Я кивнул, ничуть не сомневаясь в его словах.
— Если я взгляну на твои зубы и сделаю с них простейшие слепки, смогу изготовить парочку клыков и для тебя, — сказал он. — И ты сразу выделишься из толпы своих приятелей-сыщиков, возвысишься над ними.
Я улыбнулся, однако промолчал, давая ему возможность продолжить.
— Каждый год я произвожу несколько сотен пар клыков — нижних и верхних. Иногда делаю их даже двойными, а порой отливаю из золота или серебра. Ты бы классно смотрелся с серебряными клыками.
— Вы слышали о совершенных в Калифорнии убийствах? — спросил я.
— Конечно, слышал. От друзей и знакомых, например, от Питера Уэстина. Некоторые вампиры только рады происходящему. По их мнению, это сигнал о наступлении новой эры, возможно, о смене Владыки.
Меня обдало холодом. Последние слова Баррейро отозвались в моей голове гулким эхом.
— У вампиров есть предводитель?
Темные глаза Баррейро превратились в узкие щелочки.
— Нет. Само собой, нет у них никакого предводителя. А если бы был, я не стал бы разговаривать о нем с тобой.
— Значит, вампирами руководит Владыка, — произнес я.
Баррейро приостановился, пристально глянул на меня и вновь принялся расхаживать по комнате.
Я поинтересовался:
— А тигриные зубы для человека вы в состоянии изготовить?
— В состоянии, — ответил Баррейро. — Я выполнял подобные заказы.
Совершенно неожиданно и с поразительной проворностью он рванулся ко мне, вцепился одной рукой в мои волосы, а другой схватил меня за ухо. Во мне сто девяносто два сантиметра, и я гораздо крупнее этого коротышки. Подобной выходки от него я никак не ожидал. Он двигался очень быстро и обладал удивительной силой. Его рот приблизился к моему горлу.
— Советую оценивать нас по достоинству, детектив Кросс, — прошипел Баррейро, внезапно отпуская меня. — Ну, точно не желаешь обзавестись клыками? Хотя бы для личной безопасности? Я выполню твой заказ абсолютно бесплатно.
Глава 30
Уильям вел белый пыльный фургон по пустыне Мохаве на скорости почти в сотню миль в час. Диск с записью Маршалла Мэтерса играл на полную мощь. Путь братьев по Пятнадцатой магистрали лежал к Вегасу, следующей остановке в их путешествии.
Как здорово, что они решили ездить на этом фургоне — чертовски быстром, обклеенном эмблемами Красного Креста. Кстати, и у Уильяма, и у Майкла были дипломы, позволяющие брать кровь у любого, кто согласился бы на это.
— Осталась парочка миль, — сказал Уильям брату, который сидел у раскрытого окна, высунув наружу ногу.
— Парочка миль? До чего? — спросил Майкл. — До жертвы? У меня уже нет сил, черт возьми. Я голодный, как зверь, хочу срочно подкрепиться. А на горизонте ни черта не видно, — простонал он, словно до предела избалованный подросток — по сути, таким Майкл и был. — Ни черта!
— Имей терпение, — загадочно произнес Уильям. — Очень скоро ты все увидишь. Мой план мгновенно улучшит твое настроение, обещаю.
Несколько минут спустя фургон свернул на территорию коммерческого парашютного центра, известного как дроп-зона. Майкл выпрямился, издал торжествующий вопль и громко зашлепал ладонями по приборной панели. Совсем как ребенок.
— Я жажду скорости! — заорал он, блестяще имитируя молодого Тома Круза.
Парашютным спортом братья увлекались с тех пор, как вышли на свободу, оттрубив два года в исправительном центре. Из официально разрешенных это было самое захватывающее, на их взгляд, занятие, которое, кстати, отвлекало обоих от мыслей об убийствах. Выпрыгнув из фургона, они направились в видавшее виды бетонное здание с плоской крышей.
