мягко прервал его Аврелиан. – Послушай, мог бы ты словно птица парить как раз на границе рассудка Даффи, так, чтобы в любой момент возобладать, услышав мой зов?
– Пожалуй. Только ведь он почувствует меня. А ты что-то задумал?
– О, нет-нет. Есть некая возможность, но я, – на миг он предстал дряхлым напуганным стариком, – скорее… умру… чем ею воспользуюсь.
Колени Даффи хрустнули, в то время как тело его выпрямилось.
– Тут пахнет волшебством, от которого лучше держаться подальше. – Он направился к двери. – Время позднее – оставляю тебя, дабы ты мог предаться сну. А я немного пройдусь по городу.
– Тебе не знаком здешний язык. Подожди до утра, и я смогу проводить тебя.
– Мне думается, я вполне обойдусь. – Даффи улыбнулся, открыл дверь и вышел.
Глава 19
Пелена дождя накрыла булыжные мостовые, и туман из брызг над камнями при порывах ветра напоминал морские волны. Холодный пряный аромат мокрых улиц перемешивался в трапезной Циммермана с горячим застоявшимся свечным чадом и запахом прелой одежды. Занимавший маленький столик возле кухонной двери Лотарио Мазертан обмакнул в миску с куриным бульоном кусок черного хлеба и принялся сосредоточенно его пережевывать. Глаза его не отрываясь следили за перемещениями новой молоденькой служанки. Дождавшись, когда та пройдет мимо, он ухватил ее за локоть.
– Простите, мисс. Разве Ипифания Хальштад обычно не занята в эту смену?
– Да, и лучше бы ей быть тут сейчас. Одна я совсем с ног сбилась. Пустите.
Мазертан как будто не расслышал.
– Где она?
– Не знаю. Пустите.
– Мисс, прошу вас. – Он умоляюще посмотрел на нее. – Мне нужно знать.
– Тогда расспросите Анну. Сегодня поутру она сказала госпоже Хальштад что-то, отчего та сильно расстроилась. Так, что выбежала вон, даже не сняв передника. Завопила: “Он мог помереть!” – и след простыл.
– Кто мог помереть?
– Да не знаю я. – С последними словами она вырвала руку и убежала.
Мазертан встал из-за стола и отправился искать Анну. Заглянул на кухню, откуда его сразу же погнали, да еще и обругали, когда он все-таки задержался удостовериться, что ее там нет, открыл боковую дверь и обшарил взглядом мокрый двор, наконец, даже нарушил изысканную беседу Кречмера и Вернера в винном погребке и был грубо отослан вон. Когда Мазертан вернулся к столу, он обнаружил, что Анна помогает новой служанке разносить подносы.
Он выждал, чтобы она оказалась рядом, и позвал:
– Анна! Где Ипифания?
– Господа, прошу прощения. Она, Лотарио, навещает своего отца, где он живет, я не знаю, так что отстань от меня, ладно? Итак, господа, что вы хотели?
Некоторое время Мазертан сидел понурившись, инстинктивно поднимая голову каждый раз, заслышав скрип открываемой двери. Затем с улицы зашел высокий мужчина со слипшимися от дождя волосами, в котором он узнал Брайана Даффи, и немного через силу взмахнул рукой. И тут же поджал губы, ибо Даффи помахал в ответ и направился к его столу.
– Привет, Брайан, – сказал он, когда ирландец подошел вплотную. – Ты, надо полагать, не знаешь, где живет отец Ипифании? А если и знаешь, мне, понятно, не скажешь?
Ирландец сел, оглядел его, прищурившись, и произнес что-то на неизвестном Мазертану языке. Мазертан дернул головой и удивленно поднял брови, отчего Даффи поморщился и не без усилия перешел на латынь. Несмотря на странный акцент, англичанин смог разобрать слова.
– Друг, у тебя грустный вид, – проговорил Даффи. – Что тебя печалит?
– Я тревожусь о госпоже Хальштад. Она…
– In Latinae.
Мазертан ошарашенно уставился на Даффи, пытаясь сообразить, не вздумал ли тот насмехаться. Напряженное внимание во взгляде ирландца свидетельствовало об обратном, тогда, все еще недоумевая, он с запинкой заговорил на латыни:
– Э… меня тревожит Ипифания. Последнее время она плохо себя чувствует, а тут – разумеется, непреднамеренно – вчера утром ты расстроил ее внезапным появлением после многих месяцев отсутствия. Теперь же она получила плохие вести о своем отце и поспешила к нему. В такой тяжелый момент я хотел бы находиться рядом с ней.
– Ага. Так женщина тебе небезразлична?
Мазертан внимательно на него посмотрел.
– Ну да. А ты сам все еще чувствуешь к ней влечение?
Ирландец усмехнулся.
– Все еще? Понимаю. О нет, не то, что подразумеваешь ты, хотя я всегда высоко ценил… женщин. Я рад, что она поручила себя заботам столь достойного человека, коим ты являешься.
– О, Брайан, благодарю тебя, сколь благородно с твоей стороны повести себя именно так, чем… по-другому. Будь проклят этот язык! Еще недавно я был лишен малейшей надежды, но теперь, возможно, кое-что из былого устройства удастся возродить.
– Из былого устройства?
Двое горожан проковыляли мимо, от души потешаясь над придурками, толкующими на церковном языке.
– Да. Ты… быть может, помнишь, на что я намекал прошлой весной, впервые здесь оказавшись.
– Напомни мне.
– Ну, некие могущественные силы призвали меня… – Мазертан было воодушевился, но тут же помрачнел. – Впрочем, лучше б они и не пытались. Все оказалось напрасно.
– Что бы тебе просто не рассказать мне о случившемся?
– Расскажу. Я… – Мазертан поднял голову, взглянув с уязвленной гордостью, – я возродившийся легендарный король Артур.
Седые брови Даффи поползли вверх.
– Не был бы ты столь любезен повторить последнее, с особым тщанием подбирая слова?
Мазертан повторил то же самое.
– Знаю, сколь странно это звучит, ибо много лет сомневался сам, но неоднократные видения вкупе со множеством логических доводов под конец меня убедили.