За полет на самолете «Твин-Оттер» Уильям заплатил летчице двадцать долларов. Самолетов у взлетно-посадочной полосы на аэродроме стояло два, но из работников во всем парашютном центре была сегодня только одна эта летчица — темноволосая девушка, примерно ровесница Уильяма, обладательница крепкого, аппетитного тела и мелкого, как у куницы, личика с рябыми щеками.
Братья, как заметил Уильям, сразу ей понравились. А впрочем, все приходили от них в восторг.
— Насколько я понимаю, вы не дельтапланеристы. Чего желаете, ребята? — сказала летчица с сильным юго-западным акцентом. — Кстати, меня зовут Келли.
— Мы желаем всего, да побольше, — выдач Майкл и рассмеялся. — Я не шучу, Келли, говорю вполне серьезно. Мы желаем всего, чего только можно желать.
— Не сомневаюсь, — ответила Келли, глядя ему прямо в глаза. — Что ж, приступим.
Они забрались в один из «Оттеров».
Минуты через полторы самолет уже с шумом мчался по взлетно-посадочной полосе. Надевая парашюты, братья смеялись и надрывно гикали.
— Вы, ребята, как я погляжу, хотите развлечься по полной. Нет проблем, устроим. Сертификаты у вас есть? Затяжным прыгаете? — спросила через плечо Келли, перекрикивая грохот моторов.
У нее был грудной хрипловатый голос, который немного действовал Уильяму на нервы. Его так и подмывало поскорее прокусить этой пташке горло, но пока рисковать не стоило.
— Сертификаты у нас есть. Поднимай свою машину километров на пять! — крикнул он ей в ответ.
— Ого! Четырех более чем достаточно! Температура на такой высоте ниже сорока градусов, вы наверняка знаете. На пяти человеку может не хватить кислорода. Этого вам не выдержать, мальчики!
— Когда почувствуем, что не выдерживаем, сразу скажем. Мы не раз так отдыхали и знаем, на что способны, — произнес Майкл несколько сердито, уже оголяя зубы и видя, что летчица принимает его гримасу за обольстительную улыбку.
Подобное не раз случалось в их отношениях с жертвами. Уильям протянул Келли еще двадцать долларов.
—
Пятькилометров, — сказан он. — Поверь, мы уже неоднократно забирались на такую высоту.
— Ладно. Только не жалуйтесь потом на обмороженные пальцы и уши, — ответила Келли. — Я вас предупредила.
— Мы парни горячие. Не переживай. А у тебя достаточно опыта?
Келли улыбнулась.
— Сейчас увидите. Скажу одно: меня ваша затея ничуть не пугает.
Уильям уставился на приборы, желая удостовериться, что Келли действительно поднимет их на достаточную высоту. На пяти километрах «Оттер» плавно выровнялся. Ветра здесь практически не было, а вид вокруг не радовал глаз разнообразием. Самолет летел почти сам по себе.
— Мне не очень все это нравится, мальчики, — опять забеспокоилась летчица. — Холодина здесь — просто жуть!
— А нам все нравится. В особенности вот
это! —прокричал Уильям.
Мгновение спустя он набросился на Келли и вцепился в ее голую шею своими сильными челюстями. Здесь же, на высоте пяти километров над землей, он принялся пить ее кровь.
Обстановка была — самое то. Келли орала и билась, отчаянно пытаясь вырваться. По кабине самолета разбрызгивалась ее ярко-красная кровь, а Уильям все насыщался. У него было море силы.
Келли несколько раз ногами ударила по приборной панели и вдруг замерла. Карие глаза остекленели и застыли, внезапно будто превратившись в камни. Борьба окончилась.
Братья с жадностью пили кровь жертвы, быстро наполняясь живительной энергией. Жаль, что не было возможности опустошить ее полностью здесь, в кабине самолета.
Дверь открыл Уильям. Его тут же обдало обжигающе холодным потоком воздуха.
— Айда! — скомандовал он, и оба выпрыгнули в открытое пространство.
Чувству, охватившему их в эти секунды, нет названия. Казалось, они не падают, а летят, умело управляя собственными телами. По расчетам Уильяма, приближаясь к земле в горизонтальном положении, и он, и Майкл двигались со скоростью миль шестьдесят в час, а переходя в вертикальное — более сотни миль, примерно сто двадцать.
Эмоции, переживаемые во время этого фантастического полета, не шли ни в какое сравнение со всеми предыдущими ощущениями. Казалось, внутри у них скрывались огромные вибрирующие камертоны. Свежая кровь Келли приятно пульсировала в организмах братьев, заставляя сердца биться в одуряюще сверхъестественном ритме.
Они вновь перевернулись в вертикальное положение и так продолжили лететь почти до самой земли.
Ни Уильям, ни Майкл до сих пор не раскрыли парашюты и находили высшее блаженство в ощущении опасности, в вероятности внезапной смерти.
Ветер с невиданной силой рвал их на части.
Его свист был единственным звуком, который они слышали.
Вот что называется настоящим экстазом.
Парашюты все еще лежали в сумках за спинами братьев. Как долго им оставалось блаженствовать? Как долго?
Уильям думал о том, что их восторгу недостает единственной составляющей — мучительной боли. Боль усиливает любую радость, способна разжечь наслаждение до немыслимых пределов, однако мало кто осознает эту истину. Уильям и Майкл давно ее постигли.
Наконец они дернули за кольца — в самый последний момент. Парашюты с шумом раскрылись, земля буквально побежала навстречу.
Они приземлились как раз вовремя, чтобы увидеть падающий и взрывающийся в пустыне примерно на расстоянии мили от них «Твин-Оттер».
— И никаких следов, — довольно произнес Уильям. Его глаза светились радостью и волнением. — Здорово мы повеселились.
Глава 31
Кровавая волна.
Так называл Уильям свое смертоносное путешествие. Они с братом вошли во вкус, и остановить их до завершения миссии не могло ничто — ни дождь, ни снег, ни ФБР.
Фургон Красного Креста медленно двигался по Фримонт-стрит, одной из старейших улиц Лас-Вегаса. Она вливалась в сплошное неоновое свечение — видеть машину оттуда никто не мог. Как большинство молодых людей, Уильям и Майкл ощущали себя неуязвимыми. Никто никогда не поймает их, никто не остановит.
От внимания убийц не ускользало ни единой детали. Они видели и запоминали и каждый нелепый фонтан перед казино и отелями, и свадебную часовню с проникновенной «Люби меня нежно», доносящейся из громкоговорителя, и раскрашенные в яркие цвета экскурсионные автобусы, в том числе, естественно, и тот, что двигался впереди их фургона. На автобусе красовалась табличка: «Объединение производителей материалов для кровли и гидроизоляции».
— Отличное место для вампиров! — провозгласил Уильям. — Я чувствую, что тут бездна энергии. Даже эти жалкие черви здесь, на улицах Лас-Вегаса, могут ощущать себя живыми и бодрыми. Потрясающе! Столько декораций, блеска, подвижности! Не находишь?
Майкл хлопнул в ладоши.
— Нахожу. Я в полном восторге. Здесь можно и попривередничать.
— Ну, — сказал Уильям. — Мы должны выбрать тут самое-самое.
Около полуночи они остановились возле отеля «Мираж» под огромным светящимся щитом с рекламой магического шоу Дэниела и Чарлза.
— Считаешь это классной идеей? — спросил Майкл, когда они вошли в отель и направились к кассе.
Уильям, не обратив на его вопрос ни малейшего внимания, купил два заказанных заранее билета на магическое шоу.
Оба брата были в черной кожаной одежде и башмаках на толстой подошве. А впрочем, по большому счету в Лас-Вегасе никого не интересует, во что ты одет. Шоу должно было вот-вот начаться, когда братья вошли в переполненный зал и заняли два свободных места за столиком недалеко от сцены.
Обстановка своей роскошью и необычностью производила неизгладимое впечатление на любого, кто оказывался здесь. Невообразимых размеров сиена обтянута черным бархатом, задником служило девяти метровое металлическое сооружение, на котором мелькали разнообразные картинки. Люстра казалась по меньшей мере грандиозной; установкой прожекторов перед представлением занималось полдюжины людей.
Уильям достал сигарету и прикурил от свечи на столе.
— Шоу начинается, дорогой братец. Не забывай свои слова: здесь можно и попривередничать.
Долгожданный выход магов на сцену буквально потряс публику. Дэниел и Чарлз как будто стекли с балок, удаленных от сцены минимум на пятнадцать метров.
И неожиданно исчезли. Завороженный зал взорвался аплодисментами.
Уильям и Майкл тоже поразились. Скорость работы гидравлических механизмов, используемых магами, потрясала воображение.
Дэниел и Чарлз вновь возникли на сцене в компании двух небольших слонов, белого жеребца и восхитительного бенгальского тигра.
— Это я, — прошептал Уильям на ухо Майклу. — Я — этот чудный котик. И стою прямо возле Дэниела. Пусть не забывает об осторожности.
Заиграла «Лестница в небо» группы «Лед Зеппелин» в компьютерной обработке — настолько же неожиданно и впечатляюще, как и все происходящее. Мощное вытяжное устройство мгновенно удалило запах животных — воздух наполнили ароматом ванили.
Двое магов на сцене тем временем о чем-то заспорили.
Уильям наклонился к привлекательной молодой парочке, только что усевшейся за столик слева. И мужчине, и женщине было лет по двадцать пять.
Уильям без труда узнал ведущих одного из популярнейших телешоу. Оба держались с достоинством, оба знали себе цену. Уильям вспомнил их имена — Эндрю Коттон и Дара Грей. Черт, не зря ему в руки порой попадали издания «Скриппс»
и бульварные газеты.
— Здорово, правда? — спросил он у артистов. — Обожаю магию. Все так странно и забавно! Просто супер!
Дара Грей повернула голову с явным намерением осадить хама, но ее взгляд встретился с волшебным взглядом Уильяма. Все очень просто. Таким вот нехитрым способом ему удалось покорить звезду. Только сейчас он потрудился рассмотреть ее как следует — увидел и узкое платье цвета электрик, и фирменный пояс, и дорогие туфли, и сумку «Фенди» с вышивкой. Неплохо, очень даже неплохо.
Он воспылал желанием насытиться ею.
Она показалась ему очень вкусной.
Оставалось только соблазнить ее бойфренда Эндрю. Сладкого, милого Эндрю.
И устроить совместную вечеринку до самого рассвета.
Глава 32
Маги продолжали беспощадно поддевать друг друга. Внимание Уильяма вновь переключилось на залитую светом сцену и разыгрывавшуюся на ней ссору. Он не удержался от улыбки. Дэниел и Чарлз были незаменимым звеном в цепочке событий сегодняшнего вечера. Огромным звеном, чертовски важным.
Дэниелу и Чарлзу было чуть больше сорока. Оба обладали грубовато-красивой внешностью, оба держались уверенно и независимо, в особенности здесь, перед мишурной толпой Лас-Вегаса.
Дэниел разговаривал с публикой, словно адвокат с присяжными, и при этом для придания своей персоне пущей значимости размахивал длинной, до блеска начищенной шпагой.
— Я и мой товарищ — мастера театрализованного представления, на данный момент, пожалуй, лучшие в мире. Мы выступали в Медисон-сквер-гарден и Зимнем саду в Нью-Йорке, в лондонском Палладиуме, в салоне «Уайлд хорс» в Париже. Нас прекрасно знают во Франкфурте, Сиднее, Мельбурне, Москве и, разумеется, в Токио.
Чарлза, по-видимому, утомила речь приятеля. Он уселся на край сцены и зевнул так широко и сладко, что зрители увидели его миндалины.
— Им нет дела до твоих достижений и титулов, Дэниел. Большинство из них, готов поспорить, не отличат Гудини от Зигфрида и Роя. Покажи им какой-нибудь пустячный фокус, они пришли сюда только за этим. Фокусы — развлечение для детей, а все кто собрался в этом зале, и есть дети. Покажи им фокус! Пустячный, хитрый фокус!
Дэниел направил на партнера шпагу и угрожающе помахал ею.
— Я еще раз тебя предупреждаю, дурень.
Уильям взглянул на парочку за соседним столиком.
— Сейчас будет самое интересное, — прошептал он. — Хотите верьте, хотите нет.
Их взгляды с Эндрю встретились, и тот отвернулся. Довольно поспешно, но все равно поздно. Уильям завладел и им. Бедняга Эндрю определенно воспылал желанием забраться потрясающему незнакомцу в штаны. Уильям не был ни в чем виноват. Просто жаждал насытиться этими двумя — прямо сейчас, прямо здесь.
Дэниел на сцене завопил:
— Я сыт по горло твоим унизительным, уничижительным дерьмом, приятель! С меня довольно! Довольно, слышишь?
—
Очень скверно, —одними губами произнес вместе с Чарлзом Уильям, показывая, что знает роли артистов наизусть. —
Ведь я только начал терроризировать и тебя, и их, этих болванов!
Дара Грей и Эндрю Коттон рассмеялись, забавляясь игрой Уильяма. Он окончательно их очаровал. Эндрю теперь почти не сводил с него глаз. Бедный, бедный парень.
Неожиданно Дэниел набросился на Чарлза и вонзил меч прямо ему в грудь. Душераздирающий вопль Чарлза прозвучал как настоящий. Из раны хлынула и залила все вокруг алая кровь. Перепуганная публика ахнула и замерла.
Уильям и Майкл засмеялись, не в силах сдерживаться. Парочка телеведущих — тоже. Окружающие зашикали.
Дэниел потащил тело Чарлза по сцене, старательно демонстрируя зрителю, что его партнер — ноша отнюдь не легкая, остановился у мясницкой колоды, уложил приятеля на нее, взял топор, размахнулся и отрубил Чарлзу голову.
В зале завизжали. Многие из зрителей зажмурили глаза. Кто-то выкрикнул:
— Совсем не смешно!
Уильям зашелся от хохота, принялся хлопать в ладоши и громко топать ногами. На него со всех сторон продолжали шикать. Народ был напуган, но не удовлетворен. Актеры за соседним столиком смеялись так же весело, как и Уильям, а Дара даже игриво похлопывала его по руке.
Дэниел между тем спокойно поместил голову Чарлза в плетеную корзину и поклонился. До публики дошло, что это всего лишь фокус.
Уильям сдвинул брови и наклонил голову.
— Самое интересное позади. Осталась заключительная часть.
Дэниел, шагая очень медленно, пронес плетеную корзину через всю сцену и вытряхнул голову Чарлза на серебряный поднос.
— Хорошо, что под рукой у него оказался поднос, — прошептал Уильям Даре и Эндрю.
Дэниел повернулся к зрителям:
— Кто-нибудь понял, что произошло? А? Еще нет? В самом деле? Он
мертв.
— Врешь! Ни черта он не мертв! — крикнул Уильям. — Твой фокус мертв, а Чарлз жив! К сожалению.
Внезапно голова на подносе зашевелилась. Глаза Чарлза распахнулись. Народ обомлел. Подобных трюков никто еще никогда не видывал.
Чарлз произнес:
— Боже мой! Что ты наделал, Дэниел! Да еще и на глазах у толпы свидетелей! Убийца! Ты ответишь за это, ни за что теперь не отвертишься!
Дэниел пожал плечами.
— Это мы еще посмотрим! На тебя ведь всем здесь наплевать, ты никому не понравился. Все эти люди не любят даже самих себя. А ты получил по заслугам, Чарлз.
Голова на подносе заговорила вновь:
— Я заслужил публичное обезглавливание? Побойся Бога, Дэниел! И помоги же мне наконец.
— А добавить волшебное слово? Забыл? — спросил Дэниел.
— Пожалуйста, помоги мне, — сказал Чарлз. — Пожалуйста. Так ты мне поможешь?
Дэниел осторожно накрыл голову Чарлза корзиной, отнес ее к колоде и, сопровождая свои действия замысловатыми жестами, приставил голову к телу. Чарлз поднялся и пожал партнеру руку.
Оба мага поклонились.
— Дамы и господа! Мы — Дэниел и Чарлз, лучшие иллюзионисты во всем мире! — закричали они что было мочи.
Грянул гром аплодисментов. Люди вставали с мест, свистели кричали. Маги поклонились еще несколько раз.
— Эй! Эй! Мошенники! Шарлатаны! — заорали Уильям и Майкл.
К их столику стремительно зашагали двое охранников. Уильям наклонился к Эндрю Коттону и Даре Грей.
— Вы любите магию, театр, приключения? — спросил он. — Я Уильям Александер, а это мой брат Майкл. Может, свалим отсюда? Сходим куда-нибудь? Повеселимся по-настоящему?
Актеры поднялись с мест и только шагнули в сторону выхода вместе с Уильямом и Майклом, как к ним приблизилась охрана.
— Мы требуем вернуть нам деньги, — заявил Уильям. — Дэниел и Чарлз — мошенники.
Глава 33
— К вам пойдем или к нам? — спросил Уильям у актеров, стараясь казаться как можно более дружелюбным.
Ему страшно не хотелось, чтобы Дара и Эндрю сорвались сейчас с крючка: у него в отношении этих красавчиков созрел замечательный план.
— А где вы остановились? — спросила Дара.
Она мнила о себе непомерно много, явно выглядела в собственных глазах богиней, примадонной.
— Мы с Майклом поселились в «Серкус-Серкус», — ответил Уильям.
— А мы в «Белладжио». Сняли люкс. Пойдемте лучше к нам. Там здорово, «Белладжио» — самый классный отель в Вегасе, — сказал Эндрю. — У нас есть экстази. Употребляете?
— У нас много чего есть, — произнесла Дара, нежно проводя пальцами по светлым волосам Уильяма.
За подобную дерзость ему захотелось придушить эту дамочку. Но он лишь взял, поднес к губам и поцеловал ее руку. В Даре столько жизни! И свежей теплой крови.
Номер люкс в «Белладжио», снятый актерами, располагался на верхнем этаже; окна выходили на искусственное озеро с фонтанами, струи которых поднимались вверх на несколько десятков метров. Журчание струй сопровождалось приятной музыкой.
Какая бессмысленная трата воды в пустыне, подумал Уильям, осматривая обстановку номера. Как ни странно, его не охватило желание поскорее отсюда уйти, по крайней мере потому, что он не увидел здесь ни нейлоновых ковриков, ни акриловых покрытий на стенах. Тут и там в просторной комнате стояли вазы со свежими фруктами и цветами. Уильяма мучили жажда и волчий голод, но утолить их он мечтал не виноградом и не яблоками.
Дара высвободилась из плена своего узкого платья от Боба Маки, как только перешагнула порог. Ее кожу покрывал ровный загар, а фигура радовала взор стройностью и грациозностью. Она скинула и дорогостоящий лифчик.
Соски ее небольшой упругой груди затвердели от возбуждения. Кремовые трусики все еще оставались на ней и туфли на высоких каблуках от Джимми Чу тоже.
Уильям улыбнулся, потешаясь над жеманными, глупыми ухищрениями актеров, стремившихся выглядеть эротичными и соблазнительными. Он подумал вдруг, что не удивился бы сейчас внезапному появлению из шкафа парикмахера или визажиста. И ни с того ни с сего представил, как бы выглядели вдвоем в постели Брэд Питт и Дженнифер Энистон. Наверное, красиво и ужасно скучно.
— Ваша очередь, — шаловливо обратилась к братьям Дара. — Показывайте, что у вас есть. Мне страшно интересно. Давайте же, давайте! Настроимся на общий лад.
— Мы не разочаруем тебя, — сказал Уильям, улыбаясь и начиная раздеваться. Первым делом он неторопливо снял высокие ботинки, потом расстегнул молнию на узком кожаном комбинезоне. — Ты, случайно, не хочешь мне помочь? — спросил он, обращаясь к Даре.
Та изумленно расширила глаза. Эндрю тоже.
Уильям развязал собранные на затылке в хвостик волнистые волосы Майкла, и они мягко упали тому на плечи. Уильям поцеловал брата в щеку, потом в лопатку и принялся раздевать его.
— О Боже, Боже, Боже мой!.. — прошептана Дара. — Какие же вы красавцы, ребята.
И Уильям, и Майкл пребывали в сильном возбуждении. Их мощные, напряженные фаллосы волнующе покачивались. Пребывать в голом виде в присутствии незнакомцев братья ничуть не стыдились: оба с детства привыкли к наготе и несчетное количество раз занимались сексом с посторонними людьми.
Дара оглянулась по сторонам и пробормотала:
— Меня превосходят в количестве, но не в качестве.
Она раскрыла сумку, собираясь достать кокаин.
Уильям ласковым жестом остановил ее:
— Это тебе не понадобится. Ложись на кровать. Доверься мне, Дара. Доверься себе.
Словно по мановению волшебной палочки в его руках появились три шелковых шарфа — красный, синий и серебристый. Он привязал Дару к столбикам на стенках кровати. Она немного посопротивлялась, прикидываясь, будто напугана. Ее представление пришлось по вкусу всем.
Майкл обнял Эндрю, на время «отодвинутого на задний план». Тот тоже был возбужден. Его голубые глаза горели.
— Расслабься, — прошептал Майкл. — Ты среди друзей.
Эндрю достал из черной кожаной сумки на полу пару наручников.
— Наденешь? — спросил он у Майкла. — Для остроты ощущений?
Майкл покорно вытянул вперед руки.
— Для остроты ощущений, — повторил он и рассмеялся.
— Вот здорово, — пробормотал Эндрю, учащенно дыша. — У меня аж мурашки по коже. Еще чуть-чуть, и я точно кончу.
— Самого сладкого ты еще не попробовал, — сказал Майкл.
Все произошло настолько быстро, что Эндрю даже не успел ничего понять. Секунда — и наручники оказались на запястьях у него самого. Майкл повалил киношника на устланный ковром пол и с помощью Уильяма связал шелковыми шарфами. Действуя быстро и ловко, они вместе раздели пленника и связали покрепче.
— Доверься нам, Эндрю. Все пройдет замечательно. Ты представить себе не можешь, — прошептал Уильям.
Майкл надкусил шею Эндрю. И попробовал его кровь — всего несколько капель.
В прекрасных глазах Эндрю Коттона отразились ужас и смятение. Его взглядом было не налюбоваться — он знал, что умрет. Скоро, очень скоро. Возможно, буквально через пару минут.
Дара не видела, что творится на полу.
— Эй, мальчики! Чем вы там занимаетесь? Грязным сексом? Имеете друг друга? А мне не уделяете ни капли внимания! Эй, кто-нибудь! Идите же ко мне! Поимейте наконец и меня!
Уильям поднялся с пола и зашагал к кровати. У него был большой восхитительный член, до невозможности плоский и упругий живот и обворожительная неотразимая улыбка.
— И явился дьявол, — проговорил он.
— Поцелуй меня, дьявол, — промурлыкала Дара, опуская ресницы. — Займись со мной любовью. Забудь об этом Эндрю и о Майкле тоже. Ты ведь не влюблен в собственного братца?
— А разве его можно не любить? — осведомился Уильям.
Он залез на кровать, обхватил Дару за бедра ногами, медленно опустился на нее и крепко обнял. Ее неожиданно бросило в дрожь. Она все поняла, хотя ни о чем не имела еще и малейшего представления. В объятиях Уильяма десятки мужчин и женщин вот так же возгорались желанием умереть. Он знал сейчас, что в его глубоких голубых глазах Дара может видеть свое отражение и что она чувствует себя до умопомрачения желанной.
А его и впрямь распирало от желания. В эту самую секунду он хотел Дару больше всего на свете.
От нее чудесно пахло — плотью, мылом, лимоном и теплой кровью, курсировавшей по венам. Уильям осторожно прикоснулся языком к ее веку. Он знал: ей показалось, будто ее коснулись изнутри. Такое трудно себе представить, но Дара и в самом деле чувствовала, что язык Уильяма проник внутрь ее.
В этот момент Майкл поднял Эндрю и положил на кровать. Места на ней хватало для всех. Эндрю был связан разноцветными шарфами и закован в блестящие серебряные наручники. На его шее краснела жуткая отметина, грудь покрывала кровь. Он уже не дышал.
До Дары стало медленно доходить, что происходит. Уильям оказался прав — кокаин никому не потребовался. Он ласкал ее везде и был настолько теплым, нежным, необыкновенным. Она извивалась, сгорая от томления и невиданного накала страсти.
— Все только начинается, — прошептал Уильям, прижавшись губами к ее шее. — Еще немного, и твое блаженство усилится стократ. Поверь мне, Дара.
Он лизнул и несколько раз поцеловал ее надушенную изысканными духами кожу. Потом впился ей в шею зубами.
Удовольствие удесятерялось.
Экстаз агонии.
Прекрасная смерть.
До самого последнего момента этого не понимал никто.
Глава 34
Кошмар продолжался. Боже праведный! Произошло еще два безумных убийства. Из Фресно в Лас-Вегас я перелетел на вертолете ФБР. В аэропорту меня встретили. От водителя седана, агента Бюро Карла Ленардса, я узнал, что помощник директора ФБР Кайл Крэйг уже прибыл на место преступления. Ленардс рассказал мне и о подробностях случившегося.
Трагедия произошла в роскошном отеле «Белладжио». Когда его открыли в 1998 году, он считался самым дорогим из всех существующих. Шикарная обстановка и отличное обслуживание сочетались в нем с атмосферой домашнего тепла и дружелюбия, по крайней мере так было до настоящего момента. Ни обнаженных дамочек, ни гангстеров в костюмах «с искрой» в «Белладжио» не водилось.
Всю подъездную дорогу к отелю со стороны Саут-бульвара, или трассы 604, занимали «скорые» и машины полиции Лас-Вегаса. Я насчитан среди них и шесть фургонов различных телекомпаний. Кругом толпился народ, человек пятьсот — шестьсот. Почему здесь собралось так много людей? Что именно произошло? Я знал пока лишь общее описание случившегося. Жертвы искусали.
Но не повесили.
Пробираясь сквозь стаю зевак, я обратил внимание на присутствие в ней по крайней мере дюжины мужчин и женщин, облаченных в черные сюртуки, цилиндры, кожаные брюки и высокие ботинки. Это встревожило меня и напугало едва ли не больше, чем само убийство. Один из этой дюжины заглянул мне прямо в лицо и улыбнулся. Я с содроганием посмотрел на его заостренные клыки. И в глаза с алыми линзами. Мне показалось, он знает, кто я такой.
— Здравствуй. — Его губы опять растянулись в улыбке. — Добро пожаловать в ад.
Я не имел права ни задержать их, ни устроить им допрос. Поэтому продолжал путь к «Белладжио». Создавалось такое впечатление, будто этим подражателям ни капли не страшно стоять здесь, почти на месте преступления. А убийцы? Где в данный момент они? Не следят ли сейчас за мной? Чего вообще от нас ожидают? И какие преследуют цели?
Я надеялся, что полиция Лас-Вегаса или ФБР снимает толпу у «Белладжио». Кайл непременно должен был позаботиться об этом. Я приехал сюда по единственной причине: у меня частенько получается заметить на месте преступления такие мелочи, которые почему-то ускользают от внимания других копов. Потому-то Кайл меня и вызвал: он знал все мои сильные стороны. Слабые, естественно, тоже.
Номер, в котором произошло убийство, был просторным и уютным — в курортном понимании этого слова. Человеку, впервые входившему в здешнюю ванную, бросались в глаза мраморная ванна и великолепный вид за затемненным окном — искусственное озеро с фонтаном.
Оба трупа лежали в ванне. Я сразу увидел макушки и пару голых ступней. Приблизившись, я рассмотрел на неестественно белых телах и мужчины и женщины следы укусов и порезов.